1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
384 msgid "Services discovery"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
393 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
395 msgstr "Дополнительно"
397 #: include/vlc_config_cat.h:194
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
403 msgstr "Особенности CPU"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
411 "вы не должны менять эти настройки."
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Дополнительные настройки"
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "Другие дополнительные настройки"
421 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
422 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:209
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей цветности"
435 #: include/vlc_config_cat.h:210
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
439 #: include/vlc_config_cat.h:212
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Настройки кодеров"
447 #: include/vlc_config_cat.h:218
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Модули диалогов"
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Настройки модулей диалогов."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
471 #: include/vlc_config_cat.h:234
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Справка недоступна"
475 #: include/vlc_config_cat.h:235
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
479 #: include/vlc_interface.h:136
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
488 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Быстро &открыть файл..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:30
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Расширенные параметры..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:31
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Открыть каталог..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Media &Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Информация о кодеке"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgstr "&Сообщения..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 msgid "&Extended Settings..."
525 msgstr "Расширенные настройки..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 msgid "Go to Specific &Time..."
530 msgstr "Перейти к Заголовку"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 msgid "&Bookmarks..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43
539 msgid "&VLM Configuration..."
540 msgstr "Настройки VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
558 msgstr "Воспроизвести"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Больше информации"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информация..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgstr "Добавит узел"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 msgstr "Сохранить..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 msgid "Open Folder..."
597 msgstr "Открыть папку..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
601 msgstr "Повторять все"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 msgstr "Повторять один"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgstr "Следующий файл"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgstr "Выключить случайный режим"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 msgid "Add to playlist"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "VLC media player"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgstr "Добавить файл..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Расширенные параметры..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Добавить &каталог..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Сохранить плейлист как..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Загрузить плейлист..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Search Filter"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Дополнительные источники"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
677 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgstr "Клонирование"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 msgid "Clone the image"
686 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 msgid "Split the image to make an image wall"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
727 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
728 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
795 #: src/audio_output/input.c:98
799 #: src/audio_output/input.c:100
803 #: src/audio_output/input.c:102
806 msgstr "Видео фильтры"
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Аудио фильтры"
817 #: src/audio_output/input.c:181
820 msgstr "Тип Replay Gain"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Каналы звука"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Реверсивное стерео"
870 #: src/config/file.c:584
874 #: src/config/file.c:593
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
893 msgid "Media Library"
894 msgstr "VLC media player"
896 #: src/extras/getopt.c:633
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
901 #: src/extras/getopt.c:658
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
906 #: src/extras/getopt.c:663
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
916 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
918 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
919 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:746
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:823
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:841
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
946 #: src/input/control.c:323
951 #: src/input/decoder.c:111
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
955 #: src/input/decoder.c:112
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
961 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
962 "можете это исправить."
964 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
968 #: modules/stream_out/es.c:387
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
981 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
987 #: src/input/es_out.c:672
992 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
998 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1000 msgid "Closed captions 1"
1001 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1003 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1008 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1015 msgid "Closed captions 4"
1016 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1018 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1023 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1028 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1035 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1040 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1045 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1047 msgstr "Частота дискретизации"
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1054 #: src/input/es_out.c:2066
1055 msgid "Bits per sample"
1058 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1059 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1063 #: src/input/es_out.c:2072
1068 #: src/input/es_out.c:2083
1072 #: src/input/es_out.c:2089
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Разрешение монитора"
1076 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1078 msgstr "Частота кадров"
1080 #: src/input/es_out.c:2106
1084 #: src/input/input.c:2211
1085 msgid "Your input can't be opened"
1088 #: src/input/input.c:2212
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1094 #: src/input/input.c:2310
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1098 #: src/input/input.c:2311
1100 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1105 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1114 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1117 msgstr "Исполнитель"
1119 #: src/input/meta.c:54
1123 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1125 msgstr "Авторские права"
1127 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1131 #: src/input/meta.c:57
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Номер дорожки"
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:60
1148 #: src/input/meta.c:61
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1159 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:66
1169 #: src/input/meta.c:67
1174 #: src/input/meta.c:68
1179 #: src/input/var.c:149
1183 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1187 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1193 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1201 msgstr "Видео дорожка"
1203 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1206 msgstr "Аудио дорожка"
1208 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Дорожка субтитров"
1213 #: src/input/var.c:271
1215 msgstr "Следующий раздел"
1217 #: src/input/var.c:276
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Предыдущий раздел"
1221 #: src/input/var.c:299
1226 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1231 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Следующая глава"
1236 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Предыдущая глава"
1241 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1259 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1263 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1265 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1279 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1280 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1281 msgid "Add Interface"
1282 msgstr "Добавить интерфейс"
1284 #: src/interface/interface.c:208
1287 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1289 #: src/interface/interface.c:211
1291 msgid "Telnet Interface"
1292 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1294 #: src/interface/interface.c:214
1296 msgid "Web Interface"
1299 #: src/interface/interface.c:217
1301 msgid "Debug logging"
1302 msgstr "Журналирование в файл"
1304 #: src/interface/interface.c:220
1306 msgid "Mouse Gestures"
1309 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1310 #: src/modules/cache.c:525
1314 #: src/libvlc.c:1168
1316 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1322 #: src/libvlc.c:1313
1323 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1326 #: src/libvlc.c:1645
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1330 #: src/libvlc.c:1646
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1334 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1336 msgstr "Примечание:"
1338 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1342 #: src/libvlc.c:1913
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "VLC версия %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1914
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1916
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Компилятор: %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1918
1359 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1360 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1362 #: src/libvlc.c:1954
1365 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1370 #: src/libvlc.c:1974
1373 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1378 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1379 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1383 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1385 msgstr "1:4 Четверть"
1387 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1389 msgstr "1:2 Половина"
1391 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1392 msgid "1:1 Original"
1393 msgstr "1:1 Оригинал"
1395 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1397 msgstr "2:1 Двойной"
1399 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1401 msgstr "Автоматически"
1403 #: src/libvlc-module.c:87
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Американский английский"
1407 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1411 #: src/libvlc-module.c:89
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1415 #: src/libvlc-module.c:90
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Британский английский"
1419 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1421 msgstr "Каталонский"
1423 #: src/libvlc-module.c:92
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Китайский традиционный"
1427 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1431 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1435 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1437 msgstr "Голландский"
1439 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1443 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1445 msgstr "Французский"
1447 #: src/libvlc-module.c:98
1451 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1455 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1459 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1463 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1467 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1469 msgstr "Итальянский"
1471 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1479 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1485 msgstr "Провансальский"
1487 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1491 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1495 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1497 msgstr "Португальский"
1499 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1503 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1507 #: src/libvlc-module.c:113
1508 msgid "Simplified Chinese"
1509 msgstr "Упрощённый китайский"
1511 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1515 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1519 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1523 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1527 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1531 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1535 #: src/libvlc-module.c:139
1537 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1538 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1541 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1542 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1543 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1545 #: src/libvlc-module.c:143
1546 msgid "Interface module"
1547 msgstr "Модуль интерфейса"
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1551 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best module available."
1554 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1555 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1557 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1558 msgid "Extra interface modules"
1559 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1561 #: src/libvlc-module.c:151
1563 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1564 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1565 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1566 "\", \"gestures\" ...)"
1568 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1569 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1570 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1572 #: src/libvlc-module.c:158
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1576 #: src/libvlc-module.c:160
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1580 #: src/libvlc-module.c:162
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1585 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1586 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1588 #: src/libvlc-module.c:165
1590 msgstr "Режим тишины"
1592 #: src/libvlc-module.c:167
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Поток по-умолчанию"
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:174
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1609 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1612 #: src/libvlc-module.c:178
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Цветные сообщения"
1616 #: src/libvlc-module.c:180
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1621 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1622 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1624 #: src/libvlc-module.c:183
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1628 #: src/libvlc-module.c:185
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1633 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1634 "пользователей никогда не должны менять."
1636 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1640 #: src/libvlc-module.c:191
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1645 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1646 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1648 #: src/libvlc-module.c:194
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1652 #: src/libvlc-module.c:196
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1657 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1658 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1660 #: src/libvlc-module.c:206
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1667 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1668 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1669 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1670 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1672 #: src/libvlc-module.c:212
1673 msgid "Audio output module"
1674 msgstr "Модуль вывода звука"
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1681 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1682 "наилучший доступный метод."
1684 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1685 #: modules/stream_out/display.c:41
1686 msgid "Enable audio"
1687 msgstr "Включить звук"
1689 #: src/libvlc-module.c:220
1691 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1692 "not take place, thus saving some processing power."
1694 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1695 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1697 #: src/libvlc-module.c:224
1698 msgid "Force mono audio"
1699 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1701 #: src/libvlc-module.c:225
1702 msgid "This will force a mono audio output."
1703 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1705 #: src/libvlc-module.c:228
1706 msgid "Default audio volume"
1707 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1709 #: src/libvlc-module.c:230
1711 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1712 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1714 #: src/libvlc-module.c:233
1715 msgid "Audio output saved volume"
1716 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1718 #: src/libvlc-module.c:235
1720 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1721 "should not change this option manually."
1723 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1724 "его не нужно менять."
1726 #: src/libvlc-module.c:238
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1730 #: src/libvlc-module.c:240
1732 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1734 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1736 #: src/libvlc-module.c:243
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1740 #: src/libvlc-module.c:245
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1745 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1746 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 #: src/libvlc-module.c:249
1749 msgid "High quality audio resampling"
1750 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1752 #: src/libvlc-module.c:251
1754 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1755 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1756 "resampling algorithm will be used instead."
1758 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1759 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1760 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1762 #: src/libvlc-module.c:256
1763 msgid "Audio desynchronization compensation"
1764 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1766 #: src/libvlc-module.c:258
1768 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1769 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1771 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1772 "существуют расхождения между видео и звуком."
1774 #: src/libvlc-module.c:261
1775 msgid "Audio output channels mode"
1776 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1778 #: src/libvlc-module.c:263
1780 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1781 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1784 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1785 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1797 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1798 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1812 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1813 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1814 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1815 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1816 "микшированием каналов наушников."
1818 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1822 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1826 #: src/libvlc-module.c:286
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1829 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1831 #: src/libvlc-module.c:289
1832 msgid "Audio visualizations "
1833 msgstr "Визуализация звука "
1835 #: src/libvlc-module.c:291
1836 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1837 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1839 #: src/libvlc-module.c:295
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Тип Replay Gain"
1844 #: src/libvlc-module.c:297
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Выберите файл"
1849 #: src/libvlc-module.c:299
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Воспроизвести поток"
1854 #: src/libvlc-module.c:301
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1861 #: src/libvlc-module.c:304
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Поток по-умолчанию"
1866 #: src/libvlc-module.c:306
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 #: src/libvlc-module.c:308
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Уменьшение шума"
1875 #: src/libvlc-module.c:310
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1879 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1882 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1886 #: src/libvlc-module.c:323
1888 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1889 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1890 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1891 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1895 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1896 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1897 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1899 #: src/libvlc-module.c:329
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Модуль вывода видео"
1903 #: src/libvlc-module.c:331
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1908 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1909 "наилучший доступный метод."
1911 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Включить видео"
1916 #: src/libvlc-module.c:336
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1921 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1922 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1924 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1928 msgstr "Ширина видео"
1930 #: src/libvlc-module.c:341
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1936 "ширину под характеристики видео."
1938 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Высота видео"
1944 #: src/libvlc-module.c:346
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1949 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1950 "высоту под характеристики видео."
1952 #: src/libvlc-module.c:349
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Координата X видео"
1956 #: src/libvlc-module.c:351
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1963 #: src/libvlc-module.c:354
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Координата Y видео"
1967 #: src/libvlc-module.c:356
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1975 #: src/libvlc-module.c:359
1977 msgstr "Заголовок видео"
1979 #: src/libvlc-module.c:361
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1984 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1987 #: src/libvlc-module.c:364
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Выравнивание видео"
1991 #: src/libvlc-module.c:366
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1998 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1999 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2002 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgstr "Верхний левый угол"
2037 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgstr "Верхний правый угол"
2045 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgstr "Нижний левый угол"
2053 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Нижний правый угол"
2061 #: src/libvlc-module.c:374
2063 msgstr "Масштаб видео"
2065 #: src/libvlc-module.c:376
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2069 #: src/libvlc-module.c:378
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2073 #: src/libvlc-module.c:380
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2078 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2079 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2081 #: src/libvlc-module.c:383
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Остановить поток"
2086 #: src/libvlc-module.c:385
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2091 #: src/libvlc-module.c:387
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2095 #: src/libvlc-module.c:389
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2099 #: src/libvlc-module.c:391
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2103 #: src/libvlc-module.c:393
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2109 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2111 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Поверх всех окон"
2116 #: src/libvlc-module.c:398
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2120 #: src/libvlc-module.c:400
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Слои/Субтитры"
2125 #: src/libvlc-module.c:402
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2130 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Show video title for x miliseconds"
2133 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2143 msgid "Position of video title"
2144 msgstr "Позиция заголовка"
2146 #: src/libvlc-module.c:410
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 #: src/libvlc-module.c:415
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2161 #: src/libvlc-module.c:423
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Отключать заставку"
2165 #: src/libvlc-module.c:424
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2169 #: src/libvlc-module.c:426
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2174 #: src/libvlc-module.c:427
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2179 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2180 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2182 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Оформление окна"
2186 #: src/libvlc-module.c:432
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2191 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2192 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2196 msgid "Video output filter module"
2197 msgstr "Модуль видео фильтра"
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2201 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2202 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2204 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2205 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2208 #: src/libvlc-module.c:441
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Модуль видео фильтра"
2212 #: src/libvlc-module.c:443
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2219 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2222 #: src/libvlc-module.c:447
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2230 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2234 #: src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Формат стоп-кадра"
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2246 #: src/libvlc-module.c:461
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2250 #: src/libvlc-module.c:463
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2254 #: src/libvlc-module.c:465
2255 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2258 #: src/libvlc-module.c:467
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Формат стоп-кадра"
2263 #: src/libvlc-module.c:469
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2270 "высоту под характеристики видео."
2272 #: src/libvlc-module.c:473
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Высота холста"
2277 #: src/libvlc-module.c:475
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2285 "высоту под характеристики видео."
2287 #: src/libvlc-module.c:479
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Обрезание видео"
2291 #: src/libvlc-module.c:481
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2297 "выражающие соотношение сторон видео."
2299 #: src/libvlc-module.c:485
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2303 #: src/libvlc-module.c:487
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2312 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2313 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2314 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2315 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2316 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2318 #: src/libvlc-module.c:494
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2322 #: src/libvlc-module.c:496
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 #: src/libvlc-module.c:499
2330 msgid "Custom aspect ratios list"
2331 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2333 #: src/libvlc-module.c:501
2335 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2336 "aspect ratio list."
2339 #: src/libvlc-module.c:504
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2343 #: src/libvlc-module.c:506
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2350 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2351 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2354 #: src/libvlc-module.c:511
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2358 #: src/libvlc-module.c:513
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2364 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2365 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2366 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2369 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2372 msgstr "Пропускать кадры"
2374 #: src/libvlc-module.c:519
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2379 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2380 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2382 #: src/libvlc-module.c:522
2383 msgid "Drop late frames"
2384 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2386 #: src/libvlc-module.c:524
2388 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2389 "intended display date)."
2391 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2392 "намеченной даты вывода)."
2394 #: src/libvlc-module.c:527
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr "Тихая синхронизация"
2398 #: src/libvlc-module.c:529
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2403 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2405 #: src/libvlc-module.c:538
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2411 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2412 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2414 #: src/libvlc-module.c:542
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Средний референсный счетчик"
2418 #: src/libvlc-module.c:544
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2423 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2424 "стоит установить значение 10000."
2426 #: src/libvlc-module.c:547
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Синхронизация часов"
2430 #: src/libvlc-module.c:549
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2436 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2439 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Сетевая синхронизация"
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2449 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2451 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2455 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2460 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2461 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2463 msgstr "По-умолчанию"
2465 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2471 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2475 #: src/libvlc-module.c:564
2476 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2479 #: src/libvlc-module.c:566
2480 msgid "MTU of the network interface"
2481 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2483 #: src/libvlc-module.c:568
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2489 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2490 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2492 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:575
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2504 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2505 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2507 #: src/libvlc-module.c:579
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2517 "таблице роутинга ОС."
2519 #: src/libvlc-module.c:583
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2523 #: src/libvlc-module.c:585
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2528 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2529 "указанное в таблице роутинга ОС."
2531 #: src/libvlc-module.c:588
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2535 #: src/libvlc-module.c:589
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2547 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2556 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2557 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2558 "программами (например, поток DVB)."
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2562 msgstr "Аудио дорожка"
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Дорожка субтитров"
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2585 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2586 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Язык субтитров"
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2597 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2598 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID аудио дорожки"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID дорожки субтитров"
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Повторения ввода"
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2626 msgstr "Время начала"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2634 msgstr "Время остановки"
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2642 msgstr "Продолжительность работы"
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgstr "Входной список"
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2657 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2658 "объединены после стандартного."
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2671 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2672 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2674 #: src/libvlc-module.c:663
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Список закладок для потока"
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2685 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2688 #: src/libvlc-module.c:671
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2696 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2697 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2698 "настроек данных модулей."
2700 #: src/libvlc-module.c:677
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Задать позицию субтитров"
2704 #: src/libvlc-module.c:679
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2709 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2710 "Попробуйте разные позиции."
2712 #: src/libvlc-module.c:682
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2716 #: src/libvlc-module.c:684
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2720 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2723 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2724 msgid "On Screen Display"
2727 #: src/libvlc-module.c:688
2729 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2731 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Модуль генератора текста"
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2743 "можете указать другой, например svg."
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2752 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2753 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2755 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2756 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2759 #: src/libvlc-module.c:700
2760 msgid "Autodetect subtitle files"
2761 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2763 #: src/libvlc-module.c:702
2765 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2766 "(based on the filename of the movie)."
2768 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2769 "(основывается на имени файла фильма)."
2771 #: src/libvlc-module.c:705
2772 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2773 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2775 #: src/libvlc-module.c:707
2777 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2779 "0 = no subtitles autodetected\n"
2780 "1 = any subtitle file\n"
2781 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2782 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2783 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2785 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2786 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2787 "0 = отключить автоопределение\n"
2788 "1 = любой файл субтитров\n"
2789 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2790 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2791 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2793 #: src/libvlc-module.c:715
2794 msgid "Subtitle autodetection paths"
2795 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2799 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2800 "found in the current directory."
2802 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2805 #: src/libvlc-module.c:720
2806 msgid "Use subtitle file"
2807 msgstr "Использовать файл субтитров"
2809 #: src/libvlc-module.c:722
2811 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2814 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2815 "автоопределение не срабатывает."
2817 #: src/libvlc-module.c:725
2819 msgstr "Устройство DVD"
2821 #: src/libvlc-module.c:728
2823 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2824 "the drive letter (eg. D:)"
2826 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2827 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2829 #: src/libvlc-module.c:732
2830 msgid "This is the default DVD device to use."
2831 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2835 msgstr "Устройство VCD"
2837 #: src/libvlc-module.c:738
2839 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2840 "scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2843 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2845 #: src/libvlc-module.c:742
2846 msgid "This is the default VCD device to use."
2847 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2849 #: src/libvlc-module.c:745
2850 msgid "Audio CD device"
2851 msgstr "Устройство Audio CD"
2853 #: src/libvlc-module.c:748
2855 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2856 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2858 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2859 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2861 #: src/libvlc-module.c:752
2862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2863 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2865 #: src/libvlc-module.c:755
2867 msgstr "Использовать только IPv6"
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2875 msgstr "Использовать только IPv4"
2877 #: src/libvlc-module.c:761
2878 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2879 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "TCP connection timeout"
2883 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2886 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2887 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2889 #: src/libvlc-module.c:767
2890 msgid "SOCKS server"
2891 msgstr "SOCKS сервер"
2893 #: src/libvlc-module.c:769
2895 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2896 "used for all TCP connections"
2898 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2899 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2901 #: src/libvlc-module.c:772
2902 msgid "SOCKS user name"
2903 msgstr "Имя пользователя"
2905 #: src/libvlc-module.c:774
2906 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2908 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2911 #: src/libvlc-module.c:776
2912 msgid "SOCKS password"
2915 #: src/libvlc-module.c:778
2916 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2919 #: src/libvlc-module.c:780
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Мета-данные названия"
2923 #: src/libvlc-module.c:782
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2927 #: src/libvlc-module.c:784
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Мета-данные автора"
2931 #: src/libvlc-module.c:786
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2935 #: src/libvlc-module.c:788
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2939 #: src/libvlc-module.c:790
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2943 #: src/libvlc-module.c:792
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Мета-данные стиля"
2947 #: src/libvlc-module.c:794
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2951 #: src/libvlc-module.c:796
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2955 #: src/libvlc-module.c:798
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2959 #: src/libvlc-module.c:800
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Мета-данные описания"
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Мета-данные даты"
2971 #: src/libvlc-module.c:806
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2975 #: src/libvlc-module.c:808
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Мета-данные URL"
2979 #: src/libvlc-module.c:810
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2983 #: src/libvlc-module.c:814
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2989 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2990 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2991 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2993 #: src/libvlc-module.c:818
2994 msgid "Preferred decoders list"
2995 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2999 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3000 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3001 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3004 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3005 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3006 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3007 "воспроизведение потоков."
3009 #: src/libvlc-module.c:825
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3020 #: src/libvlc-module.c:830
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3030 #: src/libvlc-module.c:841
3032 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3035 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3037 #: src/libvlc-module.c:844
3038 msgid "Default stream output chain"
3039 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3041 #: src/libvlc-module.c:846
3043 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3044 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3047 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3048 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3049 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3051 #: src/libvlc-module.c:850
3052 msgid "Enable streaming of all ES"
3053 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3055 #: src/libvlc-module.c:852
3056 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3057 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3059 #: src/libvlc-module.c:854
3060 msgid "Display while streaming"
3061 msgstr "Показывать во время вещания"
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3065 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "Enable video stream output"
3069 msgstr "Включить вывод видео потока"
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3073 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3076 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3077 "последний включен."
3079 #: src/libvlc-module.c:863
3080 msgid "Enable audio stream output"
3081 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3083 #: src/libvlc-module.c:865
3085 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3088 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3091 #: src/libvlc-module.c:868
3092 msgid "Enable SPU stream output"
3093 msgstr "Включить вывод субтитров"
3095 #: src/libvlc-module.c:870
3097 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3100 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3101 "последний включен."
3103 #: src/libvlc-module.c:873
3104 msgid "Keep stream output open"
3105 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3107 #: src/libvlc-module.c:875
3109 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3110 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3114 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3115 "ничего не указано."
3117 #: src/libvlc-module.c:879
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3120 msgstr "Остановить поток"
3122 #: src/libvlc-module.c:881
3125 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3126 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3128 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3129 "указывается в миллисекундах."
3131 #: src/libvlc-module.c:884
3132 msgid "Preferred packetizer list"
3133 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3135 #: src/libvlc-module.c:886
3137 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3139 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3142 #: src/libvlc-module.c:889
3144 msgstr "Модуль икапсуляции"
3146 #: src/libvlc-module.c:891
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3148 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3150 #: src/libvlc-module.c:893
3151 msgid "Access output module"
3152 msgstr "Модуль вывода"
3154 #: src/libvlc-module.c:895
3155 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3156 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3158 #: src/libvlc-module.c:897
3159 msgid "Control SAP flow"
3160 msgstr "Управление потоком SAP"
3162 #: src/libvlc-module.c:899
3164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3167 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3168 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3170 #: src/libvlc-module.c:903
3171 msgid "SAP announcement interval"
3172 msgstr "Период оповещений SAP"
3174 #: src/libvlc-module.c:905
3176 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3177 "between SAP announcements."
3179 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3180 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3182 #: src/libvlc-module.c:914
3184 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3185 "always leave all these enabled."
3187 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3188 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3190 #: src/libvlc-module.c:917
3191 msgid "Enable FPU support"
3192 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3196 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3199 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3202 #: src/libvlc-module.c:922
3203 msgid "Enable CPU MMX support"
3204 msgstr "Включить поддержку MMX"
3206 #: src/libvlc-module.c:924
3208 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3211 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3213 #: src/libvlc-module.c:927
3214 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3215 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3217 #: src/libvlc-module.c:929
3219 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3222 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3225 #: src/libvlc-module.c:932
3226 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3227 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3229 #: src/libvlc-module.c:934
3231 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3234 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3237 #: src/libvlc-module.c:937
3238 msgid "Enable CPU SSE support"
3239 msgstr "Включить поддержку SSE"
3241 #: src/libvlc-module.c:939
3243 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3246 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3248 #: src/libvlc-module.c:942
3249 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3250 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3254 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3259 #: src/libvlc-module.c:947
3260 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3261 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3263 #: src/libvlc-module.c:949
3265 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3266 "advantage of them."
3268 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3271 #: src/libvlc-module.c:954
3273 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3274 "you really know what you are doing."
3276 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3277 "вы не уверены в том, что делаете."
3279 #: src/libvlc-module.c:957
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Модуль памяти"
3283 #: src/libvlc-module.c:959
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3288 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3289 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3291 #: src/libvlc-module.c:962
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Модуль ввода"
3295 #: src/libvlc-module.c:964
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3301 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3302 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3303 "если вы не уверены в том, что делаете."
3305 #: src/libvlc-module.c:968
3306 msgid "Access filter module"
3307 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3309 #: src/libvlc-module.c:970
3311 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3312 "used for instance for timeshifting."
3314 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3315 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3317 #: src/libvlc-module.c:973
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Модуль демультиплексора"
3321 #: src/libvlc-module.c:975
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3328 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3329 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3330 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3331 "если вы не уверены в том, что делаете."
3333 #: src/libvlc-module.c:980
3334 msgid "Allow real-time priority"
3335 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3337 #: src/libvlc-module.c:982
3339 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3340 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3341 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3342 "only activate this if you know what you're doing."
3344 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3345 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3346 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3347 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3348 "уверены в том, что делаете."
3350 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3361 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3362 "других программ или относительно других процессов VLC."
3364 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgid "Minimize number of threads"
3366 msgstr "Минимизировать число потоков"
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3371 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3373 #: src/libvlc-module.c:998
3374 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3377 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3379 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3384 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Путь поиска модулей"
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3398 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3401 #: src/libvlc-module.c:1014
3402 msgid "VLM configuration file"
3403 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3407 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Use a plugins cache"
3411 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3415 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3417 #: src/libvlc-module.c:1022
3418 msgid "Collect statistics"
3419 msgstr "Собирать статистику"
3421 #: src/libvlc-module.c:1024
3422 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3423 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3425 #: src/libvlc-module.c:1026
3426 msgid "Run as daemon process"
3427 msgstr "Запускать на фону"
3429 #: src/libvlc-module.c:1028
3430 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3431 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3433 #: src/libvlc-module.c:1030
3434 msgid "Write process id to file"
3437 #: src/libvlc-module.c:1032
3438 msgid "Writes process id into specified file."
3441 #: src/libvlc-module.c:1034
3443 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3445 #: src/libvlc-module.c:1036
3446 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3447 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3449 #: src/libvlc-module.c:1038
3450 msgid "Log to syslog"
3451 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3453 #: src/libvlc-module.c:1040
3454 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3455 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3457 #: src/libvlc-module.c:1042
3458 msgid "Allow only one running instance"
3459 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3461 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3466 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3467 "running instance or enqueue it."
3469 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3470 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3471 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3472 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3475 #: src/libvlc-module.c:1052
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3481 "This option will allow you to play the file with the already running "
3482 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3483 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3485 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3486 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3487 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3488 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3500 msgid "One instance when started from file"
3501 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3503 #: src/libvlc-module.c:1067
3504 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3505 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3507 #: src/libvlc-module.c:1069
3508 msgid "Increase the priority of the process"
3509 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3511 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3514 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3515 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3516 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3517 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3521 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3522 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3523 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3524 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3525 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3527 #: src/libvlc-module.c:1079
3528 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3529 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3531 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3534 "playing current item."
3536 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3537 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3539 #: src/libvlc-module.c:1090
3541 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3542 "overridden in the playlist dialog box."
3544 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3545 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3547 #: src/libvlc-module.c:1093
3548 msgid "Automatically preparse files"
3549 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3551 #: src/libvlc-module.c:1095
3553 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3559 #: src/libvlc-module.c:1098
3560 msgid "Album art policy"
3563 #: src/libvlc-module.c:1100
3564 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3567 #: src/libvlc-module.c:1106
3568 msgid "Manual download only"
3571 #: src/libvlc-module.c:1107
3572 msgid "When track starts playing"
3575 #: src/libvlc-module.c:1108
3576 msgid "As soon as track is added"
3579 #: src/libvlc-module.c:1110
3580 msgid "Services discovery modules"
3581 msgstr "Модули поиска служб"
3583 #: src/libvlc-module.c:1112
3585 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3586 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3591 #: src/libvlc-module.c:1115
3592 msgid "Play files randomly forever"
3593 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3595 #: src/libvlc-module.c:1117
3596 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3600 #: src/libvlc-module.c:1121
3601 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3602 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3604 #: src/libvlc-module.c:1123
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Повторить текущий элемент"
3608 #: src/libvlc-module.c:1125
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3612 #: src/libvlc-module.c:1127
3613 msgid "Play and stop"
3614 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3616 #: src/libvlc-module.c:1129
3617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3618 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3620 #: src/libvlc-module.c:1131
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3624 #: src/libvlc-module.c:1133
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3628 #: src/libvlc-module.c:1135
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "VLC media player"
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3639 #: src/libvlc-module.c:1140
3641 msgid "Display playlist tree"
3642 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3644 #: src/libvlc-module.c:1142
3646 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3650 #: src/libvlc-module.c:1151
3651 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3652 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3654 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3658 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3662 msgstr "Полноэкранный режим"
3664 #: src/libvlc-module.c:1155
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3668 #: src/libvlc-module.c:1156
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3672 #: src/libvlc-module.c:1157
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3676 #: src/libvlc-module.c:1158
3678 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3680 #: src/libvlc-module.c:1159
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3684 #: src/libvlc-module.c:1160
3686 msgstr "Только пауза"
3688 #: src/libvlc-module.c:1161
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3692 #: src/libvlc-module.c:1162
3694 msgstr "Только воспроизведение"
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3700 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3706 #: src/libvlc-module.c:1165
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3710 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3716 #: src/libvlc-module.c:1167
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3720 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3730 #: src/libvlc-module.c:1169
3731 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3733 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3735 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3743 #: src/libvlc-module.c:1171
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3746 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3748 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3757 #: src/libvlc-module.c:1173
3758 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3759 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3761 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3765 #: modules/video_filter/rss.c:197
3769 #: src/libvlc-module.c:1175
3770 msgid "Select the hotkey to display the position."
3771 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3773 #: src/libvlc-module.c:1177
3774 msgid "Very short backwards jump"
3775 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3777 #: src/libvlc-module.c:1179
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3779 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3781 #: src/libvlc-module.c:1180
3782 msgid "Short backwards jump"
3783 msgstr "Короткий скачок назад"
3785 #: src/libvlc-module.c:1182
3786 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3789 #: src/libvlc-module.c:1183
3790 msgid "Medium backwards jump"
3791 msgstr "Средний скачок назад"
3793 #: src/libvlc-module.c:1185
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3795 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3797 #: src/libvlc-module.c:1186
3798 msgid "Long backwards jump"
3799 msgstr "Длинный скачок назад"
3801 #: src/libvlc-module.c:1188
3802 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3803 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3805 #: src/libvlc-module.c:1190
3806 msgid "Very short forward jump"
3807 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3809 #: src/libvlc-module.c:1192
3810 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3811 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3813 #: src/libvlc-module.c:1193
3814 msgid "Short forward jump"
3815 msgstr "Короткий скачок вперед"
3817 #: src/libvlc-module.c:1195
3818 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3821 #: src/libvlc-module.c:1196
3822 msgid "Medium forward jump"
3823 msgstr "Средний скачок вперед"
3825 #: src/libvlc-module.c:1198
3826 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3827 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3829 #: src/libvlc-module.c:1199
3830 msgid "Long forward jump"
3831 msgstr "Длинный скачок вперед"
3833 #: src/libvlc-module.c:1201
3834 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3835 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3837 #: src/libvlc-module.c:1203
3838 msgid "Very short jump length"
3839 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3841 #: src/libvlc-module.c:1204
3842 msgid "Very short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3845 #: src/libvlc-module.c:1205
3846 msgid "Short jump length"
3847 msgstr "Длительность короткого скачка"
3849 #: src/libvlc-module.c:1206
3850 msgid "Short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3853 #: src/libvlc-module.c:1207
3854 msgid "Medium jump length"
3855 msgstr "Длительность среднего скачка"
3857 #: src/libvlc-module.c:1208
3858 msgid "Medium jump length, in seconds."
3859 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3861 #: src/libvlc-module.c:1209
3862 msgid "Long jump length"
3863 msgstr "Длительность длинного скачка"
3865 #: src/libvlc-module.c:1210
3866 msgid "Long jump length, in seconds."
3867 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3869 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3875 #: src/libvlc-module.c:1213
3876 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3877 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3879 #: src/libvlc-module.c:1214
3881 msgstr "Перемещение вверх"
3883 #: src/libvlc-module.c:1215
3884 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3885 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3887 #: src/libvlc-module.c:1216
3888 msgid "Navigate down"
3889 msgstr "Перемещение вниз"
3891 #: src/libvlc-module.c:1217
3892 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3893 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3895 #: src/libvlc-module.c:1218
3896 msgid "Navigate left"
3897 msgstr "Перемещение влево"
3899 #: src/libvlc-module.c:1219
3900 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3903 #: src/libvlc-module.c:1220
3904 msgid "Navigate right"
3905 msgstr "Перемещение вправо"
3907 #: src/libvlc-module.c:1221
3908 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3909 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3911 #: src/libvlc-module.c:1222
3913 msgstr "Активировать"
3915 #: src/libvlc-module.c:1223
3916 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3919 #: src/libvlc-module.c:1224
3920 msgid "Go to the DVD menu"
3921 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3923 #: src/libvlc-module.c:1225
3924 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3925 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3927 #: src/libvlc-module.c:1226
3928 msgid "Select previous DVD title"
3929 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3931 #: src/libvlc-module.c:1227
3932 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3933 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3935 #: src/libvlc-module.c:1228
3936 msgid "Select next DVD title"
3937 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3939 #: src/libvlc-module.c:1229
3940 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3941 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3943 #: src/libvlc-module.c:1230
3944 msgid "Select prev DVD chapter"
3945 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3947 #: src/libvlc-module.c:1231
3948 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3949 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3951 #: src/libvlc-module.c:1232
3952 msgid "Select next DVD chapter"
3953 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3955 #: src/libvlc-module.c:1233
3956 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3957 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3959 #: src/libvlc-module.c:1234
3963 #: src/libvlc-module.c:1235
3964 msgid "Select the key to increase audio volume."
3965 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3967 #: src/libvlc-module.c:1236
3971 #: src/libvlc-module.c:1237
3972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3973 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3975 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3976 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3980 msgstr "Выключить звук"
3982 #: src/libvlc-module.c:1239
3983 msgid "Select the key to mute audio."
3984 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3986 #: src/libvlc-module.c:1240
3987 msgid "Subtitle delay up"
3988 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3990 #: src/libvlc-module.c:1241
3991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3992 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3994 #: src/libvlc-module.c:1242
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3998 #: src/libvlc-module.c:1243
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4002 #: src/libvlc-module.c:1244
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Увеличить задержку звука"
4006 #: src/libvlc-module.c:1245
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4010 #: src/libvlc-module.c:1246
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4014 #: src/libvlc-module.c:1247
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4018 #: src/libvlc-module.c:1254
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4022 #: src/libvlc-module.c:1255
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4026 #: src/libvlc-module.c:1256
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4030 #: src/libvlc-module.c:1257
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4034 #: src/libvlc-module.c:1258
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4038 #: src/libvlc-module.c:1259
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4042 #: src/libvlc-module.c:1260
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4046 #: src/libvlc-module.c:1261
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4050 #: src/libvlc-module.c:1262
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4054 #: src/libvlc-module.c:1263
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4058 #: src/libvlc-module.c:1264
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4062 #: src/libvlc-module.c:1265
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Установить закладку 1"
4066 #: src/libvlc-module.c:1266
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Установить закладку 2"
4070 #: src/libvlc-module.c:1267
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Установить закладку 3"
4074 #: src/libvlc-module.c:1268
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Установить закладку 4"
4078 #: src/libvlc-module.c:1269
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Установить закладку 5"
4082 #: src/libvlc-module.c:1270
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Установить закладку 6"
4086 #: src/libvlc-module.c:1271
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Установить закладку 7"
4090 #: src/libvlc-module.c:1272
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Установить закладку 8"
4094 #: src/libvlc-module.c:1273
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Установить закладку 9"
4098 #: src/libvlc-module.c:1274
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Установить закладку 10"
4102 #: src/libvlc-module.c:1275
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4106 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4110 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4114 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4118 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4122 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4126 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4130 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4134 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4138 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4142 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Закладка 10"
4146 #: src/libvlc-module.c:1288
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4150 #: src/libvlc-module.c:1290
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Возврат по списку"
4154 #: src/libvlc-module.c:1291
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4162 #: src/libvlc-module.c:1292
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Вперед по списку"
4166 #: src/libvlc-module.c:1293
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4171 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4174 #: src/libvlc-module.c:1295
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4178 #: src/libvlc-module.c:1296
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4182 #: src/libvlc-module.c:1297
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4186 #: src/libvlc-module.c:1298
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4190 #: src/libvlc-module.c:1299
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4198 #: src/libvlc-module.c:1301
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Переключить обрезание"
4202 #: src/libvlc-module.c:1302
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4206 #: src/libvlc-module.c:1303
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4210 #: src/libvlc-module.c:1304
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4214 #: src/libvlc-module.c:1305
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Показать интерфейс"
4218 #: src/libvlc-module.c:1306
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4222 #: src/libvlc-module.c:1307
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Скрыть интерфейс"
4226 #: src/libvlc-module.c:1308
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4230 #: src/libvlc-module.c:1309
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4234 #: src/libvlc-module.c:1310
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4238 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4239 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4245 #: src/libvlc-module.c:1313
4246 msgid "Record access filter start/stop."
4247 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4249 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4250 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4256 #: src/libvlc-module.c:1315
4258 msgid "Media dump access filter trigger."
4259 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4262 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4265 #: src/libvlc-module.c:1318
4266 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4269 #: src/libvlc-module.c:1321
4270 msgid "Toggle random playlist playback"
4273 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4276 msgstr "Отключить масштабирование"
4278 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4282 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4286 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4288 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4291 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4293 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4296 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4301 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4303 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4306 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4311 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4313 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4316 #: src/libvlc-module.c:1349
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "Остановить поток"
4321 #: src/libvlc-module.c:1351
4323 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4324 "output for the time being."
4327 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4331 #: src/libvlc-module.c:1356
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4336 #: src/libvlc-module.c:1357
4338 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4341 #: src/libvlc-module.c:1358
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4345 #: src/libvlc-module.c:1360
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 #: src/libvlc-module.c:1361
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4353 #: src/libvlc-module.c:1363
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 #: src/libvlc-module.c:1364
4358 msgid "Highlight widget on top"
4361 #: src/libvlc-module.c:1366
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 #: src/libvlc-module.c:1367
4366 msgid "Highlight widget below"
4369 #: src/libvlc-module.c:1369
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 #: src/libvlc-module.c:1370
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Повторить текущий элемент"
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4382 #: src/libvlc-module.c:1374
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4387 #: src/libvlc-module.c:1375
4389 msgid "Cycle through available audio devices"
4390 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4401 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4403 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 " and that overrides previous settings.\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4410 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4414 " [file://]filename Plain media file\n"
4415 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4416 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4417 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4418 " screen:// Screen capture\n"
4419 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4420 " [vcd://][device] VCD device\n"
4421 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4422 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4426 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4428 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4429 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4430 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4432 "Стили параметров:\n"
4433 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4434 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4435 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4436 "переопределяющий\n"
4437 " предыдущее значение.\n"
4439 "Синтаксис MRL потока:\n"
4440 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4441 "параметр=значение ...]\n"
4443 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4445 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4448 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4449 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4450 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4451 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4452 " screen:// Захват с экрана\n"
4453 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4454 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4455 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4456 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4457 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4458 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4459 "на определенное время\n"
4460 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4469 #: src/libvlc-module.c:1537
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Настройки окна"
4473 #: src/libvlc-module.c:1586
4477 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4483 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4487 #: src/libvlc-module.c:1619
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Настройки дорожек"
4491 #: src/libvlc-module.c:1649
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Управление воспроизведением"
4495 #: src/libvlc-module.c:1670
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4499 #: src/libvlc-module.c:1679
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Настройки сети"
4503 #: src/libvlc-module.c:1691
4505 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4507 #: src/libvlc-module.c:1700
4509 msgstr "Мета-данные"
4511 #: src/libvlc-module.c:1730
4515 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4521 #: src/libvlc-module.c:1777
4525 #: src/libvlc-module.c:1810
4529 #: src/libvlc-module.c:1832
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Специальные модули"
4533 #: src/libvlc-module.c:1838
4537 #: src/libvlc-module.c:1847
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Настройки производительности"
4541 #: src/libvlc-module.c:1997
4543 msgstr "Горячие клавиши"
4545 #: src/libvlc-module.c:2394
4547 msgstr "Размеры скачков"
4549 #: src/libvlc-module.c:2471
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2474
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 #: src/libvlc-module.c:2476
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4565 #: src/libvlc-module.c:2479
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4569 #: src/libvlc-module.c:2481
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "показать список доступных модулей"
4573 #: src/libvlc-module.c:2483
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "показать список доступных модулей"
4578 #: src/libvlc-module.c:2485
4581 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2488
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 #: src/libvlc-module.c:2490
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4594 #: src/libvlc-module.c:2492
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4598 #: src/libvlc-module.c:2494
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4602 #: src/libvlc-module.c:2496
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4606 #: src/libvlc-module.c:2498
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "показать информацию о версии"
4610 #: src/libvlc-module.c:2555
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "главная программа"
4614 #: src/misc/update.c:1582
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "Скрыть интерфейс"
4619 #: src/misc/update.c:1583
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4626 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4628 msgid "Invalid signature"
4629 msgstr "Неправильное выделение"
4631 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4634 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4635 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4638 #: src/misc/update.c:1619
4640 msgid "File not verifiable"
4641 msgstr "Скрыть интерфейс"
4643 #: src/misc/update.c:1620
4646 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4650 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4652 msgid "File corrupted"
4653 msgstr "Дамп в файл"
4655 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4657 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4660 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4661 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4662 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4663 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4664 #: modules/access/bda/bda.c:154
4666 msgstr "Неопределенное"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:38
4672 #: src/text/iso-639_def.h:39
4676 #: src/text/iso-639_def.h:40
4678 msgstr "Африканский"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 #: src/text/iso-639_def.h:44
4692 #: src/text/iso-639_def.h:45
4696 #: src/text/iso-639_def.h:46
4698 msgstr "Авестийский"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:47
4704 #: src/text/iso-639_def.h:48
4706 msgstr "Азербайджанский"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:49
4712 #: src/text/iso-639_def.h:50
4716 #: src/text/iso-639_def.h:51
4718 msgstr "Белорусский"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:52
4722 msgstr "Бенгальский"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:53
4728 #: src/text/iso-639_def.h:54
4732 #: src/text/iso-639_def.h:55
4736 #: src/text/iso-639_def.h:56
4740 #: src/text/iso-639_def.h:57
4744 #: src/text/iso-639_def.h:58
4748 #: src/text/iso-639_def.h:60
4752 #: src/text/iso-639_def.h:61
4756 #: src/text/iso-639_def.h:62
4760 #: src/text/iso-639_def.h:63
4761 msgid "Church Slavic"
4762 msgstr "Церковно-славянский"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:64
4768 #: src/text/iso-639_def.h:65
4772 #: src/text/iso-639_def.h:66
4774 msgstr "Корсиканский"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:70
4780 #: src/text/iso-639_def.h:71
4784 #: src/text/iso-639_def.h:72
4788 #: src/text/iso-639_def.h:73
4792 #: src/text/iso-639_def.h:74
4796 #: src/text/iso-639_def.h:75
4800 #: src/text/iso-639_def.h:78
4804 #: src/text/iso-639_def.h:81
4805 msgid "Gaelic (Scots)"
4806 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:82
4812 #: src/text/iso-639_def.h:83
4814 msgstr "Галисийский"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 #: src/text/iso-639_def.h:85
4821 msgid "Greek, Modern ()"
4822 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgstr "Интерлингве"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgstr "Интерлингва"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 msgstr "Индонезийский"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 #: src/text/iso-639_def.h:102
4873 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4874 msgstr "Эскимосский"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:103
4880 #: src/text/iso-639_def.h:104
4884 #: src/text/iso-639_def.h:105
4888 #: src/text/iso-639_def.h:106
4892 #: src/text/iso-639_def.h:107
4896 #: src/text/iso-639_def.h:108
4898 msgstr "Киньяруанда"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:109
4904 #: src/text/iso-639_def.h:110
4908 #: src/text/iso-639_def.h:112
4912 #: src/text/iso-639_def.h:113
4916 #: src/text/iso-639_def.h:114
4920 #: src/text/iso-639_def.h:115
4924 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4937 msgid "Letzeburgesch"
4938 msgstr "Люксембургский"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4942 msgstr "Македонский"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4946 msgstr "Маршальский"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 #: src/text/iso-639_def.h:126
4962 msgstr "Малагасийский"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:127
4966 msgstr "Мальтийский"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:128
4972 #: src/text/iso-639_def.h:129
4974 msgstr "Монгольский"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:130
4980 #: src/text/iso-639_def.h:131
4984 #: src/text/iso-639_def.h:132
4985 msgid "Ndebele, South"
4986 msgstr "Ндебеле южный"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:133
4989 msgid "Ndebele, North"
4990 msgstr "Ндебеле северный"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:134
4996 #: src/text/iso-639_def.h:135
5000 #: src/text/iso-639_def.h:136
5004 #: src/text/iso-639_def.h:137
5005 msgid "Norwegian Nynorsk"
5006 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:138
5009 msgid "Norwegian Bokmaal"
5010 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:139
5013 msgid "Chichewa; Nyanja"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:140
5017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5018 msgstr "Окситанский"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:141
5024 #: src/text/iso-639_def.h:142
5028 #: src/text/iso-639_def.h:144
5029 msgid "Ossetian; Ossetic"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:145
5036 #: src/text/iso-639_def.h:147
5040 #: src/text/iso-639_def.h:150
5044 #: src/text/iso-639_def.h:151
5048 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Включить звук"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5055 msgstr "Ретороманский"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 #: src/text/iso-639_def.h:160
5073 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgstr "Сингальский"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:164
5078 msgid "Northern Sami"
5079 msgstr "Северный саамский"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:165
5085 #: src/text/iso-639_def.h:166
5089 #: src/text/iso-639_def.h:167
5093 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 msgstr "Сомалийский"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:169
5098 msgid "Sotho, Southern"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:171
5105 #: src/text/iso-639_def.h:172
5109 #: src/text/iso-639_def.h:173
5113 #: src/text/iso-639_def.h:174
5117 #: src/text/iso-639_def.h:176
5121 #: src/text/iso-639_def.h:177
5125 #: src/text/iso-639_def.h:178
5129 #: src/text/iso-639_def.h:179
5133 #: src/text/iso-639_def.h:180
5137 #: src/text/iso-639_def.h:181
5141 #: src/text/iso-639_def.h:182
5145 #: src/text/iso-639_def.h:183
5149 #: src/text/iso-639_def.h:184
5153 #: src/text/iso-639_def.h:185
5154 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5155 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:186
5161 #: src/text/iso-639_def.h:187
5165 #: src/text/iso-639_def.h:189
5167 msgstr "Туркменский"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:190
5173 #: src/text/iso-639_def.h:191
5177 #: src/text/iso-639_def.h:192
5181 #: src/text/iso-639_def.h:193
5185 #: src/text/iso-639_def.h:194
5189 #: src/text/iso-639_def.h:195
5191 msgstr "Вьетнамский"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:197
5199 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:198
5205 #: src/text/iso-639_def.h:199
5209 #: src/text/iso-639_def.h:200
5213 #: src/text/iso-639_def.h:201
5217 #: src/text/iso-639_def.h:202
5221 #: src/text/iso-639_def.h:203
5225 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5226 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5228 msgstr "Деинтерлейс"
5230 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5251 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5252 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5259 msgid "Aspect-ratio"
5260 msgstr "Соотношение сторон"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5264 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5265 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5266 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5268 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5269 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5270 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5271 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5273 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5274 msgid "Caching value in ms"
5275 msgstr "Размер кэша в мс."
5277 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5279 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5292 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5295 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5296 msgid "Device number to use on adapter"
5297 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5303 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5306 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5307 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:56
5311 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5312 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5315 msgid "Inversion mode"
5316 msgstr "Режим инверсии"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5319 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5320 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5323 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5324 msgstr "Опросить DVB карту"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5328 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5329 "disable this feature if you experience some trouble."
5331 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5332 "при возникновении проблем."
5334 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5336 msgstr "Бюджетный режим"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5342 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Настройки сети"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5355 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 msgstr "Напряжение LNB"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5362 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5363 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5365 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5366 msgid "High LNB voltage"
5367 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5371 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5372 "supported by all frontends."
5374 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5375 "всеми фронтендами."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5381 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5382 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5383 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5385 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5386 msgid "Transponder FEC"
5387 msgstr "FEC транспондера"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5390 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5391 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5393 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5394 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5395 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:100
5402 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:103
5410 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:107
5418 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5422 msgid "Modulation type"
5423 msgstr "Тип модуляции"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:111
5426 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5449 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5450 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:119
5454 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5477 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5478 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5479 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:126
5482 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5486 msgid "Terrestrial bandwidth"
5487 msgstr "Наземная пропускная способность"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5490 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5492 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 #: modules/access/bda/bda.c:136
5509 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5510 msgid "Terrestrial guard interval"
5511 msgstr "Интервал защитный интервал"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:139
5514 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5534 msgid "Terrestrial transmission mode"
5535 msgstr "Наземный режим передачи"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:145
5538 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5550 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5551 msgstr "Наземный режим иерархии"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151
5554 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5571 msgid "Satellite Azimuth"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5576 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5577 msgstr "Спутниковый вход"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:159
5581 msgid "Satellite Elevation"
5582 msgstr "Спутниковый вход"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:160
5586 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5587 msgstr "Спутниковый вход"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:161
5591 msgid "Satellite Longitude"
5592 msgstr "Спутниковый вход"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:163
5595 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:164
5600 msgid "Satellite Polarisation"
5601 msgstr "Нормализация громкости"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:165
5605 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5606 msgstr "Нормализация громкости"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:168
5611 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5615 msgstr "Вертикальный"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 msgid "Circular Left"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:169
5622 msgid "Circular Right"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5629 #: modules/access/bda/bda.c:173
5631 msgid "DirectShow DVB input"
5632 msgstr "Источник DirectShow"
5634 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Масштабирование"
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "Остановить поток"
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5648 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5650 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5656 #: modules/access/cdda.c:73
5657 msgid "Audio CD input"
5658 msgstr "Ввод с Audio CD"
5660 #: modules/access/cdda.c:79
5661 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5662 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5664 #: modules/access/cdda.c:91
5666 msgstr "Сервер CDDB"
5668 #: modules/access/cdda.c:91
5669 msgid "Address of the CDDB server to use."
5670 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5672 #: modules/access/cdda.c:94
5676 #: modules/access/cdda.c:94
5677 msgid "CDDB Server port to use."
5678 msgstr "Порт сервера CDDB"
5680 #: modules/access/cdda.c:448
5681 msgid "Audio CD - Track "
5682 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5684 #: modules/access/cdda.c:465
5686 msgid "Audio CD - Track %i"
5687 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5690 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5704 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5709 "all calls (0x10) 16\n"
5712 "libcdio (0x80) 128\n"
5713 "libcddb (0x100) 256\n"
5715 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5716 "мета-информация 1\n"
5719 "внешние вызовы 8\n"
5720 "все вызовы (0x10) 16\n"
5722 "перемотка (0x40) 64\n"
5723 "libcdio (0x80) 128\n"
5724 "libcddb (0x100) 256\n"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5728 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5734 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5735 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5736 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5737 "25 blocks per access."
5739 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5740 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5741 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5742 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5746 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5747 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5748 " %a : The artist (for the album)\n"
5749 " %A : The album information\n"
5751 " %e : The extended data (for a track)\n"
5752 " %I : CDDB disk ID\n"
5754 " %M : The current MRL\n"
5755 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5756 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5757 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5758 " %T : The track number\n"
5759 " %s : Number of seconds in this track\n"
5760 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5765 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5766 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5767 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5768 " %A : Информация об альбоме\n"
5770 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5771 " %I : CDDB ID диска\n"
5773 " %M : Текущий MRL\n"
5774 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5775 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5776 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5777 " %T : Номер дорожки\n"
5778 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5779 " %S : Количество секунд на CD\n"
5780 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5781 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5786 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5787 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5788 " %M : The current MRL\n"
5789 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5790 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5791 " %T : The track number\n"
5792 " %s : Number of seconds in this track\n"
5793 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5794 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5797 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5798 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5799 " %M : Текущий MRL\n"
5800 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5801 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5802 " %T : Номер дорожки\n"
5803 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5804 " %S : Количество секунд на CD\n"
5805 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5809 msgid "Enable CD paranoia?"
5810 msgstr "Включить CD paranoia?"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5814 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5815 "none: no paranoia - fastest.\n"
5816 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5817 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5819 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5820 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5821 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5822 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5825 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5826 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5829 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5830 msgstr "Ввод с CD-DA"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5833 msgid "Audio Compact Disc"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5837 msgid "Additional debug"
5838 msgstr "Дополнительная отладка"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5841 msgid "Caching value in microseconds"
5842 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5845 msgid "Number of blocks per CD read"
5846 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5849 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5850 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "Use CD audio controls and output?"
5854 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5857 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5858 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "Do CD-Text lookups?"
5862 msgstr "Искать CD-текст?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5865 msgid "If set, get CD-Text information"
5866 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Use Navigation-style playback?"
5870 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5873 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5874 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5881 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5882 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "CDDB lookups"
5886 msgstr "Запросы CDDB"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5889 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5890 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5894 msgstr "Сервер CDDB"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5897 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5898 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server port"
5902 msgstr "Порт сервера CDDB"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5905 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5906 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5909 msgid "email address reported to CDDB server"
5910 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "Cache CDDB lookups?"
5914 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5918 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5922 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5925 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5926 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "CDDB server timeout"
5930 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5949 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5950 "случае если доступны обе"
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5963 msgstr "Длительность"
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5984 msgid "dc1394 input"
5987 #: modules/access/directory.c:77
5988 msgid "Subdirectory behavior"
5989 msgstr "Поведение подкаталога"
5991 #: modules/access/directory.c:79
5993 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5994 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5995 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5996 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5998 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5999 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6000 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6001 "воспроизведении.\n"
6002 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6004 #: modules/access/directory.c:86
6008 #: modules/access/directory.c:86
6012 #: modules/access/directory.c:88
6013 msgid "Ignored extensions"
6014 msgstr "Пропускать расширения"
6016 #: modules/access/directory.c:90
6018 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6020 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6021 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6023 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6025 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6026 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6028 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6032 #: modules/access/directory.c:99
6033 msgid "Standard filesystem directory input"
6034 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6051 msgstr "Выключить звук"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6056 msgstr "Выключить звук"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6064 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6067 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6072 msgid "Video device name"
6073 msgstr "Видео устройство"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6077 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6078 "don't specify anything, the default device will be used."
6080 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6081 "устройство по-умолчанию."
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6084 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6086 msgid "Audio device name"
6087 msgstr "Аудио устройство"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6092 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6093 "don't specify anything, the default device will be used. "
6095 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6096 "устройство по-умолчанию."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6101 msgstr "Размер видео"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6106 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6107 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6108 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6110 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6111 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6112 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6115 #: modules/access/v4l.c:89
6116 msgid "Video input chroma format"
6117 msgstr "Формат цветности"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6121 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6122 "(default), RV24, etc.)"
6124 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6125 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6128 msgid "Video input frame rate"
6129 msgstr "Частота смены кадров"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6134 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6137 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6140 msgid "Device properties"
6141 msgstr "Настройки устройства"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6145 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6146 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6149 msgid "Tuner properties"
6150 msgstr "Настройки тюнера"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6153 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6154 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6157 msgid "Tuner TV Channel"
6158 msgstr "Канал тюнера"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6161 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6162 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6165 msgid "Tuner country code"
6166 msgstr "Код страны тюнера"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6170 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6171 "mapping (0 means default)."
6173 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6174 "означает по-умолчанию)"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6177 msgid "Tuner input type"
6178 msgstr "Тип входа тюнера"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6181 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6182 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6185 msgid "Video input pin"
6186 msgstr "Источник видео"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6196 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6197 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6198 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6199 "означает, что настройки останутся прежние."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Источник звука"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Метод вывода видео"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Метод вывода звука"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6227 msgid "AM Tuner mode"
6228 msgstr "Следующий файл"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6231 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6236 msgid "Number of audio channels"
6237 msgstr "Количество выходных каналов"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6241 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Частота дискретизации"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6254 msgid "Audio bits per sample"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6258 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6266 msgid "DirectShow input"
6267 msgstr "Источник DirectShow"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6270 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6271 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6272 msgid "Refresh list"
6273 msgstr "Обновить список"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6281 msgid "Capturing failed"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6286 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6291 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:132
6295 msgid "Modulation type for front-end device."
6296 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6298 #: modules/access/dvb/access.c:153
6299 msgid "HTTP Host address"
6300 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:155
6303 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6304 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6306 #: modules/access/dvb/access.c:157
6307 msgid "HTTP user name"
6308 msgstr "Имя пользователя"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:159
6312 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6314 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:162
6318 msgid "HTTP password"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:164
6323 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6324 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6326 #: modules/access/dvb/access.c:167
6330 #: modules/access/dvb/access.c:169
6332 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6333 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6335 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6336 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6338 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6339 #: modules/control/http/http.c:55
6340 msgid "Certificate file"
6341 msgstr "Файл сертификатов"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:174
6344 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6345 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6347 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6348 #: modules/control/http/http.c:58
6349 msgid "Private key file"
6350 msgstr "Файл приватного ключа"
6352 #: modules/access/dvb/access.c:178
6353 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6354 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6357 #: modules/control/http/http.c:60
6358 msgid "Root CA file"
6359 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:181
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6363 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6366 #: modules/control/http/http.c:63
6370 #: modules/access/dvb/access.c:185
6371 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6372 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6374 #: modules/access/dvb/access.c:189
6375 msgid "DVB input with v4l2 support"
6376 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:241
6380 msgstr "Сервер HTTP"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:732
6384 msgid "Input syntax is deprecated"
6385 msgstr "Следующий файл"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:733
6389 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6393 #: modules/access/dvb/access.c:779
6395 msgid "Illegal Polarization"
6396 msgstr "Нормализация громкости"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:780
6400 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6403 #: modules/access/dv.c:73
6404 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6405 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6407 #: modules/access/dv.c:77
6408 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6409 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6411 #: modules/access/dv.c:78
6415 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6419 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6420 msgid "Default DVD angle."
6421 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6423 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6424 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6427 #: modules/access/dvdnav.c:76
6428 msgid "Start directly in menu"
6429 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6431 #: modules/access/dvdnav.c:78
6433 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6434 "useless warning introductions."
6436 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6437 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6439 #: modules/access/dvdnav.c:87
6440 msgid "DVD with menus"
6443 #: modules/access/dvdnav.c:88
6444 msgid "DVDnav Input"
6445 msgstr "Ввод DVDnav"
6447 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6448 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6450 msgid "Playback failure"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:305
6455 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6458 #: modules/access/dvdread.c:81
6459 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6460 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6462 #: modules/access/dvdread.c:83
6464 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6465 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6466 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6467 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6468 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6469 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6470 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6471 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6472 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6473 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6474 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6475 "The default method is: key."
6477 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6478 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6479 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6480 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6481 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6482 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6483 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6484 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6485 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6486 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6487 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6488 "Метод по-умолчанию: ключ."
6490 #: modules/access/dvdread.c:99
6494 #: modules/access/dvdread.c:99
6498 #: modules/access/dvdread.c:105
6499 msgid "DVD without menus"
6500 msgstr "DVD без меню"
6502 #: modules/access/dvdread.c:106
6503 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6504 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6506 #: modules/access/dvdread.c:251
6508 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6509 msgstr "Остановить поток"
6511 #: modules/access/dvdread.c:511
6513 msgid "DVDRead could not read block %d."
6516 #: modules/access/dvdread.c:573
6518 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6521 #: modules/access/eyetv.m:54
6523 msgid "Channel number"
6524 msgstr "Название канала"
6526 #: modules/access/eyetv.m:56
6528 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6529 "for Composite input"
6532 #: modules/access/eyetv.m:60
6534 msgid "EyeTV access module"
6535 msgstr "Модуль ввода"
6537 #: modules/access/fake.c:45
6539 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6541 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6543 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6546 msgstr "Частота кадров"
6548 #: modules/access/fake.c:49
6549 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6550 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6552 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6553 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6557 #: modules/access/fake.c:52
6559 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6562 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6563 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6565 #: modules/access/fake.c:54
6566 msgid "Duration in ms"
6567 msgstr "Длительность в мс"
6569 #: modules/access/fake.c:56
6571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6572 "meaning that the stream is unlimited)."
6574 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6575 "что означает бесконечный поток)."
6577 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6581 #: modules/access/fake.c:61
6583 msgstr "Фиктивный ввод"
6585 #: modules/access/file.c:86
6586 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6589 #: modules/access/file.c:90
6591 msgstr "Ввод из файла"
6593 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6594 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6595 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6598 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6604 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6605 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6607 msgid "File reading failed"
6608 msgstr "Масштабирование"
6610 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6612 msgid "VLC could not read the file."
6613 msgstr "Остановить поток"
6615 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6617 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6618 msgstr "Остановить поток"
6620 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6621 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6624 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6626 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6634 msgstr "Ширина видео"
6636 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6639 msgid "Bandwidth limiter"
6640 msgstr "Ширина видео"
6642 #: modules/access_filter/dump.c:42
6644 msgid "Force use of dump module"
6645 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6647 #: modules/access_filter/dump.c:43
6648 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6651 #: modules/access_filter/dump.c:46
6652 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6655 #: modules/access_filter/dump.c:47
6657 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6658 "megabyte were performed."
6661 #: modules/access_filter/record.c:48
6662 msgid "Record directory"
6663 msgstr "Каталог для записи"
6665 #: modules/access_filter/record.c:50
6666 msgid "Directory where the record will be stored."
6667 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6669 #: modules/access_filter/record.c:303
6672 msgstr "Декодирование"
6674 #: modules/access_filter/record.c:305
6676 msgid "Recording done"
6677 msgstr "Частота записи"
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6680 msgid "Timeshift granularity"
6681 msgstr "Размер сдвига по времени"
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6686 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6687 "timeshifted streams."
6689 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6691 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6692 msgid "Timeshift directory"
6693 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6695 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6696 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6698 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6702 msgid "Force use of the timeshift module"
6703 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6707 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6708 "control pace or pause."
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6715 msgstr "Сдвиг по времени"
6717 #: modules/access/ftp.c:59
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6722 #: modules/access/ftp.c:61
6723 msgid "FTP user name"
6724 msgstr "Имя пользователя"
6726 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6727 msgid "User name that will be used for the connection."
6728 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6730 #: modules/access/ftp.c:64
6731 msgid "FTP password"
6734 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6735 msgid "Password that will be used for the connection."
6736 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6738 #: modules/access/ftp.c:67
6742 #: modules/access/ftp.c:68
6743 msgid "Account that will be used for the connection."
6744 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6746 #: modules/access/ftp.c:73
6750 #: modules/access/ftp.c:90
6752 msgid "FTP upload output"
6753 msgstr "Вывод звука в файл"
6755 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6756 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6758 msgid "Network interaction failed"
6759 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6761 #: modules/access/ftp.c:136
6763 msgid "VLC could not connect with the given server."
6764 msgstr "Остановить поток"
6766 #: modules/access/ftp.c:146
6767 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6770 #: modules/access/ftp.c:207
6771 msgid "Your account was rejected."
6774 #: modules/access/ftp.c:217
6775 msgid "Your password was rejected."
6778 #: modules/access/ftp.c:225
6779 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6784 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6786 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6789 msgid "GnomeVFS input"
6790 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6792 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6795 msgstr "HTTP-прокси"
6797 #: modules/access/http.c:66
6800 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6801 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6803 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6804 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6805 "окружения http_proxy."
6807 #: modules/access/http.c:70
6809 msgid "HTTP proxy password"
6812 #: modules/access/http.c:72
6813 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6816 #: modules/access/http.c:76
6818 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6821 #: modules/access/http.c:79
6822 msgid "HTTP user agent"
6823 msgstr "HTTP User-Agent"
6825 #: modules/access/http.c:80
6826 msgid "User agent that will be used for the connection."
6827 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6829 #: modules/access/http.c:83
6830 msgid "Auto re-connect"
6831 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6833 #: modules/access/http.c:85
6835 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6836 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6838 #: modules/access/http.c:88
6839 msgid "Continuous stream"
6840 msgstr "Непрерывный поток"
6842 #: modules/access/http.c:89
6845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6847 "other types of HTTP streams."
6849 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6850 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6851 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6853 #: modules/access/http.c:94
6855 msgid "Forward Cookies"
6858 #: modules/access/http.c:95
6859 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6862 #: modules/access/http.c:98
6864 msgstr "Ввод с HTTP"
6866 #: modules/access/http.c:100
6870 #: modules/access/http.c:445
6872 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6873 msgstr "Введите имя узла"
6875 #: modules/access/http.c:449
6877 msgid "HTTP authentication"
6878 msgstr "RTP Multicast"
6880 #: modules/access/jack.c:64
6882 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6886 #: modules/access/jack.c:66
6889 msgstr "Танцевальный"
6891 #: modules/access/jack.c:68
6892 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6895 #: modules/access/jack.c:69
6897 msgid "Auto Connection"
6898 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6900 #: modules/access/jack.c:71
6902 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6903 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6905 #: modules/access/jack.c:74
6907 msgid "JACK audio input"
6908 msgstr "Вывод звука через JACK"
6910 #: modules/access/jack.c:76
6915 #: modules/access/mmap.c:42
6917 msgid "Use file memory mapping"
6918 msgstr "Использовать общую память"
6920 #: modules/access/mmap.c:44
6921 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6924 #: modules/access/mmap.c:54
6928 #: modules/access/mmap.c:55
6930 msgid "Memory-mapped file input"
6931 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6933 #: modules/access/mms/mms.c:51
6935 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6936 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6938 #: modules/access/mms/mms.c:54
6939 msgid "Force selection of all streams"
6940 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6942 #: modules/access/mms/mms.c:56
6944 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6945 "You can choose to select all of them."
6947 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6948 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:59
6951 msgid "Maximum bitrate"
6952 msgstr "Максимальный битрейт"
6954 #: modules/access/mms/mms.c:61
6955 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6956 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6958 #: modules/access/mms/mms.c:65
6961 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6962 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6965 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6966 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6967 "окружения http_proxy."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:69
6971 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6972 msgstr "Задержка (мс)"
6974 #: modules/access/mms/mms.c:70
6976 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6977 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6980 #: modules/access/mms/mms.c:74
6981 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6982 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6984 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6985 msgid "Dummy stream output"
6986 msgstr "Ложный вывод потока"
6988 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6992 #: modules/access_output/file.c:64
6993 msgid "Append to file"
6994 msgstr "Добавлять к файлу"
6996 #: modules/access_output/file.c:65
6997 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6998 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7000 #: modules/access_output/file.c:69
7001 msgid "File stream output"
7002 msgstr "Вывод потока в файл"
7004 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7007 msgstr "Имя пользователя"
7009 #: modules/access_output/http.c:66
7010 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7013 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7015 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7021 #: modules/access_output/http.c:69
7022 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7023 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7025 #: modules/access_output/http.c:71
7029 #: modules/access_output/http.c:72
7031 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7033 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7035 #: modules/access_output/http.c:75
7036 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7038 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7040 #: modules/access_output/http.c:78
7042 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7043 "empty if you don't have one."
7045 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7046 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7048 #: modules/access_output/http.c:82
7050 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7051 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7053 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7054 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7056 #: modules/access_output/http.c:87
7058 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7059 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7061 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7062 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7064 #: modules/access_output/http.c:90
7065 msgid "Advertise with Bonjour"
7066 msgstr "Оповещение Bonjur"
7068 #: modules/access_output/http.c:91
7069 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7070 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7072 #: modules/access_output/http.c:95
7073 msgid "HTTP stream output"
7074 msgstr "Вывод потока HTTP"
7076 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7078 msgid "Active TCP connection"
7079 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7083 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7084 "an incoming connection."
7087 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7089 msgid "RTMP stream output"
7090 msgstr "Вывод потока по RTP"
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7097 #: modules/access_output/shout.c:63
7101 #: modules/access_output/shout.c:64
7103 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7104 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7106 #: modules/access_output/shout.c:67
7107 msgid "Stream description"
7108 msgstr "Описание потока"
7110 #: modules/access_output/shout.c:68
7111 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7112 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7114 #: modules/access_output/shout.c:71
7116 msgstr "Вещать в MP3"
7118 #: modules/access_output/shout.c:72
7121 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7122 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7123 "shoutcast/icecast server."
7125 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7126 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7129 #: modules/access_output/shout.c:81
7131 msgid "Genre description"
7132 msgstr "Описание потока"
7134 #: modules/access_output/shout.c:82
7135 msgid "Genre of the content. "
7138 #: modules/access_output/shout.c:84
7140 msgid "URL description"
7143 #: modules/access_output/shout.c:85
7144 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7147 #: modules/access_output/shout.c:92
7149 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7150 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7152 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7153 #: modules/access/v4l.c:126
7155 msgstr "Частота дискретизации"
7157 #: modules/access_output/shout.c:95
7159 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7160 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7162 #: modules/access_output/shout.c:97
7164 msgid "Number of channels"
7165 msgstr "Количество выходных каналов"
7167 #: modules/access_output/shout.c:98
7169 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7170 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7172 #: modules/access_output/shout.c:100
7173 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7176 #: modules/access_output/shout.c:101
7178 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7179 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7181 #: modules/access_output/shout.c:103
7183 msgid "Stream public"
7184 msgstr "Остановить поток"
7186 #: modules/access_output/shout.c:104
7188 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7189 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7190 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7193 #: modules/access_output/shout.c:110
7194 msgid "IceCAST output"
7195 msgstr "Вывод в IceCAST"
7197 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7198 #: modules/demux/live555.cpp:74
7199 msgid "Caching value (ms)"
7200 msgstr "Размер кэша (мс)"
7202 #: modules/access_output/udp.c:69
7204 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7207 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7209 #: modules/access_output/udp.c:72
7210 msgid "Group packets"
7211 msgstr "Пакеты в группах"
7213 #: modules/access_output/udp.c:73
7215 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7216 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7217 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7219 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7220 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7221 "на загруженных системах."
7223 #: modules/access_output/udp.c:80
7224 msgid "UDP stream output"
7225 msgstr "Вывод потока UDP"
7227 #: modules/access/pvr.c:62
7229 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7231 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7233 #: modules/access/pvr.c:65
7237 #: modules/access/pvr.c:66
7238 msgid "PVR video device"
7239 msgstr "Видео устройство PVR"
7241 #: modules/access/pvr.c:68
7242 msgid "Radio device"
7243 msgstr "Радио устройство"
7245 #: modules/access/pvr.c:69
7246 msgid "PVR radio device"
7247 msgstr "Радио устройство PVR"
7249 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7255 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7256 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7257 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7259 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7260 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7261 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7265 #: modules/access/pvr.c:76
7266 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7267 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7269 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7270 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7271 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7275 #: modules/access/pvr.c:80
7276 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7277 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7279 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7280 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7285 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7286 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7287 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7289 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7290 #: modules/access/v4l.c:141
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7293 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7295 #: modules/access/pvr.c:90
7296 msgid "Key interval"
7297 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7299 #: modules/access/pvr.c:91
7300 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7301 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7303 #: modules/access/pvr.c:93
7307 #: modules/access/pvr.c:94
7309 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7310 "number of B-Frames."
7312 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7313 "количество B-кадров."
7315 #: modules/access/pvr.c:98
7316 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7317 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7319 #: modules/access/pvr.c:100
7320 msgid "Bitrate peak"
7321 msgstr "Пиковый битрейт"
7323 #: modules/access/pvr.c:101
7324 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7325 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7327 #: modules/access/pvr.c:103
7329 msgid "Bitrate mode"
7330 msgstr "Тип битрейта"
7332 #: modules/access/pvr.c:104
7333 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7334 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7336 #: modules/access/pvr.c:106
7337 msgid "Audio bitmask"
7338 msgstr "Битовая маска звука"
7340 #: modules/access/pvr.c:107
7341 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7342 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7344 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7349 #: modules/access/pvr.c:111
7350 msgid "Audio volume (0-65535)."
7351 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7353 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7357 #: modules/access/pvr.c:114
7359 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7360 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7362 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7364 msgstr "Автоматически"
7366 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7367 #: modules/access/v4l.c:147
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7381 #: modules/access/pvr.c:123
7385 #: modules/access/pvr.c:123
7389 #: modules/access/pvr.c:128
7393 #: modules/access/pvr.c:129
7394 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7395 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7397 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7398 msgid "Quicktime Capture"
7401 #: modules/access/qtcapture.m:226
7403 msgid "No Input device found"
7404 msgstr "Нет входного потока"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:227
7408 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7409 "check your connectors and drivers."
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7415 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7416 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7418 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7425 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7426 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7432 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7434 msgid "Connection failed"
7435 msgstr "Файл конфигурации"
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7439 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7440 msgstr "Остановить поток"
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7444 msgid "Session failed"
7445 msgstr "E-mail сессии"
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7448 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7451 #: modules/access/screen/screen.c:41
7453 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7454 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7456 #: modules/access/screen/screen.c:45
7457 msgid "Desired frame rate for the capture."
7458 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7460 #: modules/access/screen/screen.c:48
7461 msgid "Capture fragment size"
7462 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7464 #: modules/access/screen/screen.c:50
7466 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7467 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7469 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7470 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7472 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7474 msgid "Subscreen top left corner"
7475 msgstr "Отключение U синего экрана"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:57
7479 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7480 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:61
7484 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7488 msgid "Subscreen width"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7493 msgid "Subscreen height"
7494 msgstr "Высота видео"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:71
7497 msgid "Follow the mouse"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:73
7501 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7504 #: modules/access/screen/screen.c:86
7505 msgid "Screen Input"
7506 msgstr "Ввод с экрана"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7510 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7514 #: modules/access/smb.c:66
7516 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7517 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7519 #: modules/access/smb.c:68
7520 msgid "SMB user name"
7521 msgstr "Имя пользователя"
7523 #: modules/access/smb.c:71
7524 msgid "SMB password"
7527 #: modules/access/smb.c:74
7531 #: modules/access/smb.c:75
7532 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7533 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7535 #: modules/access/smb.c:80
7539 #: modules/access/tcp.c:43
7541 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7544 #: modules/access/tcp.c:50
7548 #: modules/access/tcp.c:51
7552 #: modules/access/udp.c:51
7554 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7555 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7557 #: modules/access/udp.c:58
7561 #: modules/access/udp.c:59
7564 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7569 msgstr "Имя устройства"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7574 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7577 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7582 #: modules/stream_out/standard.c:100
7584 msgstr "Стандартный"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7588 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7589 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7593 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7594 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7595 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7596 "I420, I411, I410, MJPG)"
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7601 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7602 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7607 msgstr "Ввод с Audio CD"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7610 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7616 msgstr "Следующий файл"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7619 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7624 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7625 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7629 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7634 msgid "Reset v4l2 controls"
7635 msgstr "Расширенное управление"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7638 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7642 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7649 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr "Яркость источника видео."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7655 msgstr "Контрастность"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7659 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "Контрастность источника видео."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7666 msgstr "Насыщенность"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7669 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7673 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7678 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7684 msgstr "Максимальный уровень"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7687 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7691 msgid "Auto white balance"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7696 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7701 msgid "Do white balance"
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7706 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7707 "(if supported by the v4l2 driver)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7715 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7719 msgid "Blue balance"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7723 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7732 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7740 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7746 msgstr "Автоматически"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7750 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7759 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7764 msgid "Horizontal flip"
7765 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7768 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7773 msgid "Vertical flip"
7774 msgstr "Вертикальный"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7777 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7782 msgid "Horizontal centering"
7783 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7787 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7792 msgid "Vertical centering"
7793 msgstr "Смещение по-вертикали"
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7796 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7802 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7803 "will be used for OSS."
7805 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7812 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7814 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7819 msgid "Audio method"
7820 msgstr "Аудио кодировщик"
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7823 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7828 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7829 "or OSS (ALSA is preferred)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7834 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr "Контрастность источника видео."
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7840 msgstr "Танцевальный"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7844 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Яркость источника видео."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7849 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Контрастность источника видео."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7858 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr "Яркость источника видео."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7868 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr "Яркость источника видео."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7877 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7878 msgstr "Яркость источника видео."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7881 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7882 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7887 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7890 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7895 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7896 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7900 msgid "v4l2 driver controls"
7901 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7905 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7906 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7907 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7908 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7917 msgid "Tuner id (see debug output)."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7921 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7927 msgstr "Аудио Кодек:"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7930 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7946 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7947 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7948 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7953 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7957 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7961 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7965 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7970 msgid "Video4Linux2"
7971 msgstr "Video4Linux"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7975 msgid "Video4Linux2 input"
7976 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7981 msgstr "Источник видео"
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7990 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7993 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7998 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7999 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8003 msgid "Reset controls to default"
8004 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8006 #: modules/access/v4l.c:79
8008 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8009 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8011 #: modules/access/v4l.c:83
8013 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8014 "device will be used."
8016 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8019 #: modules/access/v4l.c:87
8021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8022 "device will be used."
8024 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8027 #: modules/access/v4l.c:91
8029 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8030 "(default), RV24, etc.)"
8032 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8033 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8035 #: modules/access/v4l.c:98
8037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8038 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8040 #: modules/access/v4l.c:103
8041 msgid "Audio Channel"
8042 msgstr "Аудио канал"
8044 #: modules/access/v4l.c:105
8045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8046 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8048 #: modules/access/v4l.c:107
8049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8050 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8052 #: modules/access/v4l.c:110
8053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8054 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8056 #: modules/access/v4l.c:114
8057 msgid "Brightness of the video input."
8058 msgstr "Яркость источника видео."
8060 #: modules/access/v4l.c:117
8061 msgid "Hue of the video input."
8062 msgstr "Оттенок источника видео."
8064 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8068 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8069 #: modules/video_filter/rss.c:154
8073 #: modules/access/v4l.c:120
8074 msgid "Color of the video input."
8075 msgstr "Цвет источника видео."
8077 #: modules/access/v4l.c:123
8078 msgid "Contrast of the video input."
8079 msgstr "Контрастность источника видео."
8081 #: modules/access/v4l.c:125
8082 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8083 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8085 #: modules/access/v4l.c:128
8087 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8089 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8091 #: modules/access/v4l.c:132
8095 #: modules/access/v4l.c:134
8096 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8097 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8099 #: modules/access/v4l.c:135
8101 msgstr "Прореживание"
8103 #: modules/access/v4l.c:137
8104 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8105 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8107 #: modules/access/v4l.c:138
8111 #: modules/access/v4l.c:139
8112 msgid "Quality of the stream."
8113 msgstr "Качество потока."
8115 #: modules/access/v4l.c:150
8117 msgstr "Video4Linux"
8119 #: modules/access/v4l.c:151
8120 msgid "Video4Linux input"
8121 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8123 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8124 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8125 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8127 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8136 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8137 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8138 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8140 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8141 msgid "The above message had unknown log level"
8142 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8144 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8145 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8147 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8150 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8156 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8162 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8166 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8180 msgstr "Изготовитель"
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8188 msgstr "Макс часть #"
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8192 msgstr "Набор частей"
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8196 msgstr "Системный Id"
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8203 msgid "First Entry Point"
8204 msgstr "Первая точка входа"
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8207 msgid "Last Entry Point"
8208 msgstr "Последняя точка входа"
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8211 msgid "Track size (in sectors)"
8212 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8228 msgid "extended selection list"
8229 msgstr "расширенный список выбора"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8232 msgid "selection list"
8233 msgstr "список выбора"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8236 msgid "unknown type"
8237 msgstr "Неизвестный тип"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8245 msgid "(Super) Video CD"
8246 msgstr "(Супер) Видео CD"
8248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8249 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8250 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8253 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8254 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8257 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8258 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8261 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8262 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8265 msgid "Use playback control?"
8266 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8270 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8273 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8274 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8277 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8278 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8282 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8285 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8288 msgid "Show extended VCD info?"
8289 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8293 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8294 "for example playback control navigation."
8296 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8297 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8300 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8301 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8304 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8305 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8308 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8309 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8312 msgid "Dolby Surround decoder"
8313 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8317 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8318 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8319 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8320 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8321 "It works with any source format from mono to 7.1."
8323 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8324 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8325 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8326 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8327 "исходным форматом от моно до 7.1."
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8330 msgid "Characteristic dimension"
8331 msgstr "Характеристики динамиков"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8334 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8335 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8338 msgid "Compensate delay"
8339 msgstr "Компенсирующая задержка"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8343 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8344 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8345 "case, turn this on to compensate."
8347 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8351 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8352 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8356 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8357 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8359 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8360 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8364 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8365 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8368 msgid "Headphone effect"
8369 msgstr "Эффект наушников"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8373 msgid "Use downmix algorithm"
8374 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8378 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8379 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8385 msgid "Select channel to keep"
8386 msgstr "Следующий файл"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8390 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8391 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8411 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8412 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8415 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8416 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8420 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8421 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8424 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8425 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8428 msgid "A/52 dynamic range compression"
8429 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8434 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8435 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8436 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8437 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8439 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8440 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8441 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8442 "или комнате для просмотра фильмов."
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8445 msgid "Enable internal upmixing"
8446 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8449 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8450 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8458 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8459 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8462 msgid "DTS dynamic range compression"
8463 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8474 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8476 msgid "Fixed point audio format conversions"
8477 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8479 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8481 msgid "Floating-point audio format conversions"
8482 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8484 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8486 msgid "MPEG audio decoder"
8487 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8490 msgid "Equalizer preset"
8491 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8494 msgid "Preset to use for the equalizer."
8495 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8499 msgstr "Усиление частот"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8508 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8509 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8510 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8514 msgstr "Два прохода"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8518 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8522 msgstr "Общее усиление"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8526 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8529 msgid "Equalizer with 10 bands"
8530 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8548 msgstr "Танцевальный"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Full bass and treble"
8556 msgstr "Полные бас и дискант"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8560 msgstr "Полный дискант"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 msgstr "Большой зал"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8572 msgstr "Живое выступление"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8611 #: modules/audio_filter/format.c:205
8612 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8613 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Количество аудио буферов"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8625 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8626 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8627 "чувствительность на коротких изменениях."
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8631 msgstr "Максимальный уровень"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8639 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8640 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8641 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8646 msgid "Volume normalizer"
8647 msgstr "Нормализация громкости"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8650 msgid "Parametric Equalizer"
8651 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8654 msgid "Low freq (Hz)"
8655 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8659 msgid "Low freq gain (dB)"
8660 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8663 msgid "High freq (Hz)"
8664 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8668 msgid "High freq gain (dB)"
8669 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8673 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8677 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8678 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8682 msgstr "Q частоты 1"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8686 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8690 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8691 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8695 msgstr "Q Частоты 2"
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8699 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8703 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8704 msgstr "Усиление частоты 3"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8708 msgstr "Q частоты 3"
8710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8713 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8716 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8717 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8719 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8721 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8722 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8723 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8725 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8726 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8727 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8729 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8730 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8733 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8739 msgid "Stride Length"
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8743 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8747 msgid "Overlap Length"
8750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8751 msgid "Percentage of stride to overlap"
8754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8756 msgid "Search Length"
8759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8760 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8769 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8770 msgid "Float32 audio mixer"
8771 msgstr "32-битный аудио микшер"
8773 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8774 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8775 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8777 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8778 msgid "Trivial audio mixer"
8779 msgstr "Обычный аудио микшер"
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8783 msgstr "по-умолчанию"
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8786 msgid "ALSA audio output"
8787 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8790 msgid "ALSA Device Name"
8791 msgstr "Имя устройства ALSA"
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8794 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8795 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8796 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8799 msgid "Audio Device"
8800 msgstr "Аудио устройство"
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8803 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8805 msgid "2 Front 2 Rear"
8806 msgstr "2 передних 2 задних"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8809 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8810 msgid "A/52 over S/PDIF"
8811 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8813 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8815 msgid "No Audio Device"
8816 msgstr "Аудио устройство"
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8819 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8825 msgid "Audio output failed"
8826 msgstr "Метод вывода звука"
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8830 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8831 msgstr "Остановить поток"
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8835 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8839 msgid "Unknown soundcard"
8840 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8842 #: modules/audio_output/arts.c:66
8843 msgid "aRts audio output"
8844 msgstr "Вывод звука через aRts"
8846 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8848 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8849 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8852 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8853 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8854 "воспроизведения звука."
8856 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8857 msgid "HAL AudioUnit output"
8858 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8860 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8862 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8865 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8867 msgid "Audio device is not configured"
8868 msgstr "Аудио устройство"
8870 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8872 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8873 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8878 msgid "%s (Encoded Output)"
8879 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8881 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8882 msgid "Output device"
8883 msgstr "Устройство вывода"
8885 #: modules/audio_output/directx.c:221
8887 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8888 "default device appears as 0 AND another number)."
8890 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8891 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8894 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8895 msgid "Use float32 output"
8896 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8898 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8900 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8901 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8903 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8904 "битного вывода с плавающей точкой."
8906 #: modules/audio_output/directx.c:229
8907 msgid "DirectX audio output"
8908 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8910 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8911 msgid "3 Front 2 Rear"
8912 msgstr "3 передних 2 задних"
8914 #: modules/audio_output/esd.c:70
8915 msgid "EsounD audio output"
8916 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8918 #: modules/audio_output/esd.c:73
8919 msgid "Esound server"
8920 msgstr "Сервер Esound"
8922 #: modules/audio_output/file.c:83
8923 msgid "Output format"
8924 msgstr "Формат вывода"
8926 #: modules/audio_output/file.c:84
8928 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8929 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8931 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8932 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8934 #: modules/audio_output/file.c:87
8935 msgid "Number of output channels"
8936 msgstr "Количество выходных каналов"
8938 #: modules/audio_output/file.c:88
8940 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8941 "restrict the number of channels here."
8943 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8944 "это число до указанного здесь."
8946 #: modules/audio_output/file.c:91
8947 msgid "Add WAVE header"
8948 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8950 #: modules/audio_output/file.c:92
8951 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8952 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8954 #: modules/audio_output/file.c:109
8956 msgstr "Выходной файл"
8958 #: modules/audio_output/file.c:110
8960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8961 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8963 #: modules/audio_output/file.c:113
8964 msgid "File audio output"
8965 msgstr "Вывод звука в файл"
8967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8968 msgid "Roku HD1000 audio output"
8969 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8971 #: modules/audio_output/jack.c:68
8973 msgid "Automatically connect to writable clients"
8974 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8976 #: modules/audio_output/jack.c:70
8978 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8979 "writable JACK clients found."
8982 #: modules/audio_output/jack.c:74
8983 msgid "Connect to clients matching"
8986 #: modules/audio_output/jack.c:76
8988 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8989 "regular expression will be considered for connection."
8992 #: modules/audio_output/jack.c:84
8993 msgid "JACK audio output"
8994 msgstr "Вывод звука через JACK"
8996 #: modules/audio_output/oss.c:103
8997 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8998 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
9000 #: modules/audio_output/oss.c:105
9002 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9003 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9004 "drivers, then you need to enable this option."
9006 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9007 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9008 "вам необходимо включит этот параметр."
9010 #: modules/audio_output/oss.c:111
9012 msgid "UNIX OSS audio output"
9013 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9015 #: modules/audio_output/oss.c:116
9016 msgid "OSS DSP device"
9017 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9019 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9020 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9021 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9023 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9024 msgid "PORTAUDIO audio output"
9025 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9027 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9032 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9033 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9037 msgid "VLC media player"
9038 msgstr "VLC media player"
9040 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9042 msgid "Pulseaudio audio output"
9043 msgstr "Вывод звука в файл"
9045 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9046 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9047 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9049 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9050 msgid "Microsoft Soundmapper"
9053 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9055 msgid "Select Audio Device"
9056 msgstr "Аудио устройство"
9058 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9060 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9061 "VLC restart to apply."
9064 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9066 msgid "Default Audio Device"
9067 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9069 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9070 msgid "Win32 waveOut extension output"
9071 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9077 #: modules/codec/a52.c:98
9079 msgstr "Парсер A/52"
9081 #: modules/codec/a52.c:105
9082 msgid "A/52 audio packetizer"
9083 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9085 #: modules/codec/adpcm.c:48
9086 msgid "ADPCM audio decoder"
9087 msgstr "Аудио декодер APCM"
9089 #: modules/codec/araw.c:49
9090 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9091 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9093 #: modules/codec/araw.c:58
9094 msgid "Raw audio encoder"
9095 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9129 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9130 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9131 "MJPEG and other codecs"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9136 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9138 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9142 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9143 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9147 msgstr "Декодирование"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9151 msgstr "Кодирование"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9154 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9155 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9159 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9162 msgid "Direct rendering"
9163 msgstr "Прямой рендеринг"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9166 msgid "Error resilience"
9167 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9173 "can produce a lot of errors.\n"
9174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9176 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9177 "устойчивости к ошибкам.\n"
9178 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9179 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9180 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9183 msgid "Workaround bugs"
9184 msgstr "Обход ошибок"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9188 "Try to fix some bugs:\n"
9191 "4 xvid interlaced\n"
9196 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9199 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9200 "1 автоопределение\n"
9201 "2 старый msmpeg4\n"
9202 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9206 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9207 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9210 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9216 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9217 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9219 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9220 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9225 msgid "Skip frame (default=0)"
9226 msgstr "Пропускать кадры"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9230 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9231 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9235 msgid "Skip idct (default=0)"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9240 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9241 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9246 msgstr "Маска для отладки"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9249 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9250 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9253 msgid "Visualize motion vectors"
9254 msgstr "Показать движение векторов"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9258 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9259 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9260 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9261 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9262 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9263 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9265 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9266 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9268 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9269 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9270 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9271 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9274 msgid "Low resolution decoding"
9275 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9279 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9282 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9286 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9287 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9291 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9292 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9294 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9295 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9298 msgid "Ratio of key frames"
9299 msgstr "Частота ключевых кадров"
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9302 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9303 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9306 msgid "Ratio of B frames"
9307 msgstr "Частота B-кадров"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9310 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9312 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9315 msgid "Video bitrate tolerance"
9316 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9319 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9320 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9323 msgid "Interlaced encoding"
9324 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9327 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9328 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9331 msgid "Interlaced motion estimation"
9332 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9335 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9337 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9340 msgid "Pre-motion estimation"
9341 msgstr "Оценка пре-движения"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9344 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9345 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9348 msgid "Rate control buffer size"
9349 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9353 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9354 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9356 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9357 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9361 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9365 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9368 msgid "I quantization factor"
9369 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9374 "same qscale for I and P frames)."
9376 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9377 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9380 #: modules/demux/mod.c:75
9381 msgid "Noise reduction"
9382 msgstr "Уменьшение шума"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9389 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9390 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9393 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9394 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9398 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9399 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9400 "standard MPEG2 decoders."
9402 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9403 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9407 msgid "Quality level"
9408 msgstr "Уровень качества"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9413 "encoding very much)."
9415 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9416 "замедлить процесс кодирования)."
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9420 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9421 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9422 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9423 "to ease the encoder's task."
9425 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9426 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9427 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9430 msgid "Minimum video quantizer scale"
9431 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9434 msgid "Minimum video quantizer scale."
9435 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9438 msgid "Maximum video quantizer scale"
9439 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9442 msgid "Maximum video quantizer scale."
9443 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9446 msgid "Trellis quantization"
9447 msgstr "Квантование trellis"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9450 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9452 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9455 msgid "Fixed quantizer scale"
9456 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9463 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9464 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9467 msgid "Strict standard compliance"
9468 msgstr "Строгое следование стандартам"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9472 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9474 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9478 msgid "Luminance masking"
9479 msgstr "Коррекция ярких участков"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9482 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9484 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9488 msgid "Darkness masking"
9489 msgstr "Коррекция темных участков"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9492 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9494 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9498 msgid "Motion masking"
9499 msgstr "Коррекция движения"
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9503 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9506 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9507 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9510 msgid "Border masking"
9511 msgstr "Коррекция краев"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9518 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9522 msgid "Luminance elimination"
9523 msgstr "Коррекция яркости"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9527 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9528 "The H264 specification recommends -4."
9530 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9531 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9534 msgid "Chrominance elimination"
9535 msgstr "Коррекция цветности"
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9539 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9540 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9542 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9543 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9547 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9548 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9552 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9553 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9557 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9559 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9560 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9564 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9565 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9567 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9569 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9570 msgstr "Остановить поток"
9572 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9574 msgid "VLC could not open the encoder."
9575 msgstr "Остановить поток"
9577 #: modules/codec/cc.c:64
9581 #: modules/codec/cc.c:65
9583 msgid "Closed Captions decoder"
9584 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9586 #: modules/codec/cdg.c:86
9588 msgid "CDG video decoder"
9589 msgstr "Видео декодер PNG"
9591 #: modules/codec/cinepak.c:43
9592 msgid "Cinepak video decoder"
9593 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9595 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9596 msgid "CMML annotations decoder"
9597 msgstr "Декодер CMML"
9599 #: modules/codec/csri.c:52
9601 msgid "Subtitles (advanced)"
9602 msgstr "Кодировщик субтитров"
9604 #: modules/codec/csri.c:53
9605 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9608 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9609 msgid "CVD subtitle decoder"
9610 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9612 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9614 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9616 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9617 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9618 msgid "Encoding quality"
9619 msgstr "Качество кодирования"
9621 #: modules/codec/dirac.c:74
9622 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9623 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9625 #: modules/codec/dirac.c:79
9626 msgid "Dirac video decoder"
9627 msgstr "Видео декодер Dirac"
9629 #: modules/codec/dirac.c:85
9630 msgid "Dirac video encoder"
9631 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9634 msgid "DirectMedia Object decoder"
9635 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9638 msgid "DirectMedia Object encoder"
9639 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9641 #: modules/codec/dts.c:100
9645 #: modules/codec/dts.c:105
9646 msgid "DTS audio packetizer"
9647 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9650 msgid "Decoding X coordinate"
9651 msgstr "Координата X при декодировании"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9654 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9655 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9658 msgid "Decoding Y coordinate"
9659 msgstr "Координата Y при декодировании"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9662 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9663 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9665 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9666 msgid "Subpicture position"
9667 msgstr "Позиция слоя"
9669 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9675 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9676 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9677 "например 6 = сверху-справа)."
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9680 msgid "Encoding X coordinate"
9681 msgstr "Координата Y при кодировании"
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9684 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9685 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9688 msgid "Encoding Y coordinate"
9689 msgstr "Координата Y при кодировании"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9692 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9693 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9696 msgid "DVB subtitles decoder"
9697 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9700 msgid "DVB subtitles encoder"
9701 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9703 #: modules/codec/faad.c:44
9704 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9705 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9707 #: modules/codec/faad.c:389
9709 msgid "AAC extension"
9710 msgstr "Пропускать расширения"
9712 #: modules/codec/faad.c:393
9717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9718 #: modules/video_output/image.c:86
9720 msgstr "Файл изображения"
9722 #: modules/codec/fake.c:55
9723 msgid "Path of the image file for fake input."
9724 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9726 #: modules/codec/fake.c:56
9728 msgid "Reload image file"
9729 msgstr "Файл изображения"
9731 #: modules/codec/fake.c:58
9733 msgid "Reload image file every n seconds."
9734 msgstr "Файл изображения"
9736 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9737 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9738 msgid "Output video width."
9739 msgstr "Ширина вывода видео."
9741 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9742 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9743 msgid "Output video height."
9744 msgstr "Высота вывода видео."
9746 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9747 msgid "Keep aspect ratio"
9748 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9750 #: modules/codec/fake.c:67
9751 msgid "Consider width and height as maximum values."
9752 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9754 #: modules/codec/fake.c:68
9755 msgid "Background aspect ratio"
9756 msgstr "Соотношение сторон фона"
9758 #: modules/codec/fake.c:70
9759 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9761 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9764 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9765 msgid "Deinterlace video"
9766 msgstr "Деинтерлейс"
9768 #: modules/codec/fake.c:73
9769 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9770 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9772 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9773 msgid "Deinterlace module"
9774 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9776 #: modules/codec/fake.c:76
9777 msgid "Deinterlace module to use."
9778 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9780 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9782 msgid "Chroma used."
9785 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9786 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9789 #: modules/codec/fake.c:90
9790 msgid "Fake video decoder"
9791 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9793 #: modules/codec/flac.c:184
9794 msgid "Flac audio decoder"
9795 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9797 #: modules/codec/flac.c:189
9798 msgid "Flac audio encoder"
9799 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9801 #: modules/codec/flac.c:195
9802 msgid "Flac audio packetizer"
9803 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9806 msgid "Sound fonts (required)"
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9810 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9814 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9817 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9818 msgid "Formatted Subtitles"
9819 msgstr "Форматированные субтитры"
9821 #: modules/codec/kate.c:107
9824 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9825 "can choose to disable all formatting."
9827 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9828 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9830 #: modules/codec/kate.c:113
9835 #: modules/codec/kate.c:114
9837 msgid "Kate text subtitles decoder"
9838 msgstr "Декодер текста субтитров"
9840 #: modules/codec/kate.c:123
9842 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9843 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9845 #: modules/codec/kate.c:634
9847 msgid "Kate comment"
9848 msgstr "Комментарии Speex"
9850 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9852 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9854 #: modules/codec/lpcm.c:88
9855 msgid "Linear PCM audio decoder"
9856 msgstr "Аудио декодер PCM"
9858 #: modules/codec/lpcm.c:93
9859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9860 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9862 #: modules/codec/mash.cpp:71
9863 msgid "Video decoder using openmash"
9864 msgstr "Видео декодер через openmash"
9866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9867 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9868 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9872 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9874 #: modules/codec/png.c:59
9875 msgid "PNG video decoder"
9876 msgstr "Видео декодер PNG"
9878 #: modules/codec/quicktime.c:68
9879 msgid "QuickTime library decoder"
9880 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9883 msgid "Pseudo raw video decoder"
9884 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9886 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9887 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9888 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9890 #: modules/codec/realaudio.c:65
9891 msgid "RealAudio library decoder"
9892 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9894 #: modules/codec/realvideo.c:132
9896 msgid "RealVideo library decoder"
9897 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9899 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9901 msgid "Schroedinger video decoder"
9902 msgstr "Видео декодер Theora"
9904 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9906 msgid "SDL Image decoder"
9907 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9910 msgid "SDL_image video decoder"
9911 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9913 #: modules/codec/speex.c:115
9914 msgid "Speex audio decoder"
9915 msgstr "Аудио декодер Speex"
9917 #: modules/codec/speex.c:120
9918 msgid "Speex audio packetizer"
9919 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9921 #: modules/codec/speex.c:125
9922 msgid "Speex audio encoder"
9923 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9925 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9926 msgid "Speex comment"
9927 msgstr "Комментарии Speex"
9929 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9933 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9934 msgid "DVD subtitles decoder"
9935 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9937 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9938 msgid "DVD subtitles packetizer"
9939 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9942 msgid "Subtitles text encoding"
9943 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9946 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9947 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9950 msgid "Subtitles justification"
9951 msgstr "Выравнивание субтитров"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9954 msgid "Set the justification of subtitles"
9955 msgstr "Выравнивание субтитров"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9958 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9959 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9963 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9965 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9970 "but you can choose to disable all formatting."
9972 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9973 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9976 msgid "Text subtitles decoder"
9977 msgstr "Декодер текста субтитров"
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9981 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9982 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9984 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9985 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9987 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9991 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9993 msgid "USF subtitles decoder"
9994 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9998 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9999 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10002 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10004 msgid "T.140 text encoder"
10005 msgstr "Генератор текста"
10007 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10009 msgid "Enable debug"
10010 msgstr "Включить видео"
10012 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10016 "packet assembly info 2\n"
10019 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10020 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10021 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10023 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10024 msgid "SVCD subtitles"
10025 msgstr "Субтитры SVCD"
10027 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10028 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10029 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10031 #: modules/codec/tarkin.c:80
10032 msgid "Tarkin decoder module"
10033 msgstr "Декодер Tarkin"
10035 #: modules/codec/telx.c:56
10037 msgid "Override page"
10038 msgstr "Переопределить параметры"
10040 #: modules/codec/telx.c:57
10042 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10043 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10044 "usually 888 or 889)."
10047 #: modules/codec/telx.c:62
10049 msgid "Ignore subtitle flag"
10050 msgstr "Использовать файл субтитров"
10052 #: modules/codec/telx.c:63
10053 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10056 #: modules/codec/telx.c:66
10058 msgid "Workaround for France"
10059 msgstr "Обход ошибок"
10061 #: modules/codec/telx.c:67
10063 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10064 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10065 "your subtitles don't appear."
10068 #: modules/codec/telx.c:73
10070 msgid "Teletext subtitles decoder"
10071 msgstr "Декодер текста субтитров"
10073 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10075 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10076 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10078 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10079 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10082 #: modules/codec/theora.c:104
10083 msgid "Theora video decoder"
10084 msgstr "Видео декодер Theora"
10086 #: modules/codec/theora.c:110
10087 msgid "Theora video packetizer"
10088 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10090 #: modules/codec/theora.c:115
10091 msgid "Theora video encoder"
10092 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10094 #: modules/codec/theora.c:533
10095 msgid "Theora comment"
10096 msgstr "Комментарии Theora"
10098 #: modules/codec/twolame.c:57
10100 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10101 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10103 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10104 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10107 #: modules/codec/twolame.c:60
10108 msgid "Stereo mode"
10109 msgstr "Стерео режим"
10111 #: modules/codec/twolame.c:61
10112 msgid "Handling mode for stereo streams"
10113 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10115 #: modules/codec/twolame.c:62
10119 #: modules/codec/twolame.c:64
10120 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10122 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10124 #: modules/codec/twolame.c:65
10125 msgid "Psycho-acoustic model"
10126 msgstr "Психоакустическая модель"
10128 #: modules/codec/twolame.c:67
10129 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10130 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10132 #: modules/codec/twolame.c:71
10134 msgstr "Двойное моно"
10136 #: modules/codec/twolame.c:71
10137 msgid "Joint stereo"
10138 msgstr "Совмещенное стерео"
10140 #: modules/codec/twolame.c:76
10141 msgid "Libtwolame audio encoder"
10142 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10144 #: modules/codec/vorbis.c:177
10145 msgid "Maximum encoding bitrate"
10146 msgstr "Максимальный битрейт"
10148 #: modules/codec/vorbis.c:179
10149 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10150 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10152 #: modules/codec/vorbis.c:180
10153 msgid "Minimum encoding bitrate"
10154 msgstr "Минимальный битрейт."
10156 #: modules/codec/vorbis.c:182
10158 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10161 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10162 "фиксированной ширины."
10164 #: modules/codec/vorbis.c:183
10165 msgid "CBR encoding"
10166 msgstr "Кодирование CBR"
10168 #: modules/codec/vorbis.c:185
10169 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10170 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10172 #: modules/codec/vorbis.c:189
10173 msgid "Vorbis audio decoder"
10174 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10176 #: modules/codec/vorbis.c:200
10177 msgid "Vorbis audio packetizer"
10178 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10180 #: modules/codec/vorbis.c:207
10181 msgid "Vorbis audio encoder"
10182 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10184 #: modules/codec/vorbis.c:646
10185 msgid "Vorbis comment"
10186 msgstr "Комментарии Vorbis"
10188 #: modules/codec/x264.c:52
10189 msgid "Maximum GOP size"
10190 msgstr "Максимальный размер GOP"
10192 #: modules/codec/x264.c:53
10194 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10195 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10197 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10198 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10200 #: modules/codec/x264.c:57
10201 msgid "Minimum GOP size"
10202 msgstr "Минимальный размер GOP"
10204 #: modules/codec/x264.c:58
10206 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10207 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10208 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10209 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10210 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10211 "the IDR-frame. \n"
10212 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10213 "frames, but do not start a new GOP."
10215 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10216 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10217 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10218 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10219 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10220 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10221 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10222 "начиная новую GOP."
10224 #: modules/codec/x264.c:67
10226 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10227 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10229 #: modules/codec/x264.c:68
10231 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10232 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10233 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10234 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10235 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10236 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10239 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10240 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10241 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10242 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10243 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10244 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10245 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10247 #: modules/codec/x264.c:79
10248 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10251 #: modules/codec/x264.c:80
10253 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10257 #: modules/codec/x264.c:84
10258 msgid "B-frames between I and P"
10259 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10261 #: modules/codec/x264.c:85
10262 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10263 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10265 #: modules/codec/x264.c:88
10266 msgid "Adaptive B-frame decision"
10267 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10269 #: modules/codec/x264.c:89
10272 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10273 "possibly before an I-frame."
10275 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10278 #: modules/codec/x264.c:92
10280 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10281 msgstr "Использование B-кадров"
10283 #: modules/codec/x264.c:93
10286 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10287 "negative values cause less B-frames."
10289 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10290 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10292 #: modules/codec/x264.c:96
10293 msgid "Keep some B-frames as references"
10294 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10296 #: modules/codec/x264.c:97
10298 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10299 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10302 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10303 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10304 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10306 #: modules/codec/x264.c:101
10310 #: modules/codec/x264.c:102
10312 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10313 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10315 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10316 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10319 #: modules/codec/x264.c:106
10320 msgid "Number of reference frames"
10321 msgstr "Количество референсных кадров"
10323 #: modules/codec/x264.c:107
10325 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10326 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10327 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10329 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10330 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10331 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10334 #: modules/codec/x264.c:112
10335 msgid "Skip loop filter"
10336 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10338 #: modules/codec/x264.c:113
10339 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10340 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10342 #: modules/codec/x264.c:115
10343 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10346 #: modules/codec/x264.c:116
10348 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10349 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10352 #: modules/codec/x264.c:120
10354 msgid "H.264 level"
10355 msgstr "Максимальный уровень"
10357 #: modules/codec/x264.c:121
10359 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10360 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10361 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10364 #: modules/codec/x264.c:130
10366 msgid "Interlaced mode"
10367 msgstr "Модуль интерфейса"
10369 #: modules/codec/x264.c:131
10371 msgid "Pure-interlaced mode."
10372 msgstr "Режим деинтерлейса"
10374 #: modules/codec/x264.c:136
10376 msgstr "Коэффициент квантования"
10378 #: modules/codec/x264.c:137
10380 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10381 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10383 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10384 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10387 #: modules/codec/x264.c:141
10388 msgid "Quality-based VBR"
10389 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10391 #: modules/codec/x264.c:142
10392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10393 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10395 #: modules/codec/x264.c:144
10397 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10399 #: modules/codec/x264.c:145
10400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10401 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10403 #: modules/codec/x264.c:148
10405 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10407 #: modules/codec/x264.c:149
10408 msgid "Maximum quantizer parameter."
10409 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10411 #: modules/codec/x264.c:151
10412 msgid "Max QP step"
10413 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10415 #: modules/codec/x264.c:152
10416 msgid "Max QP step between frames."
10417 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10419 #: modules/codec/x264.c:154
10420 msgid "Average bitrate tolerance"
10421 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10423 #: modules/codec/x264.c:155
10424 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10425 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10427 #: modules/codec/x264.c:158
10428 msgid "Max local bitrate"
10429 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10431 #: modules/codec/x264.c:159
10432 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10433 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10435 #: modules/codec/x264.c:161
10439 #: modules/codec/x264.c:162
10441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10442 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10444 #: modules/codec/x264.c:165
10445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10446 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10448 #: modules/codec/x264.c:166
10450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10452 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10454 #: modules/codec/x264.c:170
10455 msgid "How AQ distributes bits"
10458 #: modules/codec/x264.c:171
10460 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10462 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10463 " - 2: Move bits between frames"
10466 #: modules/codec/x264.c:176
10468 msgid "Strength of AQ"
10469 msgstr "Метод вещания"
10471 #: modules/codec/x264.c:177
10473 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10474 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10475 " - 0.5: weak AQ\n"
10476 " - 1.5: strong AQ"
10479 #: modules/codec/x264.c:184
10480 msgid "QP factor between I and P"
10481 msgstr "Множитель QP между I и P"
10483 #: modules/codec/x264.c:185
10484 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10486 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10489 #: modules/codec/x264.c:188
10490 msgid "QP factor between P and B"
10491 msgstr "Множитель QP между P и B"
10493 #: modules/codec/x264.c:189
10494 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10496 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10499 #: modules/codec/x264.c:191
10500 msgid "QP difference between chroma and luma"
10501 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10503 #: modules/codec/x264.c:192
10504 msgid "QP difference between chroma and luma."
10505 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10507 #: modules/codec/x264.c:194
10509 msgid "Multipass ratecontrol"
10510 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10512 #: modules/codec/x264.c:195
10514 "Multipass ratecontrol:\n"
10515 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10516 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10517 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10520 #: modules/codec/x264.c:200
10521 msgid "QP curve compression"
10522 msgstr "Сжатие кривой QP"
10524 #: modules/codec/x264.c:201
10525 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10526 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10528 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10529 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10530 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10532 #: modules/codec/x264.c:204
10534 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10535 "blurs complexity."
10537 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10538 "Временно уменьшает сложность."
10540 #: modules/codec/x264.c:208
10542 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10545 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10546 "Временно уменьшает сложность."
10548 #: modules/codec/x264.c:213
10549 msgid "Partitions to consider"
10550 msgstr "Размеры макроблоков"
10552 #: modules/codec/x264.c:214
10554 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10557 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10558 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10559 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10560 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10562 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10564 " - быстрое : i4x4\n"
10565 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10566 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10567 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10568 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10570 #: modules/codec/x264.c:222
10571 msgid "Direct MV prediction mode"
10572 msgstr "Режим прямого движения"
10574 #: modules/codec/x264.c:223
10576 msgid "Direct MV prediction mode."
10577 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10579 #: modules/codec/x264.c:226
10581 msgid "Direct prediction size"
10582 msgstr "Режим прямого движения"
10584 #: modules/codec/x264.c:227
10586 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10588 " - -1: smallest possible according to level\n"
10591 #: modules/codec/x264.c:233
10592 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10593 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10595 #: modules/codec/x264.c:234
10596 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10597 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10599 #: modules/codec/x264.c:236
10600 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10601 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10603 #: modules/codec/x264.c:238
10606 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10608 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10609 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10610 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10611 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10613 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10614 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10615 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10616 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10617 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10619 #: modules/codec/x264.c:245
10621 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10623 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10624 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10625 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10627 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10628 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10629 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10630 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10631 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10633 #: modules/codec/x264.c:253
10634 msgid "Maximum motion vector search range"
10635 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10637 #: modules/codec/x264.c:254
10640 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10641 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10642 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10644 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10645 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10646 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10647 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10649 #: modules/codec/x264.c:259
10651 msgid "Maximum motion vector length"
10652 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10654 #: modules/codec/x264.c:260
10656 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10659 #: modules/codec/x264.c:265
10661 msgid "Minimum buffer space between threads"
10662 msgstr "Минимизировать число потоков"
10664 #: modules/codec/x264.c:266
10667 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10669 msgstr "Минимизировать число потоков"
10671 #: modules/codec/x264.c:270
10672 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10673 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10675 #: modules/codec/x264.c:274
10678 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10679 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10680 "quality). Range 1 to 7."
10682 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10683 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10685 #: modules/codec/x264.c:279
10688 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10689 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10690 "quality). Range 1 to 6."
10692 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10693 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10695 #: modules/codec/x264.c:284
10698 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10699 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10700 "quality). Range 1 to 5."
10702 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10703 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10705 #: modules/codec/x264.c:289
10706 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10707 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10709 #: modules/codec/x264.c:290
10710 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10711 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10713 #: modules/codec/x264.c:293
10714 msgid "Decide references on a per partition basis"
10715 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10717 #: modules/codec/x264.c:294
10719 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10720 "as opposed to only one ref per macroblock."
10722 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10723 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10725 #: modules/codec/x264.c:298
10727 msgid "Chroma in motion estimation"
10728 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10730 #: modules/codec/x264.c:299
10731 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10732 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10734 #: modules/codec/x264.c:302
10735 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10736 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10738 #: modules/codec/x264.c:303
10739 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10740 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10742 #: modules/codec/x264.c:305
10743 msgid "Adaptive spatial transform size"
10744 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10746 #: modules/codec/x264.c:307
10747 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10748 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10750 #: modules/codec/x264.c:309
10751 msgid "Trellis RD quantization"
10752 msgstr "Квантование trellis RD"
10754 #: modules/codec/x264.c:310
10756 "Trellis RD quantization: \n"
10758 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10759 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10760 "This requires CABAC."
10762 "Квантование trellis RD: \n"
10763 " - 0: отключено\n"
10764 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10765 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10768 #: modules/codec/x264.c:316
10769 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10770 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10772 #: modules/codec/x264.c:317
10773 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10774 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10776 #: modules/codec/x264.c:319
10777 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10780 #: modules/codec/x264.c:320
10782 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10783 "small single coefficient."
10786 #: modules/codec/x264.c:325
10788 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10791 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10794 #: modules/codec/x264.c:329
10796 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10797 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10799 #: modules/codec/x264.c:330
10801 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10802 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10804 #: modules/codec/x264.c:333
10806 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10807 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10809 #: modules/codec/x264.c:334
10811 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10812 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10814 #: modules/codec/x264.c:341
10815 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10818 #: modules/codec/x264.c:342
10819 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10822 #: modules/codec/x264.c:346
10823 msgid "CPU optimizations"
10824 msgstr "Оптимизация CPU"
10826 #: modules/codec/x264.c:347
10827 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10828 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10830 #: modules/codec/x264.c:349
10831 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10834 #: modules/codec/x264.c:350
10835 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10838 #: modules/codec/x264.c:352
10839 msgid "PSNR computation"
10840 msgstr "Вычисление PSNR"
10842 #: modules/codec/x264.c:353
10844 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10848 #: modules/codec/x264.c:356
10849 msgid "SSIM computation"
10850 msgstr "Вычисление SSIM"
10852 #: modules/codec/x264.c:357
10854 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10858 #: modules/codec/x264.c:360
10860 msgstr "Тихий режим"
10862 #: modules/codec/x264.c:361
10863 msgid "Quiet mode."
10864 msgstr "Тихий режим"
10866 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10869 msgstr "Статистика"
10871 #: modules/codec/x264.c:364
10872 msgid "Print stats for each frame."
10873 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10875 #: modules/codec/x264.c:367
10876 msgid "SPS and PPS id numbers"
10879 #: modules/codec/x264.c:368
10881 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10885 #: modules/codec/x264.c:372
10887 msgid "Access unit delimiters"
10888 msgstr "Фильтры ввода"
10890 #: modules/codec/x264.c:373
10892 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10893 msgstr "Фильтры ввода"
10895 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10899 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10903 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10907 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10911 #: modules/codec/x264.c:386
10916 #: modules/codec/x264.c:392
10920 #: modules/codec/x264.c:392
10924 #: modules/codec/x264.c:392
10928 #: modules/codec/x264.c:392
10932 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10936 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10940 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10941 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10943 msgstr "автоматический"
10945 #: modules/codec/x264.c:407
10946 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10947 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10949 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10951 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10952 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10954 #: modules/codec/zvbi.c:58
10956 msgid "Teletext page"
10957 msgstr "Декодер текста субтитров"
10959 #: modules/codec/zvbi.c:59
10960 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10963 #: modules/codec/zvbi.c:62
10964 msgid "Text is always opaque"
10967 #: modules/codec/zvbi.c:63
10968 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10971 #: modules/codec/zvbi.c:66
10973 msgid "Teletext alignment"
10974 msgstr "Выравнивание данных"
10976 #: modules/codec/zvbi.c:68
10979 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10980 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10983 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10984 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10985 "например 6 = сверху-слева)."
10987 #: modules/codec/zvbi.c:72
10989 msgid "Teletext text subtitles"
10990 msgstr "Декодер текста субтитров"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:73
10993 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10998 msgid "VBI and Teletext decoder"
10999 msgstr "Декодер текста субтитров"
11001 #: modules/codec/zvbi.c:83
11003 msgid "VBI & Teletext"
11004 msgstr "Декодер текста субтитров"
11006 #: modules/control/dbus.c:111
11010 #: modules/control/dbus.c:114
11012 msgid "D-Bus control interface"
11013 msgstr "Интерфейсы управления"
11015 #: modules/control/gestures.c:82
11016 msgid "Motion threshold (10-100)"
11017 msgstr "Порог движения (10-100)"
11019 #: modules/control/gestures.c:84
11020 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11021 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11023 #: modules/control/gestures.c:86
11024 msgid "Trigger button"
11025 msgstr "Кнопка переключения"
11027 #: modules/control/gestures.c:88
11028 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11029 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11031 #: modules/control/gestures.c:92
11035 #: modules/control/gestures.c:95
11039 #: modules/control/gestures.c:103
11040 msgid "Mouse gestures control interface"
11041 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11043 #: modules/control/hotkeys.c:94
11044 msgid "Define playlist bookmarks."
11045 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11047 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11050 msgstr "Горячие клавиши"
11052 #: modules/control/hotkeys.c:98
11053 msgid "Hotkeys management interface"
11054 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:393
11058 msgid "Audio Device: %s"
11059 msgstr "Аудио устройство"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:501
11063 msgid "Audio track: %s"
11064 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11068 msgid "Subtitle track: %s"
11069 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:516
11075 #: modules/control/hotkeys.c:569
11077 msgid "Aspect ratio: %s"
11078 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11080 #: modules/control/hotkeys.c:597
11083 msgstr "Обрезание: %s"
11085 #: modules/control/hotkeys.c:625
11087 msgid "Deinterlace mode: %s"
11088 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11090 #: modules/control/hotkeys.c:657
11092 msgid "Zoom mode: %s"
11093 msgstr "Масштаб видео"
11095 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11097 msgid "Subtitle delay %i ms"
11098 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11100 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11102 msgid "Audio delay %i ms"
11103 msgstr "Увеличить задержку звука"
11105 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11107 msgid "Volume %d%%"
11108 msgstr "Громкость: %d%%"
11110 #: modules/control/http/http.c:39
11111 msgid "Host address"
11112 msgstr "Адрес сервера"
11114 #: modules/control/http/http.c:41
11116 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11118 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11120 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11121 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11122 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11124 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11125 msgid "Source directory"
11126 msgstr "Исходный каталог"
11128 #: modules/control/http/http.c:47
11130 msgstr "Обработчики"
11132 #: modules/control/http/http.c:49
11134 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11135 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11137 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11140 #: modules/control/http/http.c:51
11141 msgid "Export album art as /art."
11144 #: modules/control/http/http.c:53
11146 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11150 #: modules/control/http/http.c:56
11151 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11152 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11154 #: modules/control/http/http.c:59
11155 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11156 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11158 #: modules/control/http/http.c:61
11159 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11160 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11162 #: modules/control/http/http.c:64
11163 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11164 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11166 #: modules/control/http/http.c:67
11170 #: modules/control/http/http.c:68
11171 msgid "HTTP remote control interface"
11172 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11174 #: modules/control/http/http.c:78
11178 #: modules/control/lirc.c:41
11180 msgid "Change the lirc configuration file."
11181 msgstr "Файл конфигурации"
11183 #: modules/control/lirc.c:43
11185 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11186 "users home directory."
11189 #: modules/control/lirc.c:66
11193 #: modules/control/lirc.c:69
11194 msgid "Infrared remote control interface"
11195 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11197 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11198 #: modules/control/rc.c:1954
11199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11200 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11202 #: modules/control/motion.c:72
11203 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11206 #: modules/control/motion.c:78
11211 #: modules/control/motion.c:80
11213 msgid "motion control interface"
11214 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11216 #: modules/control/motion.c:81
11218 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11221 #: modules/control/netsync.c:71
11222 msgid "Act as master"
11223 msgstr "Работать как мастер"
11225 #: modules/control/netsync.c:72
11226 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11227 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11229 #: modules/control/netsync.c:76
11230 msgid "Master client ip address"
11231 msgstr "IP адрес главного клиента"
11233 #: modules/control/netsync.c:77
11234 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11235 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11237 #: modules/control/netsync.c:81
11238 msgid "Network Sync"
11239 msgstr "Сетевая синхронизация"
11241 #: modules/control/ntservice.c:43
11242 msgid "Install Windows Service"
11243 msgstr "Установить службу Windows"
11245 #: modules/control/ntservice.c:45
11246 msgid "Install the Service and exit."
11247 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11249 #: modules/control/ntservice.c:46
11250 msgid "Uninstall Windows Service"
11251 msgstr "Удалить службу Windows"
11253 #: modules/control/ntservice.c:48
11254 msgid "Uninstall the Service and exit."
11255 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11257 #: modules/control/ntservice.c:49
11258 msgid "Display name of the Service"
11259 msgstr "Имя службы"
11261 #: modules/control/ntservice.c:51
11262 msgid "Change the display name of the Service."
11263 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11265 #: modules/control/ntservice.c:52
11266 msgid "Configuration options"
11269 #: modules/control/ntservice.c:54
11271 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11272 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11275 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11276 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11278 #: modules/control/ntservice.c:59
11280 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11281 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11282 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11284 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11285 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11286 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11288 #: modules/control/ntservice.c:65
11292 #: modules/control/ntservice.c:66
11293 msgid "Windows Service interface"
11294 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11296 #: modules/control/rc.c:72
11298 msgid "Initializing"
11299 msgstr "Итальянский"
11301 #: modules/control/rc.c:73
11306 #: modules/control/rc.c:74
11311 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11317 msgstr "Приостановить"
11319 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11324 #: modules/control/rc.c:79
11329 #: modules/control/rc.c:80
11334 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11338 #: modules/control/rc.c:170
11339 msgid "Show stream position"
11340 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11342 #: modules/control/rc.c:171
11344 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11345 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11347 #: modules/control/rc.c:174
11349 msgstr "Фиктивный TTY"
11351 #: modules/control/rc.c:175
11352 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11353 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11355 #: modules/control/rc.c:177
11356 msgid "UNIX socket command input"
11357 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11359 #: modules/control/rc.c:178
11360 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11361 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11363 #: modules/control/rc.c:181
11364 msgid "TCP command input"
11365 msgstr "Ввод команд из TCP"
11367 #: modules/control/rc.c:182
11369 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11370 "port the interface will bind to."
11372 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11373 "указать адрес и порт интерфейса."
11375 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11376 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11377 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11379 #: modules/control/rc.c:188
11381 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11382 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11383 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11385 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11386 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11387 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11389 #: modules/control/rc.c:195
11393 #: modules/control/rc.c:198
11394 msgid "Remote control interface"
11395 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11397 #: modules/control/rc.c:350
11398 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11399 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11401 #: modules/control/rc.c:823
11403 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11404 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11406 #: modules/control/rc.c:856
11407 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11408 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11410 #: modules/control/rc.c:858
11412 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11413 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11415 #: modules/control/rc.c:859
11417 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11418 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11420 #: modules/control/rc.c:860
11422 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11423 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11425 #: modules/control/rc.c:861
11427 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11430 #: modules/control/rc.c:862
11432 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11433 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11435 #: modules/control/rc.c:863
11437 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11438 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11440 #: modules/control/rc.c:864
11442 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11443 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11445 #: modules/control/rc.c:865
11447 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11448 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11450 #: modules/control/rc.c:866
11452 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11453 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11455 #: modules/control/rc.c:867
11457 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11458 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11460 #: modules/control/rc.c:868
11462 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11463 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11465 #: modules/control/rc.c:869
11467 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11468 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11470 #: modules/control/rc.c:870
11472 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11473 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11475 #: modules/control/rc.c:871
11477 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11478 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11480 #: modules/control/rc.c:872
11482 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11483 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11485 #: modules/control/rc.c:873
11487 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11488 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11490 #: modules/control/rc.c:874
11492 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11493 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11495 #: modules/control/rc.c:875
11497 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11498 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11500 #: modules/control/rc.c:876
11502 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11503 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11505 #: modules/control/rc.c:878
11507 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11508 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11510 #: modules/control/rc.c:879
11512 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11513 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11515 #: modules/control/rc.c:880
11517 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11518 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11520 #: modules/control/rc.c:881
11522 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11523 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11525 #: modules/control/rc.c:882
11527 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11528 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11530 #: modules/control/rc.c:883
11532 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11533 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11535 #: modules/control/rc.c:884
11537 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11538 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11540 #: modules/control/rc.c:885
11542 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11545 #: modules/control/rc.c:886
11547 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11548 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11550 #: modules/control/rc.c:887
11552 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11553 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11555 #: modules/control/rc.c:888
11556 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11557 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11559 #: modules/control/rc.c:889
11561 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11562 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11564 #: modules/control/rc.c:890
11566 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11567 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11569 #: modules/control/rc.c:891
11571 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11572 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11574 #: modules/control/rc.c:893
11576 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11577 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11579 #: modules/control/rc.c:894
11581 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11582 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11584 #: modules/control/rc.c:895
11586 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11587 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11589 #: modules/control/rc.c:896
11591 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11592 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11594 #: modules/control/rc.c:897
11596 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11597 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11599 #: modules/control/rc.c:898
11601 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11604 #: modules/control/rc.c:899
11606 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11607 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11609 #: modules/control/rc.c:900
11611 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11614 #: modules/control/rc.c:901
11616 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11617 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11619 #: modules/control/rc.c:902
11621 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11622 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11624 #: modules/control/rc.c:903
11626 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11627 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11629 #: modules/control/rc.c:904
11631 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11632 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11634 #: modules/control/rc.c:905
11635 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11638 #: modules/control/rc.c:906
11640 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11641 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11643 #: modules/control/rc.c:911
11645 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11646 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11648 #: modules/control/rc.c:912
11650 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11651 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11653 #: modules/control/rc.c:913
11655 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11656 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11658 #: modules/control/rc.c:914
11660 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11661 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11663 #: modules/control/rc.c:915
11665 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11666 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11668 #: modules/control/rc.c:916
11670 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11671 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11673 #: modules/control/rc.c:917
11675 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11676 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11678 #: modules/control/rc.c:918
11680 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11681 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11683 #: modules/control/rc.c:920
11685 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11686 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11688 #: modules/control/rc.c:921
11690 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11691 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11693 #: modules/control/rc.c:922
11695 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11696 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11698 #: modules/control/rc.c:923
11700 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11701 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11703 #: modules/control/rc.c:924
11705 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11706 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11708 #: modules/control/rc.c:926
11710 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11711 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11713 #: modules/control/rc.c:927
11715 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11716 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11718 #: modules/control/rc.c:928
11720 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11721 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11723 #: modules/control/rc.c:929
11725 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11726 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11728 #: modules/control/rc.c:930
11730 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11731 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11733 #: modules/control/rc.c:931
11735 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11736 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11738 #: modules/control/rc.c:932
11740 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11741 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11743 #: modules/control/rc.c:933
11745 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11746 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11748 #: modules/control/rc.c:934
11750 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11751 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11753 #: modules/control/rc.c:935
11755 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11757 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11759 #: modules/control/rc.c:936
11761 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11762 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11764 #: modules/control/rc.c:937
11766 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11767 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11769 #: modules/control/rc.c:938
11771 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11772 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11774 #: modules/control/rc.c:939
11776 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11777 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11779 #: modules/control/rc.c:942
11781 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11782 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11784 #: modules/control/rc.c:943
11786 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11787 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11789 #: modules/control/rc.c:944
11791 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11792 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11794 #: modules/control/rc.c:945
11796 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11797 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11799 #: modules/control/rc.c:947
11800 msgid "+----[ end of help ]"
11801 msgstr "+----[ конец справки ]"
11803 #: modules/control/rc.c:1062
11804 msgid "Press menu select or pause to continue."
11805 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11807 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11808 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11809 #: modules/control/rc.c:1927
11810 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11811 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11813 #: modules/control/rc.c:1413
11814 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11817 #: modules/control/rc.c:1424
11819 msgid "Playlist has only %d elements"
11820 msgstr "Плейлист пуст"
11822 #: modules/control/rc.c:1986
11824 msgid "Unknown command!"
11825 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11827 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11829 msgid "+-[Incoming]"
11830 msgstr "Кодирование"
11832 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11834 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11837 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11839 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11842 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11844 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11847 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11849 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11852 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11854 msgid "+-[Video Decoding]"
11855 msgstr "Обрезание видео"
11857 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11859 msgid "| video decoded : %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11864 msgid "| frames displayed : %5i"
11867 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11869 msgid "| frames lost : %5i"
11872 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11874 msgid "+-[Audio Decoding]"
11875 msgstr "Аудио кодировщик"
11877 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11879 msgid "| audio decoded : %5i"
11882 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11884 msgid "| buffers played : %5i"
11887 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11889 msgid "| buffers lost : %5i"
11892 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11894 msgid "+-[Streaming]"
11897 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11899 msgid "| packets sent : %5i"
11902 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11904 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11907 #: modules/control/rc.c:2035
11909 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11912 #: modules/control/showintf.c:66
11916 #: modules/control/showintf.c:67
11917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11918 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11920 #: modules/control/signals.c:39
11923 msgstr "Сингальский"
11925 #: modules/control/signals.c:42
11927 msgid "POSIX signals handling interface"
11928 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11930 #: modules/control/telnet.c:78
11934 #: modules/control/telnet.c:79
11936 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11938 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11940 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11941 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11942 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11944 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11947 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11951 #: modules/control/telnet.c:84
11953 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11956 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11958 #: modules/control/telnet.c:88
11960 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11961 "default value is \"admin\"."
11963 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11966 #: modules/control/telnet.c:102
11967 msgid "VLM remote control interface"
11968 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11970 #: modules/demux/a52.c:49
11971 msgid "Raw A/52 demuxer"
11972 msgstr "Демультиплексор A/52"
11974 #: modules/demux/aiff.c:49
11975 msgid "AIFF demuxer"
11976 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11978 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11979 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11980 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11982 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11983 msgid "Could not demux ASF stream"
11986 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11988 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11989 msgstr "Остановить поток"
11991 #: modules/demux/au.c:50
11993 msgstr "Демультиплексор AU"
11995 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11996 msgid "FFmpeg demuxer"
11997 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11999 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12000 msgid "FFmpeg muxer"
12001 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12003 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12006 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12008 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12010 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12011 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12014 msgid "Force interleaved method"
12015 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12018 msgid "Force interleaved method."
12019 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12022 msgid "Force index creation"
12023 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12028 "incomplete (not seekable)."
12030 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12031 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12039 msgstr "Всегда пересоздавать"
12041 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12043 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12045 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12046 msgid "AVI demuxer"
12047 msgstr "Демултиплексор AVI"
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12051 msgstr "Индексация AVI"
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12056 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12057 "Do you want to try to repair it?\n"
12059 "This might take a long time."
12061 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12062 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12067 msgstr "Следующий файл"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12070 msgid "Don't repair"
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12075 msgid "Fixing AVI Index..."
12076 msgstr "Исправление индекса AVI"
12078 #: modules/demux/cdg.c:45
12080 msgid "CDG demuxer"
12081 msgstr "Демультиплексор OGG"
12083 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12084 msgid "Dump filename"
12087 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12088 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12089 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12091 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12092 msgid "Append to existing file"
12093 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12095 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12096 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12097 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12099 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12101 msgid "File dumper"
12102 msgstr "Дамп в файл"
12104 #: modules/demux/dts.c:45
12105 msgid "Raw DTS demuxer"
12106 msgstr "Демультиплексор DTS"
12108 #: modules/demux/flac.c:48
12109 msgid "FLAC demuxer"
12110 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12112 #: modules/demux/gme.cpp:55
12113 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12116 #: modules/demux/live555.cpp:76
12119 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12120 "should be set in millisecond units."
12121 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12123 #: modules/demux/live555.cpp:79
12124 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12125 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:80
12129 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12130 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12131 "cannot connect to normal RTSP servers."
12133 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12134 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12135 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12137 #: modules/demux/live555.cpp:84
12138 msgid "RTSP user name"
12139 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12141 #: modules/demux/live555.cpp:85
12143 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12145 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12147 #: modules/demux/live555.cpp:87
12148 msgid "RTSP password"
12149 msgstr "Пароль для RTSP"
12151 #: modules/demux/live555.cpp:88
12152 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12153 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12155 #: modules/demux/live555.cpp:92
12156 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12157 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12159 #: modules/demux/live555.cpp:102
12160 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12161 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12166 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12167 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:111
12170 msgid "Client port"
12171 msgstr "Порт клиента"
12173 #: modules/demux/live555.cpp:112
12174 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12175 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12177 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12178 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12182 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12183 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12185 #: modules/demux/live555.cpp:120
12186 msgid "HTTP tunnel port"
12187 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12189 #: modules/demux/live555.cpp:121
12190 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12191 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12193 #: modules/demux/live555.cpp:591
12195 msgid "RTSP authentication"
12196 msgstr "RTP Multicast"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:592
12200 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12201 msgstr "Введите имя узла"
12203 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12204 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12205 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12206 msgid "Frames per Second"
12207 msgstr "Кадры в секунду"
12209 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12214 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12215 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12217 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12218 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12219 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12222 msgid "Matroska stream demuxer"
12223 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12226 msgid "Ordered chapters"
12227 msgstr "Упорядоченные главы"
12229 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12230 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12231 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12234 msgid "Chapter codecs"
12235 msgstr "Кодеки главы"
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12238 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12239 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12242 msgid "Preload Directory"
12243 msgstr "Загрузка каталога"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12247 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12248 "for broken files)."
12250 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12251 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12254 msgid "Seek based on percent not time"
12255 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12257 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12258 msgid "Seek based on percent not time."
12259 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12261 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12262 msgid "Dummy Elements"
12263 msgstr "Фиктивные элементы"
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12266 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12268 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12272 msgid "--- DVD Menu"
12273 msgstr "--- DVD Меню"
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12276 msgid "First Played"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12280 msgid "Video Manager"
12281 msgstr "Менеджер видео"
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12284 msgid "----- Title"
12285 msgstr "----- Название"
12287 #: modules/demux/mod.c:51
12289 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12290 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12292 #: modules/demux/mod.c:52
12293 msgid "Enable reverberation"
12294 msgstr "Включить эхо"
12296 #: modules/demux/mod.c:53
12297 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12298 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12300 #: modules/demux/mod.c:55
12301 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12302 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12304 #: modules/demux/mod.c:57
12305 msgid "Enable megabass mode"
12306 msgstr "Включить режим супербаса"
12308 #: modules/demux/mod.c:58
12309 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12310 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12312 #: modules/demux/mod.c:60
12315 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12316 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12318 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12319 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12321 #: modules/demux/mod.c:63
12322 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12323 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12325 #: modules/demux/mod.c:65
12327 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12328 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12330 #: modules/demux/mod.c:70
12331 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12332 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12334 #: modules/demux/mod.c:78
12338 #: modules/demux/mod.c:81
12339 msgid "Reverberation level"
12340 msgstr "Уровень эхо"
12342 #: modules/demux/mod.c:83
12343 msgid "Reverberation delay"
12344 msgstr "Задержка эхо"
12346 #: modules/demux/mod.c:85
12350 #: modules/demux/mod.c:88
12351 msgid "Mega bass level"
12352 msgstr "Уровень мега баса"
12354 #: modules/demux/mod.c:90
12355 msgid "Mega bass cutoff"
12356 msgstr "Частота мега баса"
12358 #: modules/demux/mod.c:92
12362 #: modules/demux/mod.c:95
12363 msgid "Surround level"
12364 msgstr "Уровень surround"
12366 #: modules/demux/mod.c:97
12367 msgid "Surround delay (ms)"
12368 msgstr "Задержка surround (мс)"
12370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12371 msgid "MP4 stream demuxer"
12372 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12374 #: modules/demux/mpc.c:58
12375 msgid "MusePack demuxer"
12376 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12378 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12379 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12380 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12382 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12383 msgid "H264 video demuxer"
12384 msgstr "Демультиплексор H264"
12386 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12387 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12388 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12390 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12393 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12395 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12396 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12400 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12404 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12408 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12410 #: modules/demux/nsc.c:46
12411 msgid "Windows Media NSC metademux"
12412 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12414 #: modules/demux/nsv.c:49
12415 msgid "NullSoft demuxer"
12416 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12418 #: modules/demux/nuv.c:51
12419 msgid "Nuv demuxer"
12420 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12422 #: modules/demux/ogg.c:51
12423 msgid "OGG demuxer"
12424 msgstr "Демультиплексор OGG"
12426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12428 msgid "Google Video"
12429 msgstr "Масштаб видео"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12433 msgstr "Автозапуск"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12437 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12439 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12443 msgid "Show shoutcast adult content"
12444 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12449 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12455 msgstr "Пропускать кадры"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12459 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12460 "prevent adding them to the playlist."
12463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12464 msgid "M3U playlist import"
12465 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12468 msgid "PLS playlist import"
12469 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12472 msgid "B4S playlist import"
12473 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12476 msgid "DVB playlist import"
12477 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12480 msgid "Podcast parser"
12481 msgstr "Парсер Podcast"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12484 msgid "XSPF playlist import"
12485 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12488 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12489 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12493 msgid "ASX playlist import"
12494 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12497 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12498 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12501 msgid "QuickTime Media Link importer"
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12506 msgid "Google Video Playlist importer"
12507 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12511 msgid "Dummy ifo demux"
12512 msgstr "Остановить поток"
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12515 msgid "iTunes Music Library importer"
12518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12520 msgid "Podcast Info"
12521 msgstr "Информация"
12523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12524 msgid "Podcast Summary"
12527 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12528 msgid "Podcast Size"
12531 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12535 #: modules/demux/ps.c:43
12536 msgid "Trust MPEG timestamps"
12537 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12539 #: modules/demux/ps.c:44
12541 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12542 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12543 "calculate from the bitrate instead."
12546 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12547 msgid "MPEG-PS demuxer"
12548 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12550 #: modules/demux/pva.c:43
12551 msgid "PVA demuxer"
12552 msgstr "Демультиплексор PVA"
12554 #: modules/demux/rawdv.c:41
12557 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12558 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12560 #: modules/demux/rawdv.c:49
12561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12562 msgstr "Демультиплексор DV"
12564 #: modules/demux/rawvid.c:45
12566 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12568 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12569 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12571 #: modules/demux/rawvid.c:49
12573 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12574 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12576 #: modules/demux/rawvid.c:53
12578 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12579 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12581 #: modules/demux/rawvid.c:56
12582 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12585 #: modules/demux/rawvid.c:57
12586 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12589 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12590 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12591 msgid "Aspect ratio"
12592 msgstr "Соотношение сторон"
12594 #: modules/demux/rawvid.c:61
12596 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12598 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12601 #: modules/demux/rawvid.c:65
12603 msgid "Raw video demuxer"
12604 msgstr "Демультиплексор H264"
12606 #: modules/demux/real.c:68
12607 msgid "Real demuxer"
12608 msgstr "Демультиплексор Real"
12610 #: modules/demux/rtp.c:44
12612 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12615 #: modules/demux/rtp.c:46
12616 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12619 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12620 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12623 #: modules/demux/rtp.c:50
12625 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12626 "shared secret key."
12629 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12630 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12633 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12634 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12637 #: modules/demux/rtp.c:57
12639 msgid "Maximum RTP sources"
12640 msgstr "Максимальный размер GOP"
12642 #: modules/demux/rtp.c:59
12643 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12646 #: modules/demux/rtp.c:61
12648 msgid "RTP source timeout (sec)"
12649 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12651 #: modules/demux/rtp.c:63
12652 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12655 #: modules/demux/rtp.c:65
12656 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12659 #: modules/demux/rtp.c:67
12661 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12662 "future) by this many packets from the last received packet."
12665 #: modules/demux/rtp.c:70
12666 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12669 #: modules/demux/rtp.c:72
12671 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12672 "by this many packets from the last received packet."
12675 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12679 #: modules/demux/rtp.c:83
12680 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12683 #: modules/demux/smf.c:43
12685 msgid "SMF demuxer"
12686 msgstr "Мультиплексор ASF"
12688 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12689 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12695 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12696 "based subtitle formats without a fixed value."
12698 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12699 "MicroDVD и SubRIP."
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12703 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12706 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12708 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12709 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12712 msgid "Text subtitles parser"
12713 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12715 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12716 msgid "Frames per second"
12717 msgstr "Кадры в секунду"
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12720 msgid "Subtitles delay"
12721 msgstr "Задержка субтитров"
12723 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12724 msgid "Subtitles format"
12725 msgstr "Формат субтитров"
12727 #: modules/demux/subtitle.c:56
12730 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12731 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12733 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12734 "MicroDVD и SubRIP."
12736 #: modules/demux/subtitle.c:59
12738 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12739 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12740 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12741 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12742 "autodetection, this should always work)."
12745 #: modules/demux/ts.c:110
12747 msgstr "Дополнительная PMT"
12749 #: modules/demux/ts.c:112
12750 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12751 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12753 #: modules/demux/ts.c:114
12754 msgid "Set id of ES to PID"
12755 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12757 #: modules/demux/ts.c:115
12759 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12760 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12761 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12763 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12764 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12766 #: modules/demux/ts.c:120
12767 msgid "Fast udp streaming"
12768 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12770 #: modules/demux/ts.c:122
12771 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12773 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12775 #: modules/demux/ts.c:124
12776 msgid "MTU for out mode"
12777 msgstr "MTU выхода"
12779 #: modules/demux/ts.c:125
12780 msgid "MTU for out mode."
12781 msgstr "MTU выхода."
12783 #: modules/demux/ts.c:127
12785 msgstr "Слово для CSA"
12787 #: modules/demux/ts.c:128
12788 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12789 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12791 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12793 msgid "Second CSA Key"
12796 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12799 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12802 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12803 "шестнадцатеричных байт)."
12805 #: modules/demux/ts.c:134
12806 msgid "Silent mode"
12807 msgstr "Тихий режим"
12809 #: modules/demux/ts.c:135
12810 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12811 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12813 #: modules/demux/ts.c:137
12814 msgid "CAPMT System ID"
12815 msgstr "Системный ID CAPMT"
12817 #: modules/demux/ts.c:138
12818 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12819 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12821 #: modules/demux/ts.c:140
12822 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12823 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12825 #: modules/demux/ts.c:141
12827 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12828 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12830 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12831 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12833 #: modules/demux/ts.c:145
12834 msgid "Filename of dump"
12835 msgstr "Имя файла для сохранения"
12837 #: modules/demux/ts.c:146
12838 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12839 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12841 #: modules/demux/ts.c:148
12845 #: modules/demux/ts.c:150
12847 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12850 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12853 #: modules/demux/ts.c:153
12854 msgid "Dump buffer size"
12855 msgstr "Размер буфера дампа"
12857 #: modules/demux/ts.c:155
12859 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12860 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12862 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12863 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12865 #: modules/demux/ts.c:159
12866 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12867 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12869 #: modules/demux/ts.c:3418
12871 msgid "Teletext subtitles"
12872 msgstr "Декодер текста субтитров"
12874 #: modules/demux/ts.c:3428
12876 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12877 msgstr "Декодер текста субтитров"
12879 #: modules/demux/ts.c:3523
12884 #: modules/demux/ts.c:3527
12886 msgid "4:3 subtitles"
12887 msgstr "Субтитры SVCD"
12889 #: modules/demux/ts.c:3531
12891 msgid "16:9 subtitles"
12892 msgstr "Субтитры SVCD"
12894 #: modules/demux/ts.c:3535
12896 msgid "2.21:1 subtitles"
12897 msgstr "Субтитры SVCD"
12899 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12901 msgid "hearing impaired"
12904 #: modules/demux/ts.c:3543
12905 msgid "4:3 hearing impaired"
12908 #: modules/demux/ts.c:3547
12909 msgid "16:9 hearing impaired"
12912 #: modules/demux/ts.c:3551
12913 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12916 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12918 msgid "clean effects"
12919 msgstr "Следующий файл"
12921 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12922 msgid "visual impaired commentary"
12925 #: modules/demux/tta.c:45
12927 msgid "TTA demuxer"
12928 msgstr "Демультиплексор AU"
12930 #: modules/demux/ty.c:59
12934 #: modules/demux/ty.c:60
12935 msgid "TY Stream audio/video demux"
12936 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12938 #: modules/demux/vc1.c:44
12940 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12941 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12943 #: modules/demux/vc1.c:50
12945 msgid "VC1 video demuxer"
12946 msgstr "Демультиплексор H264"
12948 #: modules/demux/vobsub.c:52
12949 msgid "Vobsub subtitles parser"
12950 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12952 #: modules/demux/voc.c:46
12953 msgid "VOC demuxer"
12954 msgstr "Демультиплексор VOC"
12956 #: modules/demux/wav.c:45
12957 msgid "WAV demuxer"
12958 msgstr "Демультиплексор WAV"
12960 #: modules/demux/xa.c:45
12962 msgstr "Демультиплексор XA"
12964 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12965 msgid "Use DVD Menus"
12966 msgstr "Использовать DVD меню"
12968 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12969 msgid "BeOS standard API interface"
12970 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12973 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12977 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12987 msgid "Preferences"
12990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12999 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13002 msgstr "Открыть файл"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13007 msgstr "Открыть диск"
13009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13010 msgid "Open Subtitles"
13011 msgstr "Открыть субтитры"
13013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13018 msgstr "О программе"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13022 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13026 msgstr "Следующий Заголовок"
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13029 msgid "Go to Title"
13030 msgstr "Перейти к Заголовку"
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13033 msgid "Go to Chapter"
13034 msgstr "перейти к Главе"
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13045 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13046 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13049 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13050 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13053 msgid "Drop files to play"
13054 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13067 msgstr "Редактирование"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13072 msgstr "Выделить всё"
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13075 msgid "Select None"
13076 msgstr "Убрать выделение"
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13079 msgid "Sort Reverse"
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13083 msgid "Sort by Name"
13084 msgstr "Сортировка по названию"
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13087 msgid "Sort by Path"
13088 msgstr "Сортировка по пути"
13090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13092 msgstr "Перемешивать"
13094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13100 msgstr "Удалить всё"
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13125 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13127 msgstr "По-умолчанию"
13129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13130 msgid "Show Interface"
13131 msgstr "Показать интерфейс"
13133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13146 msgid "Vertical Sync"
13147 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13150 msgid "Correct Aspect Ratio"
13151 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13153 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13154 msgid "Stay On Top"
13155 msgstr "Поверх всех окон"
13157 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13158 msgid "Take Screen Shot"
13159 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13161 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13162 msgid "Framebuffer device"
13163 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13165 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13166 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13167 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13169 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13171 msgid "Video aspect ratio"
13172 msgstr "Соотношение сторон"
13174 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13176 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13178 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13181 #: modules/gui/fbosd.c:113
13182 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13185 #: modules/gui/fbosd.c:115
13187 msgid "Transparency of the image"
13188 msgstr "Прозрачность логотипа"
13190 #: modules/gui/fbosd.c:116
13193 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13194 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13196 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13197 "полной непрозрачности)."
13199 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13200 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13204 #: modules/gui/fbosd.c:121
13205 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13208 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13209 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13210 msgid "X coordinate"
13211 msgstr "Координата X"
13213 #: modules/gui/fbosd.c:124
13215 msgid "X coordinate of the rendered image"
13216 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13219 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13220 msgid "Y coordinate"
13221 msgstr "Координата Y"
13223 #: modules/gui/fbosd.c:127
13225 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13226 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:131
13231 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13235 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13236 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13237 "например 6 = сверху-справа)."
13239 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13240 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13241 #: modules/video_filter/rss.c:146
13243 msgstr "Непрозрачность"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13247 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13250 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13251 "полностью непрозрачный."
13253 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13254 #: modules/video_filter/rss.c:150
13255 msgid "Font size, pixels"
13256 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13259 #: modules/video_filter/rss.c:151
13260 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13262 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13265 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13266 #: modules/video_filter/rss.c:155
13268 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13269 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13270 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13271 "(red + green), #FFFFFF = white"
13273 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13274 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13275 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13276 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:149
13279 msgid "Clear overlay framebuffer"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:150
13284 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13285 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13289 #: modules/gui/fbosd.c:154
13291 msgid "Render text or image"
13292 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:155
13295 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13298 #: modules/gui/fbosd.c:158
13300 msgid "Display on overlay framebuffer"
13301 msgstr "Показано кадров"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:159
13305 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13308 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13309 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13314 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13315 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13320 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13321 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13322 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13324 msgstr "Серебряный"
13326 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13327 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13328 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13332 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13333 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13334 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13336 msgstr "Темно-бордовый"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13339 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13340 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13341 #: modules/video_filter/rss.c:71
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13346 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13348 #: modules/video_filter/rss.c:72
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13353 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13355 #: modules/video_filter/rss.c:72
13359 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13360 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13361 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13365 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13366 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13367 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13371 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13372 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13373 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13377 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13378 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13379 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13380 #: modules/video_filter/rss.c:73
13384 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13385 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13386 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13390 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13391 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13392 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13396 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13397 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13399 #: modules/video_filter/rss.c:73
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13404 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13406 #: modules/video_filter/rss.c:74
13410 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13412 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13413 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13414 #: modules/video_filter/rss.c:203
13418 #: modules/gui/fbosd.c:214
13423 #: modules/gui/fbosd.c:219
13425 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13426 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13429 msgid "About VLC media player"
13430 msgstr "О программе VLC media player"
13432 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13434 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13435 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13437 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13439 msgid "Compiled by %s"
13440 msgstr "Скомпилировано %s"
13442 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13443 msgid "VLC was brought to you by:"
13446 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13451 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13453 msgid "VLC media player Help"
13454 msgstr "VLC media player"
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13479 #: modules/video_filter/extract.c:76
13483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13484 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13490 msgstr "Без наименования"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13498 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13500 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13504 msgid "Input has changed"
13505 msgstr "Входной поток был изменен"
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13509 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13510 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13512 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13513 "паузы для редактирования закладки."
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13516 msgid "Invalid selection"
13517 msgstr "Неправильное выделение"
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13520 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13524 msgid "No input found"
13525 msgstr "Нет входного потока"
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13528 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13529 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13532 msgid "Jump To Time"
13533 msgstr "Перейти к времени"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13539 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13540 msgid "Jump to time"
13541 msgstr "Перейти к времени"
13543 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13546 msgstr "Включить случайный режим"
13548 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13551 msgstr "Выключить случайный режим"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13554 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13556 msgstr "Повторять один"
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13561 msgstr "Повторять все"
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13564 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13566 msgstr "Не повторять"
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13571 msgstr "Половина размера"
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13575 msgid "Normal Size"
13576 msgstr "Нормальный размер"
13578 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13580 msgid "Double Size"
13581 msgstr "Двойной размер"
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13585 msgid "Float on Top"
13586 msgstr "Поверх всех окон"
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13591 msgid "Fit to Screen"
13592 msgstr "Заполнять экран"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13595 msgid "Step Forward"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13599 msgid "Step Backward"
13602 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13605 msgstr "Перемотать"
13607 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13608 msgid "Fast Forward"
13611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13617 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13618 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13621 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13623 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13624 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13626 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13628 msgstr "Предусилитель"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13631 msgid "Extended controls"
13632 msgstr "Расширенное управление"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13635 msgid "Shows more information about the available video filters."
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13648 msgid "Psychedelic"
13649 msgstr "Психоделия"
13651 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13652 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13658 msgid "General editing filters"
13659 msgstr "Основные настройки звука"
13661 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13663 msgid "Distortion filters"
13664 msgstr "Видео фильтр расширения"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13672 msgid "Adds motion blurring to the image"
13673 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13676 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13677 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13680 msgid "Image cropping"
13681 msgstr "Обрезание изображения"
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13684 msgid "Crops a defined part of the image"
13685 msgstr "Обрезает часть изображения"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13689 msgid "Invert colors"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13693 msgid "Inverts the colors of the image"
13694 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13697 msgid "Transformation"
13698 msgstr "Трансформация"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13701 msgid "Rotates or flips the image"
13702 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13706 msgid "Interactive Zoom"
13707 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13710 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13714 msgid "Volume normalization"
13715 msgstr "Нормализация громкости"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13718 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13719 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13722 msgid "Headphone virtualization"
13723 msgstr "Эффект наушников"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13726 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13727 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13730 msgid "Maximum level"
13731 msgstr "Максимальный уровень"
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13734 msgid "Restore Defaults"
13735 msgstr "По-умолчанию"
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13739 msgstr "Прозрачность"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13742 msgid "Adjust Image"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13747 msgid "Video Filter"
13748 msgstr "Видео фильтр"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13752 msgid "Audio Filter"
13753 msgstr "Аудио фильтры"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13757 msgid "About the video filters"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13763 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13764 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13765 "subsections of Video/Filters.\n"
13766 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13767 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13769 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13770 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13771 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13774 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13776 msgid "(no item is being played)"
13777 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13782 msgstr "Имя пользователя"
13784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13791 msgid "Remaining time: %i seconds"
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13795 msgid "Errors and Warnings"
13798 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13801 msgstr " Очистить "
13803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13805 msgid "Show Details"
13806 msgstr "Показать всё"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13810 msgid "VLC - Controller"
13811 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Открыть диск..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Проверить обновления..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Настройки..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13832 msgstr "Скрыть VLC"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Скрыть остальные"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13840 msgstr "Показать всё"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13844 msgstr "Выйти из VLC"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Открыть файл..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Быстро открыть файл..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Открыть диск..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Открыть сеть..."
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13868 msgid "Open Capture Device..."
13869 msgstr "Открыть устройство..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13872 msgid "Open Recent"
13873 msgstr "Открыть недавние"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13877 msgstr "Очистить меню"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13880 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13881 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13889 msgstr "Копировать"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13897 msgstr "Воспроизведение"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13904 msgid "Volume Down"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13910 msgid "Fullscreen Video Device"
13911 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13914 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13915 msgid "Post processing"
13916 msgstr "Пост-обработка"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13919 msgid "Minimize Window"
13920 msgstr "Свернуть окно"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13923 msgid "Close Window"
13924 msgstr "Закрыть окно"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13928 msgid "Controller..."
13929 msgstr "Контроллер"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13933 msgid "Equalizer..."
13934 msgstr "Эквалайзер"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13938 msgid "Extended Controls..."
13939 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13943 msgid "Bookmarks..."
13944 msgstr "Закладки..."
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13947 msgid "Playlist..."
13948 msgstr "Список воспроизведения..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13951 msgid "Media Information..."
13952 msgstr "Мета-данные"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13955 msgid "Messages..."
13956 msgstr "Сообщения..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13959 msgid "Errors and Warnings..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13963 msgid "Bring All to Front"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13973 msgid "VLC media player Help..."
13974 msgstr "VLC media player"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13978 msgid "ReadMe / FAQ..."
13979 msgstr "Прочти Меня..."
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13983 msgid "Online Documentation..."
13984 msgstr "Онлайн документация"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13988 msgid "VideoLAN Website..."
13989 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13993 msgid "Make a donation..."
13994 msgstr "Спонсорство"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13998 msgid "Online Forum..."
13999 msgstr "Онлайн форум"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14002 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14006 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14011 msgid "Volume: %d%%"
14012 msgstr "Громкость: %d%%"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14015 msgid "Update check failed"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14019 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14024 msgid "No CrashLog found"
14025 msgstr "%@s не найден"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14030 msgstr "Продолжить"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14033 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14037 msgid "Video device"
14038 msgstr "Видео устройство"
14040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14042 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14043 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14049 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14050 "is fully transparent."
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14054 msgid "Stretch video to fill window"
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14059 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14060 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14064 msgid "Black screens in fullscreen"
14065 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14068 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14072 msgid "Use as Desktop Background"
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14077 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14078 "with in this mode."
14081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14082 msgid "Show Fullscreen controller"
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14087 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14088 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14091 msgid "Auto-playback of new items"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14095 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14100 msgid "Keep Recent Items"
14101 msgstr "Повторить текущий элемент"
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14105 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14111 msgid "Keep current Equalizer settings"
14112 msgstr "Главные настройки видео"
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14116 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14117 "feature can be disabled here."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14121 msgid "Mac OS X interface"
14122 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14126 msgid "Quartz video"
14127 msgstr "Quartz видео"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14131 msgid "No device connected"
14132 msgstr "Файл не выбран"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14136 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14138 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14139 "installed and try again."
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14143 msgid "Open Source"
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14147 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14153 msgstr "Режим Захвата"
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14168 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14173 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14178 msgid "No DVD menus"
14179 msgstr "Использовать DVD меню"
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14182 msgid "VIDEO_TS directory"
14183 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14201 msgid "UDP/RTP Multicast"
14202 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14205 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14206 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14209 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14210 msgid "Allow timeshifting"
14211 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14215 msgid "Screen Capture Input"
14216 msgstr "Ввод с экрана"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14219 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14224 msgid "Frames per Second:"
14225 msgstr "Кадры в секунду"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14229 msgid "Current channel:"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14234 msgid "Previous Channel"
14235 msgstr "Предыдущая глава"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14239 msgid "Next Channel"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14243 msgid "Retrieving Channel Info..."
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14247 msgid "EyeTV is not launched"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14252 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14253 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14257 msgid "Launch EyeTV now"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14261 msgid "Load subtitles file:"
14262 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14265 msgid "Settings..."
14266 msgstr "Настройки..."
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14269 msgid "Override parametters"
14270 msgstr "Переопределить параметры"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14273 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14283 msgid "Subtitles encoding"
14284 msgstr "Кодировка субтитров"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14288 msgstr "Размер шрифта"
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14291 msgid "Subtitles alignment"
14292 msgstr "Выравнивание субтитров"
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14295 msgid "Font Properties"
14296 msgstr "Свойства шрифта"
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14299 msgid "Subtitle File"
14300 msgstr "Файл субтитров"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14304 msgid "No %@s found"
14305 msgstr "%@s не найден"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14308 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14309 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14312 msgid "iSight Capture Input"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14317 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14319 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14320 "640px*480px raw video stream.\n"
14322 "Live Audio input is not supported."
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14327 msgid "Composite input"
14328 msgstr "Выберите вход"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14332 msgid "S-Video input"
14333 msgstr "Источник видео"
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14336 msgid "Streaming/Saving:"
14337 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14340 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14341 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14344 msgid "Display the stream locally"
14345 msgstr "Воспроизвести поток"
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14353 msgid "Dump raw input"
14354 msgstr "Сохранить входной поток"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14357 msgid "Encapsulation Method"
14358 msgstr "Формат контейнера"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14361 msgid "Transcoding options"
14362 msgstr "Настройки кодирования"
14364 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14367 msgid "Bitrate (kb/s)"
14368 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14375 msgid "Stream Announcing"
14376 msgstr "Извещение о потоке"
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14379 msgid "SAP announce"
14380 msgstr "Извещение по SAP"
14382 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14383 msgid "RTSP announce"
14384 msgstr "Извещение по RTSP"
14386 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14387 msgid "HTTP announce"
14388 msgstr "Извещение по HTTP"
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14391 msgid "Export SDP as file"
14392 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14395 msgid "Channel Name"
14396 msgstr "Название канала"
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14404 msgstr "Сохранить файл"
14406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14409 msgid "Media Information"
14410 msgstr "Мета-данные"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14419 msgid "Save Metadata"
14420 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14424 msgid "Codec Details"
14425 msgstr "Параметры &Кодека"
14427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14428 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14429 msgid "Read at media"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14434 msgid "Input bitrate"
14435 msgstr "Битрейт входящего потока"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14440 msgstr "Демультиплексировано"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14444 msgid "Stream bitrate"
14445 msgstr "Битрейт потока"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14450 msgid "Decoded blocks"
14451 msgstr "Блоков декодировано"
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14455 msgid "Displayed frames"
14456 msgstr "Показано кадров"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14460 msgid "Lost frames"
14461 msgstr "Потеряно кадров"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14471 msgid "Sent packets"
14472 msgstr "Отослано пакетов"
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14477 msgstr "Отослано байт"
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14481 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14485 msgid "Played buffers"
14486 msgstr "Воспроизведено буферов"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14490 msgid "Lost buffers"
14491 msgstr "Потеряно буферов"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14494 msgid "Error while saving meta"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14498 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14502 msgid "Information"
14503 msgstr "Информация"
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14511 msgid "Save Playlist..."
14512 msgstr "Сохранить плейлист..."
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14515 msgid "Expand Node"
14516 msgstr "Раскрыть узел"
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14520 msgid "Fetch Meta Data"
14521 msgstr "Мета-данные стиля"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14524 msgid "Sort Node by Name"
14525 msgstr "Сортировка по названию"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14528 msgid "Sort Node by Author"
14529 msgstr "Сортировка по автору"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14533 msgid "No items in the playlist"
14534 msgstr "Плейлист пуст"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14537 msgid "Search in Playlist"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14541 msgid "Add Folder to Playlist"
14542 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14545 msgid "File Format:"
14546 msgstr "Формат файла:"
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14549 msgid "Extended M3U"
14550 msgstr "Расширенный M3U"
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14553 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14554 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14560 msgstr "%i элементa(ов)"
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14565 msgstr "%i элементa(ов)"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14568 msgid "Save Playlist"
14569 msgstr "Сохранить плейлист"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14572 msgid "Meta-information"
14573 msgstr "Мета-данные"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14578 msgstr "Новый узел"
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14582 msgid "Please enter a name for the new node."
14583 msgstr "Введите имя узла"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14586 msgid "Empty Folder"
14587 msgstr "Пустой каталог"
14589 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14591 msgstr "Сбросить всё"
14593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14598 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14600 msgid "Reset Preferences"
14601 msgstr "Сбросить настройки"
14603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14605 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14606 "Are you sure you want to continue?"
14608 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Выберите каталог"
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Выберите файл"
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14626 msgid "Interface Settings"
14627 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14632 msgid "General Audio Settings"
14633 msgstr "Основные настройки звука"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14638 msgid "General Video Settings"
14639 msgstr "Главные настройки видео"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14643 msgid "Subtitles & OSD"
14644 msgstr "Субтитры/OSD"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14649 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14650 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14654 msgid "Input & Codecs"
14655 msgstr "Ввод / Кодеки"
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14659 msgid "Input & Codec settings"
14660 msgstr "Ввод / Кодеки"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14670 msgid "Enable Audio"
14671 msgstr "Включить звук"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14675 msgid "General Audio"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14681 msgid "Headphone surround effect"
14682 msgstr "Эффект наушников"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14686 msgid "Preferred Audio language"
14687 msgstr "Язык звука"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14690 msgid "Enable Last.fm submissions"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14696 msgstr "Имя пользователя"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14701 msgid "Visualization"
14702 msgstr "Визуализация"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14706 msgid "Default Volume"
14707 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14716 msgid "Change Hotkey"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14720 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14727 msgstr "Приложение"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14738 msgid "Access Filter"
14739 msgstr "Фильтры ввода"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14742 msgid "Repair AVI Files"
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14747 msgid "Default Caching Level"
14748 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14753 msgstr "Кэширование"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14757 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14764 msgstr "HTTP-прокси"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14768 msgid "Password for HTTP Proxy"
14769 msgstr "HTTP-прокси"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14773 msgid "Codecs / Muxers"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14778 msgid "Post-Processing Quality"
14779 msgstr "Качество постпроцессинга"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14783 msgid "Default Server Port"
14784 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14788 msgid "Album art download policy"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14793 msgid "Add controls to the video window"
14794 msgstr "Контрастность источника видео."
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14798 msgid "Show Fullscreen Controller"
14799 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14804 msgid "Privacy / Network Interaction"
14805 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14809 msgid "Default Encoding"
14810 msgstr "Декодирование"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14815 msgid "Display Settings"
14816 msgstr "Разрешение монитора"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14825 #: modules/video_output/opengl.c:174
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14832 msgstr "Размер шрифта"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14836 msgid "Subtitle Languages"
14837 msgstr "Язык субтитров"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14841 msgid "Preferred Subtitle Language"
14842 msgstr "Язык звука"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14853 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14856 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14862 msgid "Enable Video"
14863 msgstr "Включить видео"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14867 msgid "Output module"
14868 msgstr "Модули вывода"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14873 msgid "Video snapshots"
14874 msgstr "Формат стоп-кадра"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14879 msgstr "Пустой каталог"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14895 msgid "Sequential numbering"
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14905 msgid "Lowest latency"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14909 msgid "Low latency"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14913 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14918 msgid "High latency"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14922 msgid "Higher latency"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14927 msgid "Interface Settings not saved"
14928 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14934 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14939 msgid "Audio Settings not saved"
14940 msgstr "Настройки звука"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14944 msgid "Video Settings not saved"
14945 msgstr "Настройки видео"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14948 msgid "Input Settings not saved"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14952 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14957 msgid "Hotkeys not saved"
14958 msgstr "Горячие клавиши для "
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14962 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14963 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14971 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14976 "Press new keys for\n"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14982 msgid "Invalid combination"
14983 msgstr "Неправильное выделение"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14986 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14994 msgid "Check for Updates"
14995 msgstr "Проверить обновления"
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14998 msgid "Download now"
14999 msgstr "Скачать сейчас"
15001 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15003 msgid "Automatically check for updates"
15004 msgstr "Проверить обновления"
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15007 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15011 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15024 msgid "This version of VLC is the latest available."
15025 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15027 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15028 msgid "This version of VLC is outdated."
15029 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15033 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15037 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15038 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15041 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15042 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15046 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15049 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15053 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15054 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15057 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15058 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15061 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15062 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15066 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15069 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15070 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15073 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15074 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15086 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15089 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15093 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15094 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15099 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15103 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15104 "ASF, OGG and RAW)"
15106 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15111 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15113 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15116 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15117 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15121 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15123 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15126 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15127 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15130 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15131 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15134 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15135 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15138 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15139 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15142 msgid "MPEG Program Stream"
15143 msgstr "MPEG Program Stream"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15146 msgid "MPEG Transport Stream"
15147 msgstr "MPEG Transport Stream"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15150 msgid "MPEG 1 Format"
15151 msgstr "Формат MPEG 1"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15155 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15156 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15157 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15158 "at http://yourip:8080 by default."
15160 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15161 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15162 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15166 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15167 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15168 "generally the most compatible"
15170 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15171 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15175 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15176 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15177 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15178 "at mms://yourip:8080 by default."
15180 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15181 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15182 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15186 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15187 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15188 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15189 "encapsulated in HTTP)."
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15193 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15194 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15197 msgid "Use this to stream to a single computer."
15198 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15202 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15203 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15204 "address beginning with 239.255."
15206 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15207 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15208 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15214 "but it won't work over the Internet."
15216 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15217 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15218 "но это не работает по Интернету."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15223 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15225 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15230 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15231 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15232 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15234 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15235 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15236 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15245 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15249 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15255 msgstr "Больше информации"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15260 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15261 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15262 "access to more features."
15264 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15265 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15266 "чтобы получить все их"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15270 msgid "Stream to network"
15271 msgstr "Вещание в сеть"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15274 msgid "Transcode/Save to file"
15275 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15278 msgid "Choose input"
15279 msgstr "Выберите вход"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15282 msgid "Choose here your input stream."
15283 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15287 msgid "Select a stream"
15288 msgstr "Выберите поток"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15291 msgid "Existing playlist item"
15292 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15296 msgstr "Выберите..."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15299 msgid "Partial Extract"
15300 msgstr "Частичное использование"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15305 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15306 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15307 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15309 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15310 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15311 "сетевой поток UDP.)\n"
15312 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15323 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15324 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15328 msgid "Destination"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15332 msgid "Streaming method"
15333 msgstr "Метод вещания"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15336 msgid "Address of the computer to stream to."
15337 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15340 msgid "UDP Unicast"
15341 msgstr "UDP Unicast"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15344 msgid "UDP Multicast"
15345 msgstr "UDP Multicast"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15350 msgstr "Кодирование"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15354 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15355 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15357 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15358 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15359 "формат, перейдите к следующей странице."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15362 msgid "Transcode audio"
15363 msgstr "Кодировать звук"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15366 msgid "Transcode video"
15367 msgstr "Кодировать видео"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15371 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15377 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15382 msgid "Encapsulation format"
15383 msgstr "Формат контейнера"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15388 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15389 "previously chosen settings all formats won't be available."
15391 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15392 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15395 msgid "Additional streaming options"
15396 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15400 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15404 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15405 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15409 msgid "SAP Announce"
15410 msgstr "Оповещение SAP"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15414 msgid "Local playback"
15415 msgstr "Воспроизводить локально"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15419 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15420 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15423 msgid "Additional transcode options"
15424 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15428 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15430 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15434 msgid "Select the file to save to"
15435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15439 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15440 "the receiving user as they become part of the image."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15454 msgid "Encap. format"
15455 msgstr "Формат формирования пакета"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15458 msgid "Input stream"
15459 msgstr "Входящий поток"
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15462 msgid "Save file to"
15463 msgstr "Сохранить файл"
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15467 msgid "Include subtitles"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15471 msgid "No input selected"
15472 msgstr "Не выбран входной поток"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15476 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15478 "Choose one before going to the next page."
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15482 msgid "No valid destination"
15483 msgstr "Цель недействительна"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15487 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15490 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15491 "and the help texts in this window."
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15496 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15497 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15499 "Correct your selection and try again."
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15503 msgid "Select the directory to save to"
15504 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15507 msgid "No folder selected"
15508 msgstr "Каталог не выбран"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15512 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15521 msgid "No file selected"
15522 msgstr "Файл не выбран"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15525 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15526 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15530 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15549 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15550 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15554 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15555 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15558 msgid "This allows to stream on a network."
15559 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15564 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15565 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15566 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15567 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15569 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15570 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15571 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15572 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15573 "сохранить сетевые потоки, например"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15576 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15578 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15584 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15589 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15590 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15591 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15592 "leave this setting to 1."
15594 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15595 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15596 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15597 "оставьте значение этого параметра 1."
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15602 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15603 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15604 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15605 "extra interface.\n"
15606 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15607 "name will be used."
15609 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15610 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15611 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15612 "допустят интерфейсу \n"
15613 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15614 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15618 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15621 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15625 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15627 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15628 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15630 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15631 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:119
15635 msgid "Filebrowser starting point"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:121
15640 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15641 "show you initially."
15644 #: modules/gui/ncurses.c:126
15645 msgid "Ncurses interface"
15646 msgstr "Интерфейс ncurses"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15651 msgstr "Следующий файл"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15665 msgid " Source : %s"
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15670 msgid " State : Playing %s"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15675 msgid " State : Stopped %s"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15680 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15685 msgid " State : Buffering %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15690 msgid " State : Paused %s"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15695 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15700 msgid " Volume : %i%%"
15701 msgstr "Громкость: %d%%"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15705 msgid " Title : %d/%d"
15706 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15710 msgid " Chapter : %d/%d"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15715 msgid " Source: <no current item> %s"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15720 msgid " [ h for help ]"
15721 msgstr "+----[ конец справки ]"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15734 msgid " h,H Show/Hide help box"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15738 msgid " i Show/Hide info box"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15742 msgid " m Show/Hide metadata box"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15746 msgid " L Show/Hide messages box"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15750 msgid " P Show/Hide playlist box"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15754 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15758 msgid " x Show/Hide objects box"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15763 msgid " S Show/Hide statistics box"
15764 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15767 msgid " c Switch color on/off"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15771 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15777 msgstr "Общее усиление"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15780 msgid " q, Q, Esc Quit"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15788 msgid " <space> Pause/Play"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15793 msgid " f Toggle Fullscreen"
15794 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15798 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15799 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15802 msgid " [, ] Next/Previous title"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15806 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15811 msgid " <right> Seek +1%%"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15816 msgid " <left> Seek -1%%"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15820 msgid " a Volume Up"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15824 msgid " z Volume Down"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15834 msgid " r Toggle Random playing"
15835 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15838 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15842 msgid " R Toggle Repeat item"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15847 msgid " o Order Playlist by title"
15848 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15851 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15855 msgid " g Go to the current playing item"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15859 msgid " / Look for an item"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15863 msgid " A Add an entry"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15867 msgid " D, <del> Delete an entry"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15871 msgid " <backspace> Delete an entry"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15875 msgid " e Eject (if stopped)"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15880 msgid "[Filebrowser]"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15884 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15888 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15892 msgid " . Show/Hide hidden files"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15900 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15904 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15910 msgstr "Воспроизвести"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15914 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15919 msgid "[Miscellaneous]"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15923 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15928 msgid " Information "
15929 msgstr "Информация"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15943 msgid "No item currently playing"
15944 msgstr "Плейлист пуст"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15960 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15963 msgstr "&Настройки"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15967 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15971 msgid " Playlist (All, one level) "
15974 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15976 msgid " Playlist (By category) "
15977 msgstr "По категории"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15981 msgid " Playlist (Manually added) "
15982 msgstr "Добавленные вручную"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15994 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15995 msgid "Autoplay selected file"
15996 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15999 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16003 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16004 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16006 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16011 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16012 msgid "Permissions"
16013 msgstr "Права доступа"
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16033 msgid "Add to Playlist"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16100 msgstr "Перекодировать:"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16133 msgid "Samplerate:"
16134 msgstr "Частота дискретизации:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16153 msgid "Decimation:"
16154 msgstr "Прореживание:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16217 msgid "Video Codec:"
16218 msgstr "Видео кодек:"
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16249 msgid "Video Bitrate:"
16250 msgstr "Битрейт Видео:"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16253 msgid "Bitrate Tolerance:"
16254 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16257 msgid "Keyframe Interval:"
16258 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16261 msgid "Audio Codec:"
16262 msgstr "Аудио Кодек:"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16266 msgid "Deinterlace:"
16267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16276 msgstr "Мультиплексор"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16284 msgid "Time To Live (TTL):"
16285 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16298 msgid "localhost.localdomain"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16340 msgstr "Следующий файл"
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16375 msgid "Audio Bitrate :"
16376 msgstr "Приостановить поток"
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16380 msgid "SAP Announce:"
16381 msgstr "Оповещение SAP"
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16385 msgid "SLP Announce:"
16386 msgstr "Оповещение SAP"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16390 msgid "Announce Channel:"
16391 msgstr "Остановить поток"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16400 msgstr " Очистить "
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16404 msgstr " Сохранить "
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16408 msgstr " Применить "
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16422 "org/copyleft/gpl.html)."
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16429 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16430 "http://www.videolan.org/\n"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16435 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16437 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16440 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16442 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16445 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16447 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16448 msgstr "Остановить поток"
16450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16454 msgstr "Предусилитель"
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16463 msgid "Audio/Video"
16464 msgstr "Аудио Кодек:"
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16467 msgid "Advance of audio over video:"
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16472 "A positive value means that\n"
16473 "the audio is ahead of the video"
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16478 msgid "Subtitles/Video"
16479 msgstr "Файл субтитров"
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16483 msgid "Advance of subtitles over video:"
16484 msgstr "Слои/Субтитры"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16488 "A positive value means that\n"
16489 "the subtitles are ahead of the video"
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16494 msgid "Speed of the subtitles:"
16495 msgstr "Декодер текста субтитров"
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16499 msgid "Force update of this dialog's values"
16500 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16503 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16508 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16509 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16513 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16518 msgid "Sent bitrate"
16519 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16523 msgid "Current visualization"
16524 msgstr "Визуализация звука"
16526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16528 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16529 "Click to set point A"
16532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16534 msgid "Frame by frame"
16535 msgstr "Кадр за Кадром"
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16539 msgid "Take a snapshot"
16540 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16544 "Loop from point A to point B continuously\n"
16545 "Click to set point A"
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16554 msgid "Teletext on"
16555 msgstr "Декодер текста субтитров"
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16561 msgstr "Декодер текста субтитров"
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16565 msgid "Previous media in the playlist"
16566 msgstr "Плейлист пуст"
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16570 msgid "Next media in the playlist"
16571 msgstr "Плейлист пуст"
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16575 msgid "Stop playback"
16578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16580 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16581 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16584 msgid "Show playlist"
16585 msgstr "Показать плейлист"
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16589 msgid "Show extended settings"
16590 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16593 msgid "Transparent"
16594 msgstr "Прозрачный"
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16599 msgstr "Выключить звук"
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16603 msgid "Pause the playback"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16607 msgid "Revert to normal play speed"
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16612 msgid "Select one or multiple files"
16613 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16616 msgid "File names:"
16617 msgstr "Имена файла:"
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16625 msgid "Open subtitles file"
16626 msgstr "Открыть файл субтитров"
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16630 msgid "Eject the disc"
16631 msgstr "Открыть файл"
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16642 msgid "Transponder symbol rate"
16643 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16652 msgid "Selected ports:"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16661 msgid "Input caching:"
16662 msgstr "Входной поток был изменен "
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16666 msgid "Use VLC pace"
16667 msgstr "Использовать кэш"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16671 msgid "Auto connnection"
16672 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16675 msgid "Radio device name"
16676 msgstr "Имя Радио устройства"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16680 msgid "Advanced Options"
16681 msgstr "Расширенные параметры"
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16685 msgid "Double click to get media information"
16687 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16692 msgid "Show the current item"
16693 msgstr "Повторить текущий элемент"
16695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Следующий файл"
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16702 msgid "Select Directory"
16703 msgstr "Выберите каталог"
16705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16706 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16712 msgstr "Коэффициент квантования"
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16717 msgstr "Пользователь"
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16720 msgid "Hotkey for "
16721 msgstr "Горячие клавиши для "
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16724 msgid "Press the new keys for "
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16728 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16739 msgid "Subtitles && OSD"
16740 msgstr "Субтитры/OSD"
16742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16744 msgid "Input && Codecs"
16745 msgstr "Ввод / Кодеки"
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16750 msgstr "Устройство"
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16754 msgid "Input & Codecs Settings"
16755 msgstr "Ввод / Кодеки"
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16759 "If this property is blank, different values\n"
16760 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16761 "You can define a unique one or configure them \n"
16762 "individually in the advanced preferences."
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16767 msgid "Configure Hotkeys"
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16772 msgid "Audio Files"
16773 msgstr "Аудио файлы"
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16777 msgid "Video Files"
16778 msgstr "Видео файлы"
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16782 msgid "Playlist Files"
16783 msgstr "Файлы плейлистов"
16785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16801 msgid "Edit Bookmarks"
16802 msgstr "Редактировать закладку"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16809 msgid "Create a new bookmark"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16815 msgid "Delete the selected item"
16816 msgstr "Воспроизвести поток"
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16820 msgid "Delete all the bookmarks"
16821 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16851 msgid "Hide future errors"
16852 msgstr "Скрыть остальные"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16856 msgid "Adjustments and Effects"
16857 msgstr "Видео кодеки"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16861 msgid "Graphic Equalizer"
16862 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16866 msgid "Spatializer"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16871 msgid "Audio Effects"
16872 msgstr "Аудио эффекты"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16875 msgid "Video Effects"
16876 msgstr "Видео эффекты"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16880 msgid "Synchronization"
16881 msgstr "Синхронизация часов"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16885 msgid "v4l2 controls"
16886 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16891 msgstr "Перейти к Заголовку"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16900 msgstr "Перейти к Заголовку"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC media player"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16919 "This version of VLC was compiled by:\n"
16921 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16924 msgid "Based on Git commit: "
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16929 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16935 msgid "Copyright (C) "
16936 msgstr "Авторские права"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16940 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16941 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16942 "create the best free software."
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16951 msgstr "Благодарности"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16955 msgid "VLC media player updates"
16956 msgstr "Клиент VideoLAN"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16959 msgid "&Recheck version"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16964 msgid "Checking for an update..."
16965 msgstr "Проверяю обновления..."
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16970 "Do you want to download it?\n"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16975 msgid "Launching an update request..."
16976 msgstr "Проверяю обновления..."
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16980 msgid "Select a directory..."
16981 msgstr "Выберите каталог"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16989 msgid "A new version of VLC("
16990 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16994 msgid ") is available."
16995 msgstr "Справка недоступна"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17000 msgstr "О программе VLC media player"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17004 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17005 msgstr "Проверяю обновления..."
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17009 msgstr "Имя пользователя"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17017 msgid "&Extra Metadata"
17018 msgstr "Мета-данные"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17021 msgid "&Codec Details"
17022 msgstr "Параметры &Кодека"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17025 msgid "&Statistics"
17026 msgstr "&Статистика"
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17029 msgid "&Save Metadata"
17030 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17039 msgid "Modules tree"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17043 msgid "&Save as..."
17044 msgstr "&Сохранить как..."
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17047 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17052 msgid "Verbosity Level"
17053 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17062 msgid "Select a name for the logs file"
17063 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17066 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17071 "Cannot write file %1:\n"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17088 msgid "Capture &Device"
17089 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17102 msgstr "Воспроизведение"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17112 msgstr "Тип инверсии"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17116 msgid "&Convert / Save"
17117 msgstr "Тип инверсии"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17126 msgid "Switch to simple preferences"
17127 msgstr "Выбрать оболочку"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17130 msgid "Switch to complete preferences"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17138 msgid "&Reset Preferences"
17139 msgstr "&Сбросить настройки"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17143 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17144 "Are you sure you want to continue?"
17146 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17151 msgid "Open Directory"
17152 msgstr "Открыть каталог..."
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17156 msgid "Open playlist file"
17157 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17160 msgid "Choose a filename to save playlist"
17161 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17164 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17165 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17168 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17172 msgid "Media Files"
17173 msgstr "Медиа Файлы"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17176 msgid "Subtitles Files"
17177 msgstr "Файлы субтитров"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17182 msgstr "Следующий файл"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17186 msgid "Stream Output"
17187 msgstr "Остановить поток"
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17191 "Stream output string.\n"
17192 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17193 " but you can update it manually."
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17198 msgstr "Сохранить файл"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17201 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17205 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17209 msgid "Day / Month / Year:"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17215 msgstr "Следующий файл"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17219 msgid "Repeat delay:"
17220 msgstr "Следующий файл"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17229 msgstr "С&ортировка"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17238 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17239 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17242 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17247 msgid "Open a VLM Configuration File"
17248 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17251 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17256 "Current playback speed.\n"
17257 "Right click to adjust"
17260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17262 msgid "Privacy and Network Policies"
17263 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17267 msgid "Privacy and Network Warning"
17268 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17272 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17273 "without authorization.</p>\n"
17274 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17275 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17276 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17277 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17278 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17279 "access on the web.</p>\n"
17282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17283 msgid "Control menu for the player"
17286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17288 msgstr "Приостановлено"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17300 msgstr "&Инструменты"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17313 msgstr "Воспроизведение"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17320 msgid "&Open File..."
17321 msgstr "&Открыть Файл..."
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17324 msgid "Open &Disc..."
17325 msgstr "Открыть &диск..."
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17329 msgid "Open &Network..."
17330 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17333 msgid "Open &Capture Device..."
17334 msgstr "Открыть устройство..."
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17337 msgid "&Streaming..."
17338 msgstr "&Потоковое Вещание"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17341 msgid "Conve&rt / Save..."
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17351 msgid "Show P&laylist"
17352 msgstr "Показать Плейлист"
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17356 msgid "Play&list..."
17357 msgstr "Список воспроизведения..."
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17365 msgid "Mi&nimal View..."
17366 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17374 msgid "&Fullscreen Interface"
17375 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17379 msgid "&Advanced Controls"
17380 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17383 msgid "Visualizations selector"
17384 msgstr "Выбор визуализатора"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17387 msgid "&Preferences..."
17388 msgstr "&Настройки..."
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17392 msgid "Audio &Track"
17393 msgstr "Аудио дорожка"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17397 msgid "Audio &Device"
17398 msgstr "Аудио устройство"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17402 msgid "Audio &Channels"
17403 msgstr "Каналы звука"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17407 msgid "&Visualizations"
17408 msgstr "Визуализация"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17412 msgid "Video &Track"
17413 msgstr "Видео дорожка"
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17417 msgid "&Subtitles Track"
17418 msgstr "Дорожка субтитров"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17422 msgid "Load File..."
17423 msgstr "Добавить файл..."
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17427 msgid "&Fullscreen"
17428 msgstr "Полноэкранный режим"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17437 msgid "&Deinterlace"
17438 msgstr "Деинтерлейс"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17442 msgid "&Aspect Ratio"
17443 msgstr "Соотношение сторон"
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17452 msgid "Always &On Top"
17453 msgstr "Поверх всех окон"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17481 msgid "&Navigation"
17482 msgstr "&Навигация"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17486 msgid "Configure podcasts..."
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17496 msgid "Check for &Updates..."
17497 msgstr "Проверить обновления..."
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17501 msgstr "Инструменты"
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17505 msgid "Leave Fullscreen"
17506 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17510 msgstr "Вос&произведение"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17513 msgid "Show Playlist"
17514 msgstr "Показать Плейлист"
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17517 msgid "Minimal View..."
17518 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17522 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17523 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17526 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17527 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17530 msgid "Show VLC media player"
17531 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17534 msgid "&Open Media"
17535 msgstr "&Открыть Медиа"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17539 msgid "Open &Folder..."
17540 msgstr "Открыть папку..."
17542 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17543 msgid "Open D&irectory..."
17544 msgstr "Открыть каталог..."
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17548 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17549 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17553 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17554 "preferences dialog."
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17558 msgid "Systray icon"
17559 msgstr "Значок в системном трее"
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17563 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17568 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17572 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17576 msgid "Show playing item name in window title"
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17580 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17584 msgid "Path to use in openfile dialog"
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17588 msgid "Show notification popup on track change"
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17593 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17594 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17598 msgid "Advanced options"
17599 msgstr "Расширенные параметры"
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17603 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17604 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17607 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17608 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17612 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17613 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17618 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17622 msgid "Activate the updates availability notification"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17627 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17628 "once every two weeks."
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17633 msgid "Number of days between two update checks"
17634 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17637 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17642 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17643 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17647 msgid "Automatically save the volume on exit"
17650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17651 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17655 msgid "Ask for network policy at start"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17660 msgid "Define the colors of the volume slider "
17661 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17665 "Define the colors of the volume slider\n"
17666 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17667 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17668 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17672 msgid "Selection of the starting mode and look "
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17677 "Start VLC with:\n"
17679 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17680 " - minimal mode with limited controls"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17685 msgid "Classic look"
17686 msgstr "Классический рок"
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17689 msgid "Complete look with information area"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17693 msgid "Minimal look with no menus"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17698 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17699 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17703 msgid "Qt interface"
17704 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17708 msgstr "Предустановка"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17712 msgid "Capture mode"
17713 msgstr "Режим Захвата"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17717 msgid "Select the capture device type"
17718 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17721 msgid "Card Selection"
17722 msgstr "Выбор Карты"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17729 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17733 msgid "Advanced options..."
17734 msgstr "Расширенные параметры..."
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17738 msgid "Disc Selection"
17739 msgstr "Выбор диска"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17742 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17747 msgid "Disc device"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17752 msgid "Starting Position"
17753 msgstr "Начальная позиция"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17756 msgid "Audio and Subtitles"
17757 msgstr "Аудио и Субтитры"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17761 msgid "Choose one or more media file to open"
17762 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17766 msgid "Add a subtitles file"
17767 msgstr "Подключить файл субтитров"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17771 msgid "Use a sub&titles file"
17772 msgstr "Подключить файл субтитров"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17776 msgstr "Положение:"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17780 msgid "Select the subtitles file"
17781 msgstr "Выбор файла субтитров"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17784 msgid "Network Protocol"
17785 msgstr "Сетевой Протокол"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17789 msgid "Select the protocol for the URL."
17790 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17798 msgid "Select the port used"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17802 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17807 msgid "Show extended options"
17808 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17812 msgid "Show &more options"
17813 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17817 msgid "Change the caching for the media"
17818 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17823 msgstr "Время начала"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17827 msgid "Change the start time for the media"
17828 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17831 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17836 msgid "Extra media"
17837 msgstr "Мета-данные"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17841 msgid "Select the file"
17842 msgstr "Выберите файл"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17850 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17855 msgid "Select play mode"
17856 msgstr "Выберите файл"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17859 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17860 msgid "Podcast URLs list"
17861 msgstr "Список Podcast URL"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17868 msgid "Play locally"
17869 msgstr "Воспроизводить локально"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17872 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17876 msgid "Prefer UDP over RTP"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17881 msgid "Mount Point"
17882 msgstr "Монгольский"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17886 msgid "Login:pass:"
17887 msgstr "Имя пользователя"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17892 msgstr "Предыдущий файл"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17896 msgid "Encapsulation"
17897 msgstr "Формат контейнера"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17900 msgid "Video codec"
17901 msgstr "Видео кодек"
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17904 msgid "Audio codec"
17905 msgstr "Аудио кодек"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17909 msgid "Overlay subtitles on the video"
17910 msgstr "Слои/Субтитры"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17914 msgstr "Имя группы"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17918 msgid "Stream all elementary streams"
17919 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17923 msgid "Generated stream output string"
17924 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17928 msgid "Default volume"
17929 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17932 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17936 msgid "Save volume on exit"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17941 msgid "Preferred audio language"
17942 msgstr "Язык звука"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17949 msgid "Enable last.fm submission"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17954 msgid "Disc Devices"
17955 msgstr "Устройства"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17959 msgid "Default disc device"
17960 msgstr "Устройства по-умолчанию"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17964 msgid "Server default port"
17965 msgstr "По-умолчанию"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17969 msgid "Default caching level"
17970 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17974 msgid "Post-Processing quality"
17975 msgstr "Качество постпроцессинга"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17978 msgid "Repair AVI files"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17982 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17987 msgid "Interface Type"
17988 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17997 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17999 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18003 msgid "Display mode"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18008 msgid "Integrate video in interface"
18009 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18019 msgstr "Музыкальный клип"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18023 msgid "Show a controller in fullscreen"
18024 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18033 msgid "Allow only one instance"
18034 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18038 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18039 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18043 msgid "File associations:"
18044 msgstr "Прореживание:"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18047 msgid "Association Setup"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18051 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18055 msgid "Activate update notifier"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18060 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18065 msgid "Subtitles Language"
18066 msgstr "Язык субтитров"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18070 msgid "Preferred subtitles language"
18071 msgstr "Язык звука"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18075 msgid "Default encoding"
18076 msgstr "Декодирование"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18089 msgid "Accelerated video output"
18090 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18095 msgstr "Следующий файл"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18099 msgid "Display device"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18104 msgid "Enable wallpaper mode"
18105 msgstr "Видео на рабочем столе"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18109 msgid "Edit settings"
18110 msgstr "Настройки звука"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18115 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18118 msgid "Run manually"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18122 msgid "Setup schedule"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18126 msgid "Run on schedule"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18132 msgstr "&Настройки"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18142 msgstr "Предыдущий"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18152 msgstr "Ввод из файла"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18162 msgstr "Трансформация"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18175 msgid "Image adjust"
18176 msgstr "Настройка изображения"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18179 msgid "Brightness threshold"
18180 msgstr "Порог яркости"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18189 msgid "Color extraction"
18190 msgstr "Тип инверсии"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18193 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18195 msgid "Color threshold"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18205 msgid "Synchronize top and bottom"
18206 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18210 msgid "Synchronize left and right"
18211 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18216 msgstr "Спектрометр"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18220 msgid "Puzzle game"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18254 msgid "Image modification"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18259 msgid "Water effect"
18260 msgstr "Эффект наушников"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18263 #: modules/video_filter/noise.c:54
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18268 msgid "Motion detect"
18269 msgstr "Детектор движения"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18272 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18273 msgid "Motion blur"
18274 msgstr "Размывание движением"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18284 msgstr "Темно-бордовый"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18288 msgid "Vout/Overlay"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18308 msgstr "Клонирование"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18311 msgid "Number of clones"
18312 msgstr "Количество клонов"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18323 msgstr "Добавит узел"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18327 msgid "Transparency"
18328 msgstr "Прозрачность"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18341 msgid "Advanced video filter controls"
18342 msgstr "Остановить поток"
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18346 msgid "Subpicture filters"
18347 msgstr "Следующий файл"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18350 msgid "Video filters"
18351 msgstr "Видео фильтры"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18355 msgid "Vout filters"
18356 msgstr "Видео фильтры"
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18365 msgid "VLM configurator"
18366 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18370 msgid "Media Manager Edition"
18371 msgstr "Мета-данные"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18385 msgid "Select Input"
18386 msgstr "Ввод с экрана"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18395 msgid "Select Output"
18396 msgstr "Остановить поток"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18400 msgid "Time Control"
18401 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18405 msgid "Mux Control"
18406 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18413 msgid "Media Manager List"
18416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18417 msgid "Open a skin file"
18418 msgstr "Открыть файл со скинами"
18420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18421 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18423 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18426 msgid "Open playlist"
18427 msgstr "Открыть плейлист"
18429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18431 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18434 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18438 msgid "Save playlist"
18439 msgstr "Сохранить плейлист"
18441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18442 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18443 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18446 msgid "Skin to use"
18447 msgstr "Используемая оболочка"
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18450 msgid "Path to the skin to use."
18451 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18454 msgid "Config of last used skin"
18455 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18459 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18460 "automatically, do not touch it."
18462 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18463 "обновляется автоматически модулем skins."
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18466 msgid "Show a systray icon for VLC"
18467 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18471 msgid "Show VLC on the taskbar"
18472 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18475 msgid "Enable transparency effects"
18476 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18480 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18481 "when moving windows does not behave correctly."
18483 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18484 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18489 msgid "Use a skinned playlist"
18490 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18493 msgid "Skinnable Interface"
18494 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18497 msgid "Skins loader demux"
18498 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18500 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18501 msgid "Select skin"
18502 msgstr "Выбрать оболочку"
18504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18505 msgid "Open skin..."
18506 msgstr "Открыть оболочку..."
18508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18511 "(WinCE interface)\n"
18515 "(Интерфейс WinCE)\n"
18518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18520 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18523 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18526 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18527 msgid "Compiled by "
18528 msgstr "Скомпилировано "
18530 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18532 msgstr "Компилятор: "
18534 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18536 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18537 "http://www.videolan.org/"
18539 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18540 "http://www.videolan.org/"
18542 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18546 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18548 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18552 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18553 msgid "Choose directory"
18554 msgstr "Выбрать каталог"
18556 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18557 msgid "Choose file"
18558 msgstr "Выбрать файл"
18560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18561 msgid "Embed video in interface"
18562 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18566 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18569 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18573 msgid "WinCE interface module"
18574 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18577 msgid "WinCE dialogs provider"
18578 msgstr "WinCE dialogs provider"
18580 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18582 msgid "Folder meta data"
18583 msgstr "Мета-данные стиля"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18590 msgid "Classic rock"
18591 msgstr "Классический рок"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18643 msgstr "Индустриальный"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18646 msgid "Alternative"
18647 msgstr "Альтернативный"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18650 msgid "Death metal"
18651 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18659 msgstr "Звуковая дорожка"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18662 msgid "Euro-Techno"
18663 msgstr "Евро-Техно"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18667 msgstr "Окружающая среда"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18690 msgid "Instrumental"
18691 msgstr "Инструментальный"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18707 msgstr "Музыкальный клип"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18714 msgid "Alternative rock"
18715 msgstr "Альтернативный рок"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18734 msgid "Instrumental pop"
18735 msgstr "Инструментальный поп"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18738 msgid "Instrumental rock"
18739 msgstr "Инструментальный рок"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18743 msgstr "Этнический"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18754 msgid "Techno-Industrial"
18755 msgstr "Техноиндустриальный"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18759 msgstr "Электронный"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18763 msgstr "Народный поп"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18774 msgid "Southern rock"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18787 msgstr "Гангстерский рэп"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18794 msgid "Christian rap"
18795 msgstr "Христианский рэп"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18806 msgid "Native American"
18807 msgstr "Народная американская"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18815 msgstr "Новая волна"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18823 msgstr "Импровизация"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18839 msgstr "Кислотный панк"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18843 msgstr "Кислотный джаз"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18855 msgstr "Музыкальное"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18858 msgid "Rock & roll"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18863 msgstr "Тяжелый рок"
18865 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18867 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18868 msgstr "Парсер тегов ID3"
18870 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18872 msgid "MusicBrainz"
18873 msgstr "Музыкальное"
18875 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18877 msgid "MusicBrainz meta data"
18878 msgstr "Мета-данные описания"
18880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18881 msgid "The username of your last.fm account"
18884 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18885 msgid "The password of your last.fm account"
18888 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18890 msgid "Audioscrobbler"
18891 msgstr "Аудио кодировщик"
18893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18894 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18898 msgid "Last.fm username not set"
18901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18903 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18905 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18909 msgid "last.fm: Authentication failed"
18912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18914 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18919 msgid "Dummy image chroma format"
18920 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18924 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18925 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18927 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18928 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18929 "самый эффективный."
18931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18932 msgid "Save raw codec data"
18933 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18937 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18940 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18948 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18949 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18950 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18953 msgid "Dummy interface function"
18954 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18957 msgid "Dummy Interface"
18958 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18961 msgid "Dummy access function"
18962 msgstr "Фиктивный ввод"
18964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18965 msgid "Dummy demux function"
18966 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18969 msgid "Dummy decoder"
18970 msgstr "Фиктивный декодер"
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18973 msgid "Dummy decoder function"
18974 msgstr "Фиктивный декодер"
18976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18977 msgid "Dummy encoder function"
18978 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18981 msgid "Dummy audio output function"
18982 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18985 msgid "Dummy video output function"
18986 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18989 msgid "Dummy Video output"
18990 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18993 msgid "Dummy font renderer function"
18994 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18996 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18997 msgid "Filename for the font you want to use"
18998 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19000 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19001 msgid "Font size in pixels"
19002 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19004 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19006 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19007 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19010 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19011 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19013 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19015 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19016 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19018 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19019 "255 - полностью непрозрачный."
19021 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19022 #: modules/misc/win32text.c:68
19023 msgid "Text default color"
19024 msgstr "Цвет теста"
19026 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19027 #: modules/misc/win32text.c:69
19029 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19030 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19031 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19032 "(red + green), #FFFFFF = white"
19034 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19035 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19036 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19037 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19039 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19040 #: modules/misc/win32text.c:73
19041 msgid "Relative font size"
19042 msgstr "Относительный размер шрифта"
19044 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19045 #: modules/misc/win32text.c:74
19047 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19048 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19050 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19051 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19053 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19054 #: modules/misc/win32text.c:80
19058 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19059 #: modules/misc/win32text.c:80
19063 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19064 #: modules/misc/win32text.c:80
19068 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19069 #: modules/misc/win32text.c:80
19073 #: modules/misc/freetype.c:108
19074 msgid "Use YUVP renderer"
19075 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19077 #: modules/misc/freetype.c:109
19079 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19080 "you want to encode into DVB subtitles"
19082 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19083 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19085 #: modules/misc/freetype.c:111
19086 msgid "Font Effect"
19087 msgstr "Эффект шрифтов"
19089 #: modules/misc/freetype.c:112
19091 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19094 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19097 #: modules/misc/freetype.c:121
19101 #: modules/misc/freetype.c:121
19105 #: modules/misc/freetype.c:121
19106 msgid "Fat Outline"
19107 msgstr "Обвести жирно"
19109 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19110 msgid "Text renderer"
19111 msgstr "Генератор текста"
19113 #: modules/misc/freetype.c:134
19114 msgid "Freetype2 font renderer"
19115 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19117 #: modules/misc/gnutls.c:78
19118 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19119 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19121 #: modules/misc/gnutls.c:80
19123 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19124 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19126 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19127 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19129 #: modules/misc/gnutls.c:83
19130 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19131 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19133 #: modules/misc/gnutls.c:85
19135 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19137 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19140 #: modules/misc/gnutls.c:90
19141 msgid "GnuTLS transport layer security"
19144 #: modules/misc/gnutls.c:100
19146 msgid "GnuTLS server"
19147 msgstr "Сервер HTTP"
19149 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19150 msgid "Gtk+ GUI helper"
19151 msgstr "Помощник Gtk+"
19153 #: modules/misc/inhibit.c:66
19155 msgid "Power Management Inhibitor"
19156 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19158 #: modules/misc/logger.c:125
19160 msgstr "Формат журнала"
19162 #: modules/misc/logger.c:127
19164 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19165 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19167 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19168 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19169 "syslog вместо файла)."
19171 #: modules/misc/logger.c:131
19173 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19176 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19179 #: modules/misc/logger.c:136
19181 msgstr "Журналирование"
19183 #: modules/misc/logger.c:137
19184 msgid "File logging"
19185 msgstr "Журналирование в файл"
19187 #: modules/misc/logger.c:143
19188 msgid "Log filename"
19191 #: modules/misc/logger.c:143
19192 msgid "Specify the log filename."
19193 msgstr "Имя файла журнала."
19195 #: modules/misc/logger.c:149
19196 msgid "RRD output file"
19197 msgstr "Файл вывода RRD"
19199 #: modules/misc/logger.c:150
19200 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19201 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19205 msgid "Lua interface"
19206 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19208 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19210 msgid "Lua interface module to load"
19211 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19215 msgid "Lua interface configuration"
19216 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19220 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19221 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19228 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19229 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19232 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19234 msgid "Lua Playlist"
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19238 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19241 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19243 msgid "Lua Interface Module"
19244 msgstr "Модуль интерфейса"
19246 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19247 msgid "AltiVec memcpy"
19248 msgstr "AltiVec memcpy"
19250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19251 msgid "libc memcpy"
19252 msgstr "libc memcpy"
19254 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19255 msgid "3D Now! memcpy"
19256 msgstr "3D Now! memcpy"
19258 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19260 msgstr "MMX memcpy"
19262 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19263 msgid "MMX EXT memcpy"
19264 msgstr "MMX EXT memcpy"
19266 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19267 msgid "Growl Notification Plugin"
19268 msgstr "Оповещения Growl"
19270 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19272 msgid "Now playing"
19273 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19275 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19280 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19283 "notifications are sent locally."
19285 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19286 "посылаются локально."
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19290 msgid "Growl password on the Growl server."
19291 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19295 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19296 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19298 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19300 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19301 msgstr "Оповещения Growl"
19303 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19305 msgid "Title format string"
19306 msgstr "Формат заголовка MSN"
19308 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19310 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19311 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19313 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19314 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19316 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19317 msgid "MSN Now-Playing"
19318 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19320 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19321 msgid "Timeout (ms)"
19322 msgstr "Задержка (мс)"
19324 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19325 msgid "How long the notification will be displayed "
19326 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19328 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19330 msgstr "Уведомление"
19332 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19333 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19334 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19336 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19338 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19339 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19340 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19341 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19342 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19343 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19344 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19347 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19348 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19351 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19352 msgid "Flip vertical position"
19353 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19355 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19356 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19357 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19359 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19360 msgid "Vertical offset"
19361 msgstr "Смещение по-вертикали"
19363 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19365 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19366 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19368 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19371 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19372 msgid "Shadow offset"
19373 msgstr "Смещение тени"
19375 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19377 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19378 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19380 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19381 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19382 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19384 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19385 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19386 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19389 msgid "XOSD interface"
19390 msgstr "Интерфейс XOSD"
19392 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19394 msgid "OSD configuration importer"
19395 msgstr "Остановить поток"
19397 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19399 msgid "XML OSD configuration importer"
19400 msgstr "Остановить поток"
19402 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19403 msgid "M3U playlist exporter"
19404 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19406 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19407 msgid "Old playlist exporter"
19408 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19410 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19411 msgid "XSPF playlist export"
19412 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19414 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19415 msgid "HAL devices detection"
19416 msgstr "Определение устройств HAL"
19418 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19419 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19420 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19422 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19424 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19425 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19427 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19428 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19430 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19431 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19432 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19434 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19438 #: modules/misc/quartztext.c:85
19440 msgid "Name for the font you want to use"
19441 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19443 #: modules/misc/quartztext.c:111
19445 msgid "Mac Text renderer"
19446 msgstr "Генератор текста"
19448 #: modules/misc/quartztext.c:112
19450 msgid "Quartz font renderer"
19451 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19453 #: modules/misc/rtsp.c:62
19454 msgid "RTSP host address"
19455 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19457 #: modules/misc/rtsp.c:64
19460 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19461 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19462 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19463 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19465 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19466 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19468 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19470 #: modules/misc/rtsp.c:69
19471 msgid "Maximum number of connections"
19472 msgstr "Максимальное количество соединений"
19474 #: modules/misc/rtsp.c:70
19476 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19477 "0 means no limit."
19479 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19480 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19482 #: modules/misc/rtsp.c:73
19483 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19486 #: modules/misc/rtsp.c:75
19487 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19490 #: modules/misc/rtsp.c:77
19492 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19493 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19494 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19495 "The default is 5."
19498 #: modules/misc/rtsp.c:83
19502 #: modules/misc/rtsp.c:84
19503 msgid "RTSP VoD server"
19504 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19506 #: modules/misc/screensaver.c:88
19507 msgid "X Screensaver disabler"
19508 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19513 msgstr "&Настройки"
19515 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19517 msgid "Stats encoder function"
19518 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19520 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19522 msgid "Stats decoder"
19523 msgstr "Кодировщик субтитров"
19525 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19527 msgid "Stats decoder function"
19528 msgstr "Фиктивный декодер"
19530 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19532 msgid "Stats demux"
19533 msgstr "&Настройки"
19535 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19537 msgid "Stats demux function"
19538 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19540 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19542 msgid "Stats video output"
19543 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19545 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19547 msgid "Stats video output function"
19548 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19550 #: modules/misc/svg.c:70
19551 msgid "SVG template file"
19552 msgstr "Файл шаблона SVG"
19554 #: modules/misc/svg.c:71
19556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19558 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19560 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19561 msgid "C module that does nothing"
19562 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19564 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19565 msgid "Miscellaneous stress tests"
19566 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19568 #: modules/misc/win32text.c:93
19569 msgid "Win32 font renderer"
19570 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19572 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19573 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19574 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19576 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19577 msgid "Simple XML Parser"
19578 msgstr "Простой парсер XMP"
19580 #: modules/mux/asf.c:53
19581 msgid "Title to put in ASF comments."
19582 msgstr "Название для комментариев ASF."
19584 #: modules/mux/asf.c:55
19585 msgid "Author to put in ASF comments."
19586 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19588 #: modules/mux/asf.c:57
19589 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19590 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19592 #: modules/mux/asf.c:58
19594 msgstr "Комментарий"
19596 #: modules/mux/asf.c:59
19597 msgid "Comment to put in ASF comments."
19598 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19600 #: modules/mux/asf.c:61
19601 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19602 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19604 #: modules/mux/asf.c:62
19605 msgid "Packet Size"
19606 msgstr "Размер пакета"
19608 #: modules/mux/asf.c:63
19609 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19610 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19612 #: modules/mux/asf.c:64
19614 msgid "Bitrate override"
19615 msgstr "Тип битрейта"
19617 #: modules/mux/asf.c:65
19619 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19620 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19624 #: modules/mux/asf.c:69
19626 msgstr "Мультиплексор ASF"
19628 #: modules/mux/asf.c:557
19629 msgid "Unknown Video"
19630 msgstr "Неизвестное видео"
19632 #: modules/mux/avi.c:47
19634 msgstr "Мультиплексор AVI"
19636 #: modules/mux/dummy.c:45
19637 msgid "Dummy/Raw muxer"
19638 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19640 #: modules/mux/mp4.c:48
19641 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19642 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19644 #: modules/mux/mp4.c:50
19646 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19647 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19650 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19651 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19653 #: modules/mux/mp4.c:60
19654 msgid "MP4/MOV muxer"
19655 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19658 msgid "DTS delay (ms)"
19659 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19663 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19664 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19665 "inside the client decoder."
19667 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19668 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19671 msgid "PES maximum size"
19672 msgstr "Максимальный размер PES"
19674 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19675 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19676 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19680 msgstr "Мультиплексор PS"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19691 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19698 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19699 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19706 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19707 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19715 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19722 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19723 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19730 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19731 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19734 msgid "PMT Program numbers"
19735 msgstr "Номера программ PMT"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19742 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19743 "равен ES ID\" был включен."
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19746 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19747 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19751 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19754 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19759 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19763 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19766 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19767 "ID\" был включен."
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19770 msgid "Set PID to ID of ES"
19771 msgstr "PID равен ES ID"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19775 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19776 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19778 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19779 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19783 msgid "Data alignment"
19784 msgstr "Выравнивание данных"
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19791 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19792 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19795 msgid "Shaping delay (ms)"
19796 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19800 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19801 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19802 "especially for reference frames."
19804 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19805 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19806 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19809 msgid "Use keyframes"
19810 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19814 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19815 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19816 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19817 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19818 "the biggest frames in the stream."
19820 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19821 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19822 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19823 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19824 "обычно самые большие кадры в потоке."
19826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19827 msgid "PCR delay (ms)"
19828 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19832 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19833 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19835 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19836 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19839 msgid "Minimum B (deprecated)"
19840 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19843 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19844 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19847 msgid "Maximum B (deprecated)"
19848 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19852 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19853 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19854 "inside the client decoder."
19856 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19857 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19860 msgid "Crypt audio"
19861 msgstr "Шифрование аудио"
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19864 msgid "Crypt audio using CSA"
19865 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19868 msgid "Crypt video"
19869 msgstr "Шифрование видео"
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19872 msgid "Crypt video using CSA"
19873 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19881 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19883 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19884 "шестнадцатеричных байт)."
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19888 msgid "CSA Key in use"
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19893 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19898 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19899 msgstr "Размер пакета в байтах"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19904 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19905 "header from the value before encrypting."
19907 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19908 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19911 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19912 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19914 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19915 msgid "Multipart JPEG muxer"
19916 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
19918 #: modules/mux/ogg.c:52
19919 msgid "Ogg/OGM muxer"
19920 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19922 #: modules/mux/wav.c:46
19924 msgstr "Мультиплексор WAV"
19926 #: modules/packetizer/copy.c:47
19927 msgid "Copy packetizer"
19928 msgstr "Упаковщик копированием"
19930 #: modules/packetizer/h264.c:53
19931 msgid "H.264 video packetizer"
19932 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19934 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19935 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19936 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19938 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19939 msgid "MPEG4 video packetizer"
19940 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19943 msgid "Sync on Intra Frame"
19944 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19951 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
19952 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19955 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19956 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19958 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19960 msgid "VC-1 packetizer"
19961 msgstr "Упаковщик копированием"
19963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19964 msgid "Bonjour services"
19965 msgstr "Сервис Bonjour"
19967 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19971 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19972 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19973 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19975 msgstr "Устройства"
19977 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19978 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19979 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19981 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19982 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19984 msgstr "Потоки Podcast"
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19987 msgid "SAP multicast address"
19988 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19992 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19993 "However, you can specify a specific address."
19995 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20002 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20004 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20005 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20012 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20013 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20016 msgid "IPv6 SAP scope"
20017 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20020 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20021 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20024 msgid "SAP timeout (seconds)"
20025 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20029 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20031 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20032 "никаких оповещений."
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20035 msgid "Try to parse the announce"
20036 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20041 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20042 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20044 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20045 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20048 msgid "SAP Strict mode"
20049 msgstr "Строгий режим SAP"
20051 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20056 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20057 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20059 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20060 msgid "Use SAP cache"
20061 msgstr "Использовать кэш"
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20065 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20066 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20068 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20069 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20074 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20077 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20081 msgid "SAP Announcements"
20082 msgstr "Оповещения SAP"
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20086 msgid "SDP Descriptions parser"
20087 msgstr "Файл описания"
20089 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20095 msgstr "Инструмент"
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20099 msgstr "Пользователь"
20101 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20102 msgid "Les Guignols"
20105 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20110 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20112 msgid "Shoutcast Radio"
20115 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20116 msgid "Shoutcast TV"
20117 msgstr "Shoutcast TV"
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20123 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20124 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20127 msgstr "Французский"
20129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20130 msgid "Shoutcast radio listings"
20131 msgstr "Радио shoutcast"
20133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20134 msgid "Shoutcast TV listings"
20135 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20143 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20147 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20149 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20152 msgstr "Автоматически"
20154 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20156 msgid "Automatically add/delete input streams"
20157 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20159 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20162 "this stream later."
20164 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20165 "этого потока позже."
20167 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20170 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20171 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20172 "need to raise caching values."
20174 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20175 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20176 "также увеличивать кэш."
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20180 msgstr "Смещение ID"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20184 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20185 "IDs bridge_in will register."
20187 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20188 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20195 msgid "Bridge stream output"
20196 msgstr "Вывод потока на мост"
20198 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20200 msgstr "Исходящий мост"
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20204 msgstr "Входящий мост"
20206 #: modules/stream_out/description.c:54
20207 msgid "Description stream output"
20208 msgstr "Описание выходного потока"
20210 #: modules/stream_out/display.c:42
20211 msgid "Enable/disable audio rendering."
20212 msgstr "Включить/выключить звук."
20214 #: modules/stream_out/display.c:44
20215 msgid "Enable/disable video rendering."
20216 msgstr "Включить/выключить видео."
20218 #: modules/stream_out/display.c:46
20219 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20220 msgstr "Задержка при показе потока."
20222 #: modules/stream_out/display.c:55
20223 msgid "Display stream output"
20224 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20226 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20227 msgid "Duplicate stream output"
20228 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20230 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20231 msgid "Output access method"
20232 msgstr "Режим вывода"
20234 #: modules/stream_out/es.c:43
20235 msgid "This is the default output access method that will be used."
20236 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20238 #: modules/stream_out/es.c:45
20239 msgid "Audio output access method"
20240 msgstr "Режим вывода звука"
20242 #: modules/stream_out/es.c:47
20243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20244 msgstr "Режим вывода звука."
20246 #: modules/stream_out/es.c:48
20247 msgid "Video output access method"
20248 msgstr "Режим вывода видео"
20250 #: modules/stream_out/es.c:50
20251 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20252 msgstr "Режим вывода видео."
20254 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20255 msgid "Output muxer"
20256 msgstr "Выходной мультиплексор"
20258 #: modules/stream_out/es.c:54
20259 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20260 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20262 #: modules/stream_out/es.c:55
20263 msgid "Audio output muxer"
20264 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20266 #: modules/stream_out/es.c:57
20267 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20268 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20270 #: modules/stream_out/es.c:58
20271 msgid "Video output muxer"
20272 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20274 #: modules/stream_out/es.c:60
20275 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20276 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20278 #: modules/stream_out/es.c:62
20280 msgstr "Выходной URL"
20282 #: modules/stream_out/es.c:64
20283 msgid "This is the default output URI."
20284 msgstr "Выходной URL."
20286 #: modules/stream_out/es.c:65
20287 msgid "Audio output URL"
20288 msgstr "Выходной URL звука"
20290 #: modules/stream_out/es.c:67
20291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20292 msgstr "Выходной URL звука."
20294 #: modules/stream_out/es.c:68
20295 msgid "Video output URL"
20296 msgstr "Выходной URL видео"
20298 #: modules/stream_out/es.c:70
20299 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20300 msgstr "Выходной URL видео."
20302 #: modules/stream_out/es.c:79
20303 msgid "Elementary stream output"
20304 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20306 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20308 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20311 #: modules/stream_out/gather.c:44
20312 msgid "Gathering stream output"
20313 msgstr "Сбор выходного потока"
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20316 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20317 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20320 msgid "Sample aspect ratio"
20321 msgstr "Соотношение сторон"
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20324 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20325 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20328 msgid "Video filter"
20329 msgstr "Видео фильтр"
20331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20333 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20334 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20338 msgid "Image chroma"
20339 msgstr "Формат изображения"
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20343 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20344 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20349 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20350 msgstr "Прозрачность логотипа"
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20353 #: modules/video_filter/rss.c:142
20355 msgstr "Смещение по X"
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20359 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20360 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20363 #: modules/video_filter/rss.c:144
20365 msgstr "Смещение по Y"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20369 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20370 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20373 msgid "Mosaic bridge"
20374 msgstr "Мост мозаики"
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20377 msgid "Mosaic bridge stream output"
20378 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20381 msgid "This is the output URL that will be used."
20382 msgstr "Выходной URL."
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20390 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20391 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20392 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20393 "SDP to be announced via SAP."
20395 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20396 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20397 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20400 msgid "SAP announcing"
20401 msgstr "Оповещение SAP"
20403 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20404 msgid "Announce this session with SAP."
20405 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20409 msgstr "Мультиплексор"
20411 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20413 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20414 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20416 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20417 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20420 msgid "Session name"
20421 msgstr "Название сессии"
20423 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20425 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20427 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20430 msgid "Session description"
20431 msgstr "Описание сессии"
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20436 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20437 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20439 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20440 "(Session Decriptor)"
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20443 msgid "Session URL"
20444 msgstr "URL Сессии"
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20448 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20449 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20450 "(Session Descriptor)."
20452 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20453 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20456 msgid "Session email"
20457 msgstr "E-mail сессии"
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20461 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20462 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20464 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20469 msgid "Session phone number"
20470 msgstr "Название сессии"
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20475 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20476 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20478 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20482 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20483 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20485 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20487 msgstr "Порт аудио"
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20491 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20492 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20496 msgstr "Порт видео"
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20500 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20501 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20506 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20509 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20510 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20511 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20514 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20519 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20524 msgid "Transport protocol"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20528 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20533 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20534 "master shared secret key."
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20543 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20546 msgid "RTP stream output"
20547 msgstr "Вывод потока по RTP"
20549 #: modules/stream_out/standard.c:47
20551 msgid "Output method to use for the stream."
20552 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20554 #: modules/stream_out/standard.c:50
20556 msgid "Muxer to use for the stream."
20557 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20559 #: modules/stream_out/standard.c:51
20560 msgid "Output destination"
20561 msgstr "Целевой URL"
20563 #: modules/stream_out/standard.c:53
20566 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20567 msgstr "Используемый целевой URL."
20569 #: modules/stream_out/standard.c:54
20570 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20573 #: modules/stream_out/standard.c:56
20575 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20576 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20579 #: modules/stream_out/standard.c:58
20580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20583 #: modules/stream_out/standard.c:60
20585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20589 #: modules/stream_out/standard.c:67
20590 msgid "Session groupname"
20591 msgstr "Группа сессии"
20593 #: modules/stream_out/standard.c:69
20595 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20596 "if you choose to use SAP."
20598 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20600 #: modules/stream_out/standard.c:101
20601 msgid "Standard stream output"
20602 msgstr "Стандартный вывод потока"
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20609 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20610 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20617 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20618 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20621 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20622 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20625 msgid "Command UDP port"
20626 msgstr "Управляющий порт UDP"
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20629 msgid "UDP port to listen to for commands."
20630 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20637 msgid "Initial command to execute."
20638 msgstr "Команда при запуске."
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20642 msgstr "Размер GOP"
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20645 msgid "Number of P frames between two I frames."
20646 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20649 msgid "Quantizer scale"
20650 msgstr "Коэффициент квантования"
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20653 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20654 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20658 msgstr "Выключить звук"
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20661 msgid "Mute audio when command is not 0."
20662 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20665 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20666 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20669 msgid "Video encoder"
20670 msgstr "Видео кодировщик"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20674 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20677 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20680 msgid "Destination video codec"
20681 msgstr "Видео кодек"
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20684 msgid "This is the video codec that will be used."
20685 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20688 msgid "Video bitrate"
20689 msgstr "Видео битрейт"
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20692 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20693 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20696 msgid "Video scaling"
20697 msgstr "Масштабирование"
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20700 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20701 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20704 msgid "Video frame-rate"
20705 msgstr "Частота кадров"
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20708 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20709 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20712 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20713 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20716 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20717 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20720 msgid "Maximum video width"
20721 msgstr "Максимальная ширина"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20724 msgid "Maximum output video width."
20725 msgstr "Максимальная ширина видео."
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20728 msgid "Maximum video height"
20729 msgstr "Максимальная высота"
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20732 msgid "Maximum output video height."
20733 msgstr "Максимальная высота видео."
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20737 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20738 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20740 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20741 "ввести список фильтров через запятую."
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20744 msgid "Audio encoder"
20745 msgstr "Аудио кодировщик"
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20749 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20752 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20755 msgid "Destination audio codec"
20756 msgstr "Аудио кодек"
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20759 msgid "This is the audio codec that will be used."
20760 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20763 msgid "Audio bitrate"
20764 msgstr "Аудио битрейт"
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20767 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20768 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20772 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20774 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20777 msgid "Audio channels"
20778 msgstr "Каналы звука"
20780 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20781 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20782 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20784 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20786 msgid "Audio filter"
20787 msgstr "Аудио фильтры"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20792 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20793 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20795 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20796 "ввести список фильтров через запятую."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20799 msgid "Subtitles encoder"
20800 msgstr "Кодировщик субтитров"
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20804 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20807 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20811 msgid "Destination subtitles codec"
20812 msgstr "Кодек субтитров"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20815 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20816 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20820 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20821 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20822 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20823 "of subpicture modules"
20825 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20826 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20829 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20835 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20836 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20839 msgid "Number of threads"
20840 msgstr "Количество потоков"
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20843 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20844 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20847 msgid "High priority"
20848 msgstr "Высокий приоритет"
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20852 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20854 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20857 msgid "Synchronise on audio track"
20858 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20862 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20863 "on the audio track."
20865 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20869 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20871 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20874 msgid "Transcode stream output"
20875 msgstr "Сжимать выходной поток"
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20878 msgid "Overlays/Subtitles"
20879 msgstr "Слои/Субтитры"
20881 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20882 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20883 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20885 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20887 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20888 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20889 msgid "Conversions from "
20890 msgstr "Преобразование из "
20892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20893 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20894 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20897 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20898 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20902 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20903 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20906 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20907 msgid "MMX conversions from "
20908 msgstr "MMX-преобразование из "
20910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20912 msgid "SSE2 conversions from "
20913 msgstr "MMX-преобразование из "
20915 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20916 msgid "AltiVec conversions from "
20917 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20921 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20922 "threshold value will be the brighness defined below."
20924 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20925 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20928 msgid "Image contrast (0-2)"
20929 msgstr "Контраст (0-2)"
20931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20932 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20933 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20935 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20936 msgid "Image hue (0-360)"
20937 msgstr "Оттенок (0-360)"
20939 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20940 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20941 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20943 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20944 msgid "Image saturation (0-3)"
20945 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20948 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20949 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20951 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20952 msgid "Image brightness (0-2)"
20953 msgstr "Яркость (0-2)"
20955 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20956 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20957 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20959 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20960 msgid "Image gamma (0-10)"
20961 msgstr "Гамма (0-10)"
20963 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20964 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20965 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20967 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20968 msgid "Image properties filter"
20969 msgstr "Фильтр изображения"
20971 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20972 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20975 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20977 msgid "Transparency mask"
20978 msgstr "Прозрачность"
20980 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20981 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20984 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20986 msgid "Alpha mask video filter"
20989 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20996 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20998 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20999 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21001 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21002 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21004 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21005 "where to get the required parts.\n"
21006 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21012 msgid "Save Debug Frames"
21013 msgstr "Кадр за Кадром"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21016 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21020 msgid "Debug Frame Folder"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21024 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21029 msgid "Extracted Image Width"
21030 msgstr "Ширина изображения"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21033 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21038 msgid "Extracted Image Height"
21039 msgstr "Высота изображения"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21042 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21047 msgid "Color when paused"
21048 msgstr "Скачать сейчас"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21052 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21059 msgstr "Приостановлено"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21063 msgid "Red component of the pause color"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21068 msgid "Pause-Green"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21072 msgid "Green component of the pause color"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21078 msgstr "Приостановить"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21081 msgid "Blue component of the pause color"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21085 msgid "Pause-Fadesteps"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21090 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21099 msgid "Red component of the shutdown color"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21108 msgid "Green component of the shutdown color"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21117 msgid "Blue component of the shutdown color"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21121 msgid "End-Fadesteps"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21126 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21127 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21131 msgid "Use Software White adjust"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21136 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21145 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21150 msgid "White Green"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21154 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21163 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21167 msgid "Serial Port/Device"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21172 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21173 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21177 msgid "Edge Weightning"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21182 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21187 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21192 msgid "Darkness Limit"
21193 msgstr "Коррекция темных участков"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21197 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21198 "than one for letterboxed videos."
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21202 msgid "Hue windowing"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21208 msgid "Used for statistics."
21209 msgstr "Собирать статистику"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21212 msgid "Sat windowing"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21217 msgid "Filter length (ms)"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21222 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21227 msgid "Filter threshold"
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21231 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21235 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21239 msgid "Filter Smoothness"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21244 msgid "Filter mode"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21248 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21253 msgid "No Filtering"
21254 msgstr "Видео фильтры"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21264 msgstr "Предустановка"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21268 msgid "Frame delay"
21269 msgstr "Частота кадров"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21273 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21274 "20ms should do the trick."
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21279 msgid "Channel summary"
21280 msgstr "Микшер каналов"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21284 msgid "Channel left"
21285 msgstr "Название канала"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21289 msgid "Channel right"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21294 msgid "Channel top"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21299 msgid "Channel bottom"
21300 msgstr "Название канала"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21304 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21330 msgstr "Остановить"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21339 msgid "Summary gradient"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21344 msgid "Left gradient"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21349 msgid "Right gradient"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21354 msgid "Top gradient"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21359 msgid "Bottom gradient"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21364 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21369 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21370 msgstr "Имя файла для сохранения"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21374 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21375 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21379 msgid "Use built-in AtmoLight"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21384 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21385 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21389 msgid "AtmoLight Filter"
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21397 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21401 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21405 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21409 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21414 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21415 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21418 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21422 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21426 msgid "Change gradients"
21429 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21431 msgid "Number of time to blend"
21432 msgstr "Количество полос"
21434 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21436 msgid "The number of time the blend will be performed"
21437 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21439 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21441 msgid "Alpha of the blended image"
21442 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21445 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21448 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21449 msgid "Image to be blended onto"
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21454 msgid "The image which will be used to blend onto"
21455 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21457 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21459 msgid "Chroma for the base image"
21460 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21463 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21466 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21467 msgid "Image which will be blended."
21470 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21471 msgid "The image blended onto the base image"
21474 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21476 msgid "Chroma for the blend image"
21477 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21479 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21480 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21483 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21484 msgid "Blending benchmark filter"
21487 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21491 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21493 msgid "Benchmarking"
21494 msgstr "Коррекция краев"
21496 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21499 msgstr "Изображения в рассылках"
21501 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21503 msgid "Blend image"
21504 msgstr "Изображения в рассылках"
21506 #: modules/video_filter/blend.c:100
21507 msgid "Video pictures blending"
21508 msgstr "Смешивание изображение"
21510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21513 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21514 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21515 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21518 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21519 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21522 msgid "Bluescreen U value"
21523 msgstr "Значение U синего экрана"
21525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21527 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21528 "Defaults to 120 for blue."
21530 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21531 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21534 msgid "Bluescreen V value"
21535 msgstr "Значение V синего экрана"
21537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21539 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21540 "Defaults to 90 for blue."
21542 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21543 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21546 msgid "Bluescreen U tolerance"
21547 msgstr "Отключение U синего экрана"
21549 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21551 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21552 "value between 10 and 20 seems sensible."
21554 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21555 "подходящие значения от 10 до 20."
21557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21558 msgid "Bluescreen V tolerance"
21559 msgstr "Отключение V синего экрана"
21561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21563 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21564 "value between 10 and 20 seems sensible."
21566 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21567 "подходящие значения от 10 до 20."
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21571 msgid "Bluescreen video filter"
21574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21576 msgstr "Синий экран"
21578 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21579 #: modules/video_output/image.c:56
21580 msgid "Image width"
21581 msgstr "Ширина изображения"
21583 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21584 #: modules/video_output/image.c:61
21585 msgid "Image height"
21586 msgstr "Высота изображения"
21588 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21590 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21591 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21593 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21595 msgid "Automatically resize and padd a video"
21596 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21598 #: modules/video_filter/chain.c:43
21599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21602 #: modules/video_filter/clone.c:59
21603 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21604 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21606 #: modules/video_filter/clone.c:62
21607 msgid "Video output modules"
21608 msgstr "Модули вывода видео"
21610 #: modules/video_filter/clone.c:63
21612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21613 "separated list of modules."
21615 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21616 "модулей, разделенный запятыми."
21618 #: modules/video_filter/clone.c:69
21619 msgid "Clone video filter"
21620 msgstr "Клонирование"
21622 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21630 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21631 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21632 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21633 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21635 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21637 msgid "Color threshold filter"
21638 msgstr "Клонирование"
21640 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21642 msgid "Saturaton threshold"
21643 msgstr "Порог яркости"
21645 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21647 msgid "Similarity threshold"
21650 #: modules/video_filter/crop.c:73
21651 msgid "Crop geometry (pixels)"
21652 msgstr "Размеры для обрезания"
21654 #: modules/video_filter/crop.c:74
21656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21657 "<left offset> + <top offset>."
21659 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21660 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21662 #: modules/video_filter/crop.c:76
21663 msgid "Automatic cropping"
21664 msgstr "Автоматическое обрезание"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:77
21668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21669 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21671 #: modules/video_filter/crop.c:80
21672 msgid "Ratio max (x 1000)"
21675 #: modules/video_filter/crop.c:81
21677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21682 #: modules/video_filter/crop.c:83
21684 msgid "Manual ratio"
21685 msgstr "Насыщенность"
21687 #: modules/video_filter/crop.c:84
21688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21691 #: modules/video_filter/crop.c:86
21693 msgid "Number of images for change"
21694 msgstr "Количество выходных каналов"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:87
21698 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21699 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21703 #: modules/video_filter/crop.c:89
21705 msgid "Number of lines for change"
21706 msgstr "Количество выходных каналов"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:90
21710 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21711 "that ratio changed and trigger recrop."
21714 #: modules/video_filter/crop.c:92
21716 msgid "Number of non black pixels "
21717 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21719 #: modules/video_filter/crop.c:93
21721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21724 #: modules/video_filter/crop.c:96
21725 msgid "Skip percentage (%)"
21728 #: modules/video_filter/crop.c:97
21730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21734 #: modules/video_filter/crop.c:99
21736 msgid "Luminance threshold "
21737 msgstr "Порог яркости"
21739 #: modules/video_filter/crop.c:100
21740 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21743 #: modules/video_filter/crop.c:104
21744 msgid "Crop video filter"
21747 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21749 msgid "Cropping failed"
21752 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21754 msgid "VLC could not open the video output module."
21755 msgstr "Остановить поток"
21757 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21759 msgid "Pixels to crop from top"
21760 msgstr "Обрезать (сверху)"
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21764 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21765 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21767 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21769 msgid "Pixels to crop from bottom"
21770 msgstr "Обрезать (снизу)"
21772 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21774 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21775 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21777 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21779 msgid "Pixels to crop from left"
21780 msgstr "Обрезать (слева)"
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21784 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21785 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21789 msgid "Pixels to crop from right"
21790 msgstr "Обрезать (справа)"
21792 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21794 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21795 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21799 msgid "Pixels to padd to top"
21800 msgstr "Смещение (сверху)"
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21804 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21805 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21807 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21809 msgid "Pixels to padd to bottom"
21810 msgstr "Смещение (снизу)"
21812 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21814 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21815 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21817 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21819 msgid "Pixels to padd to left"
21820 msgstr "Смещение (слева)"
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21824 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21825 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21829 msgid "Pixels to padd to right"
21830 msgstr "Смещение (справа)"
21832 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21834 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21835 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21837 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21838 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21839 msgid "Video scaling filter"
21840 msgstr "Масштабирование"
21842 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21845 msgstr "Приостановлено"
21847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21848 msgid "Deinterlace mode"
21849 msgstr "Режим деинтерлейса"
21851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21852 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21853 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21856 msgid "Streaming deinterlace mode"
21857 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21860 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21861 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21864 msgid "Deinterlacing video filter"
21865 msgstr "Деинтерлейс"
21867 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21873 msgid "FIFO which will be read for commands"
21876 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21878 msgid "Output FIFO"
21881 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21883 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21884 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21886 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21888 msgid "Dynamic video overlay"
21889 msgstr "Видео декодер Dirac"
21891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21896 #: modules/video_filter/erase.c:55
21899 msgstr "Настройка изображения"
21901 #: modules/video_filter/erase.c:56
21902 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21905 #: modules/video_filter/erase.c:59
21907 msgid "X coordinate of the mask."
21908 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21910 #: modules/video_filter/erase.c:61
21912 msgid "Y coordinate of the mask."
21913 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21915 #: modules/video_filter/erase.c:66
21917 msgid "Erase video filter"
21920 #: modules/video_filter/erase.c:67
21925 #: modules/video_filter/extract.c:63
21927 msgid "RGB component to extract"
21930 #: modules/video_filter/extract.c:64
21931 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21934 #: modules/video_filter/extract.c:75
21936 msgid "Extract RGB component video filter"
21939 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21941 msgid "video-filter-event"
21942 msgstr "Видео фильтр"
21944 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21945 msgid "Gaussian's std deviation"
21948 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21950 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21951 "to 3*sigma away in any direction."
21954 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21956 msgid "Gaussian blur video filter"
21959 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21961 msgid "Gaussian Blur"
21964 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21965 msgid "Distort mode"
21966 msgstr "Режим шума"
21968 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21970 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21972 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21973 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21975 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21976 msgid "Gradient image type"
21977 msgstr "Тип градиента"
21979 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21981 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21984 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21987 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21988 msgid "Apply cartoon effect"
21989 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21991 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21992 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21994 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21997 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22001 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22005 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22007 msgid "Gradient video filter"
22010 #: modules/video_filter/grain.c:53
22012 msgid "Grain video filter"
22015 #: modules/video_filter/grain.c:54
22020 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22021 msgid "FFmpeg video filter"
22022 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22024 #: modules/video_filter/invert.c:51
22025 msgid "Invert video filter"
22028 #: modules/video_filter/invert.c:52
22029 msgid "Color inversion"
22030 msgstr "Тип инверсии"
22032 #: modules/video_filter/logo.c:71
22033 msgid "Logo filenames"
22034 msgstr "Имя файла логотипа"
22036 #: modules/video_filter/logo.c:72
22038 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22039 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22040 "simply enter its filename."
22042 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22043 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22044 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22046 #: modules/video_filter/logo.c:75
22047 msgid "Logo animation # of loops"
22048 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22050 #: modules/video_filter/logo.c:76
22052 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22053 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22055 #: modules/video_filter/logo.c:78
22056 msgid "Logo individual image time in ms"
22057 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22059 #: modules/video_filter/logo.c:79
22060 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22061 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22063 #: modules/video_filter/logo.c:82
22064 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22065 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22067 #: modules/video_filter/logo.c:85
22068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22069 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22071 #: modules/video_filter/logo.c:87
22072 msgid "Transparency of the logo"
22073 msgstr "Прозрачность логотипа"
22075 #: modules/video_filter/logo.c:88
22077 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22080 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22081 "полной непрозрачности)."
22083 #: modules/video_filter/logo.c:90
22084 msgid "Logo position"
22085 msgstr "Позиция логотипа"
22087 #: modules/video_filter/logo.c:92
22089 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22090 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22092 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22093 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22094 "например 6 = сверху-слева)."
22096 #: modules/video_filter/logo.c:104
22097 msgid "Logo video filter"
22100 #: modules/video_filter/logo.c:106
22101 msgid "Logo overlay"
22104 #: modules/video_filter/logo.c:127
22105 msgid "Logo sub filter"
22108 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22109 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22112 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22114 msgstr "Увеличение"
22116 #: modules/video_filter/marq.c:88
22118 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22119 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22120 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22121 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22122 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22123 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22124 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22125 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22126 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22129 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22130 msgid "X offset, from the left screen edge."
22131 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22133 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22134 msgid "Y offset, down from the top."
22135 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22137 #: modules/video_filter/marq.c:107
22141 #: modules/video_filter/marq.c:108
22143 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22144 "(remains forever)."
22146 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22147 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22149 #: modules/video_filter/marq.c:111
22151 msgid "Refresh period in ms"
22152 msgstr "Обновить список"
22154 #: modules/video_filter/marq.c:112
22156 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22157 "using meta data or time format string sequences."
22160 #: modules/video_filter/marq.c:128
22161 msgid "Marquee position"
22162 msgstr "Позиция бегущей строки"
22164 #: modules/video_filter/marq.c:130
22166 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22167 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22170 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22171 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22172 "например 6 = сверху-слева)."
22174 #: modules/video_filter/marq.c:146
22176 msgstr "Бегущая строка"
22178 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22182 #: modules/video_filter/marq.c:175
22183 msgid "Marquee display"
22184 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22188 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22189 "opaque (default)."
22191 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22192 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22194 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22195 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22196 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22198 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22199 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22200 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22203 msgid "Top left corner X coordinate"
22204 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22207 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22208 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22210 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22211 msgid "Top left corner Y coordinate"
22212 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22215 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22216 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22220 msgid "Border width"
22221 msgstr "Ширина видео"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22225 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22226 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22230 msgid "Border height"
22231 msgstr "Высота видео"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22236 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22239 msgid "Mosaic alignment"
22240 msgstr "Выравнивание мозаики"
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22248 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22249 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22250 "например 6 = сверху-слева)."
22252 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22253 msgid "Positioning method"
22254 msgstr "Метод позиционирования"
22256 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22259 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22260 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22261 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22263 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22264 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22265 "предустановленное количество строк и столбцов."
22267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22268 #: modules/video_filter/wall.c:60
22269 msgid "Number of rows"
22270 msgstr "Количество строк"
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22275 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22278 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22279 "позиционирования."
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22282 #: modules/video_filter/wall.c:56
22283 msgid "Number of columns"
22284 msgstr "Количество столбцов"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22288 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22289 "set to \"fixed\"."
22291 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22292 "позиционирования."
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22296 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22299 msgid "Keep original size"
22300 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22303 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22304 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22307 msgid "Elements order"
22308 msgstr "Порядок элементов"
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22312 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22313 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22316 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22317 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22321 msgid "Offsets in order"
22322 msgstr "Порядок элементов"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22326 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22327 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22328 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22333 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22334 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22337 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22338 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22339 "необходимо также увеличить кэш."
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22343 msgstr "фиксированный"
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22348 msgstr "Смещение по X"
22350 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22351 msgid "Mosaic video sub filter"
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22358 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22359 msgid "Blur factor (1-127)"
22360 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22362 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22364 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22366 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22367 msgid "Motion blur filter"
22368 msgstr "Размывание движением"
22370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22371 msgid "Motion detect video filter"
22372 msgstr "Детектор движения"
22374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22376 msgid "Motion Detect"
22377 msgstr "Детектор движения"
22379 #: modules/video_filter/noise.c:53
22381 msgid "Noise video filter"
22382 msgstr "Клонирование"
22384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22386 msgid "OpenCV face detection example filter"
22387 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22389 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22391 msgid "OpenCV example"
22392 msgstr "Открыть файл"
22394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22395 msgid "Haar cascade filename"
22398 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22399 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22404 msgid "Use input chroma unaltered"
22405 msgstr "Формат цветности"
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22417 msgid "Don't display any video"
22418 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22422 msgid "Display the input video"
22423 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22427 msgid "Display the processed video"
22428 msgstr "Воспроизвести поток"
22430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22431 msgid "Show only errors"
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22435 msgid "Show errors and warnings"
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22439 msgid "Show everything including debug messages"
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22444 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22445 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22454 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22455 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22459 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22465 msgid "OpenCV filter chroma"
22466 msgstr "Открыть файл"
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22470 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22475 msgid "Wrapper filter output"
22476 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22484 msgid "Wrapper filter verbosity"
22485 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22489 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22490 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22494 msgid "OpenCV internal filter name"
22495 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22498 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22502 msgid "Configuration file"
22503 msgstr "Файл конфигурации"
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22507 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22508 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22511 msgid "Path to OSD menu images"
22512 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22516 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22517 "configuration file."
22519 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22520 "указанное в файле конфигурации."
22522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22523 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22524 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22527 msgid "Menu position"
22528 msgstr "Позиция меню"
22530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22532 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22536 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22537 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22538 "например 6 = сверху-слева)."
22540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22541 msgid "Menu timeout"
22544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22546 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22547 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22550 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22551 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22552 "чтобы увидеть меню."
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22555 msgid "Menu update interval"
22556 msgstr "Период обновления"
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22560 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22561 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22562 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22563 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22565 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22566 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22567 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22571 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22576 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22577 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22578 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22579 "is fully transparent (value 0)."
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22583 msgid "On Screen Display menu"
22584 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22589 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22590 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22594 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22595 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22598 msgid "Active windows"
22599 msgstr "Активное окно"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22603 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22604 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22606 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22607 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22610 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22611 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22614 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22616 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22617 "misalignment due to autoratio control)"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22621 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22625 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22629 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22633 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22638 msgid "Attenuation"
22639 msgstr "Насыщенность"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22643 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22644 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22649 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22650 msgstr "Насыщенность"
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22657 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22666 msgid "Attenuation, end (in %)"
22667 msgstr "Насыщенность"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22674 msgid "middle position (in %)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22679 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22683 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22684 msgid "Gamma (Red) correction"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22693 msgid "Gamma (Green) correction"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22702 msgid "Gamma (Blue) correction"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22707 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22711 msgid "Black Crush for Red"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22715 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22719 msgid "Black Crush for Green"
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22727 msgid "Black Crush for Blue"
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22735 msgid "White Crush for Red"
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22743 msgid "White Crush for Green"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22751 msgid "White Crush for Blue"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22759 msgid "Black Level for Red"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22763 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22766 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22767 msgid "Black Level for Green"
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22775 msgid "Black Level for Blue"
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22783 msgid "White Level for Red"
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22787 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22791 msgid "White Level for Green"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22795 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22799 msgid "White Level for Blue"
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22803 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22808 msgid "Xinerama option"
22809 msgstr "Настройки производительности"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22812 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22815 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22816 msgid "Post processing quality"
22817 msgstr "Качество постпроцессинга"
22819 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22821 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22822 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22823 "looking pictures."
22825 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22826 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22827 "красивую картину."
22829 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22830 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22831 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22833 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22835 msgid "Video post processing filter"
22836 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22838 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22843 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22846 msgstr "6 (Высокое)"
22848 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22850 msgid "Psychedelic video filter"
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22855 msgid "Number of puzzle rows"
22856 msgstr "Количество строк"
22858 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22860 msgid "Number of puzzle columns"
22861 msgstr "Количество столбцов"
22863 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22864 msgid "Make one tile a black slot"
22867 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22869 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22872 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22874 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22875 msgstr "Деинтерлейс"
22877 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22888 msgid "VNC hostname or IP address."
22891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22894 msgstr "Формат VCD"
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22898 msgid "VNC portnumber."
22899 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22903 msgid "VNC Password"
22906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22908 msgid "VNC password."
22911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22913 msgid "VNC poll interval"
22914 msgstr "Интервал ключевых кадров"
22916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22918 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22923 msgid "VNC polling"
22924 msgstr "Сейчас воспроизводится"
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22927 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22932 msgid "Mouse events"
22935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22937 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22945 msgid "Send key events to VNC host."
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22950 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22951 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22952 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22953 "is fully transparent (value 0)."
22956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22957 msgid "Remote-OSD over VNC"
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22967 msgid "Ripple video filter"
22968 msgstr "Клонирование"
22970 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22971 msgid "Angle in degrees"
22974 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22975 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22978 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22980 msgid "Rotate video filter"
22983 #: modules/video_filter/rss.c:129
22985 msgstr "URL рассылок"
22987 #: modules/video_filter/rss.c:130
22988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22989 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
22991 #: modules/video_filter/rss.c:131
22992 msgid "Speed of feeds"
22993 msgstr "Скорость рассылок"
22995 #: modules/video_filter/rss.c:132
22997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22998 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23000 #: modules/video_filter/rss.c:133
23002 msgstr "Максимальная длина"
23004 #: modules/video_filter/rss.c:134
23005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23006 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23008 #: modules/video_filter/rss.c:136
23009 msgid "Refresh time"
23010 msgstr "Время обновления"
23012 #: modules/video_filter/rss.c:137
23014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23015 "feeds are never updated."
23017 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23018 "обновляться не будут."
23020 #: modules/video_filter/rss.c:139
23021 msgid "Feed images"
23022 msgstr "Изображения в рассылках"
23024 #: modules/video_filter/rss.c:140
23025 msgid "Display feed images if available."
23026 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23028 #: modules/video_filter/rss.c:147
23030 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23033 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23034 "полностью непрозрачный."
23036 #: modules/video_filter/rss.c:160
23037 msgid "Text position"
23038 msgstr "Позиция текста"
23040 #: modules/video_filter/rss.c:162
23042 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23043 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23046 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23047 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23048 "например 6 = сверху-слева)."
23050 #: modules/video_filter/rss.c:166
23052 msgid "Title display mode"
23053 msgstr "Дисплей X11"
23055 #: modules/video_filter/rss.c:167
23057 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23058 "images are enabled, 1 otherwise."
23061 #: modules/video_filter/rss.c:182
23065 #: modules/video_filter/rss.c:182
23067 msgid "Always visible"
23068 msgstr "Всегда пересоздавать"
23070 #: modules/video_filter/rss.c:182
23071 msgid "Scroll with feed"
23074 #: modules/video_filter/rss.c:222
23075 msgid "RSS and Atom feed display"
23076 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23078 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23079 msgid "RV32 conversion filter"
23080 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23082 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23084 msgid "Seam Carving video filter"
23087 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23089 msgid "Seam Carving"
23090 msgstr "Информация о потоке"
23092 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23093 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23096 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23098 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23099 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23101 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23102 msgid "Augment contrast between contours."
23105 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23107 msgid "Sharpen video filter"
23110 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23111 msgid "Scaling mode"
23112 msgstr "Режим масштабирования"
23114 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23115 msgid "Scaling mode to use."
23116 msgstr "Режим масштабирования."
23118 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23119 msgid "Fast bilinear"
23120 msgstr "Быстрое билинейное"
23122 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23124 msgstr "Билинейное"
23126 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23127 msgid "Bicubic (good quality)"
23128 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23130 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23131 msgid "Experimental"
23132 msgstr "Экспериментальное"
23134 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23135 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23136 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23138 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23142 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23143 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23144 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23146 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23150 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23154 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23158 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23159 msgid "Bicubic spline"
23160 msgstr "Бикубическое кривыми"
23162 #: modules/video_filter/transform.c:65
23163 msgid "Transform type"
23164 msgstr "Тип трансформации"
23166 #: modules/video_filter/transform.c:66
23167 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23168 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23170 #: modules/video_filter/transform.c:69
23171 msgid "Rotate by 90 degrees"
23172 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23174 #: modules/video_filter/transform.c:70
23175 msgid "Rotate by 180 degrees"
23176 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23178 #: modules/video_filter/transform.c:70
23179 msgid "Rotate by 270 degrees"
23180 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23182 #: modules/video_filter/transform.c:71
23183 msgid "Flip horizontally"
23184 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23186 #: modules/video_filter/transform.c:71
23187 msgid "Flip vertically"
23188 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23190 #: modules/video_filter/transform.c:76
23191 msgid "Video transformation filter"
23192 msgstr "Трансформация"
23194 #: modules/video_filter/wall.c:57
23195 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23196 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23198 #: modules/video_filter/wall.c:61
23199 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23200 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23202 #: modules/video_filter/wall.c:65
23203 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23204 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23206 #: modules/video_filter/wall.c:68
23207 msgid "Element aspect ratio"
23208 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23210 #: modules/video_filter/wall.c:69
23211 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23212 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23214 #: modules/video_filter/wall.c:75
23215 msgid "Wall video filter"
23218 #: modules/video_filter/wall.c:76
23220 msgstr "Изображение стены"
23222 #: modules/video_filter/wave.c:54
23224 msgid "Wave video filter"
23227 #: modules/video_output/aa.c:58
23229 msgstr "Изображение ASCII"
23231 #: modules/video_output/aa.c:61
23232 msgid "ASCII-art video output"
23233 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23235 #: modules/video_output/caca.c:83
23236 msgid "Color ASCII art video output"
23237 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23239 #: modules/video_output/directfb.c:72
23240 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23241 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23243 #: modules/video_output/fb.c:82
23244 msgid "Run fb on current tty."
23247 #: modules/video_output/fb.c:84
23249 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23250 "handling with caution)"
23253 #: modules/video_output/fb.c:95
23255 msgid "Framebuffer resolution to use."
23256 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23258 #: modules/video_output/fb.c:97
23260 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23261 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23264 #: modules/video_output/fb.c:100
23266 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23267 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23269 #: modules/video_output/fb.c:102
23271 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23272 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23276 #: modules/video_output/fb.c:121
23277 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23278 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23280 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23281 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23282 msgid "X11 display"
23283 msgstr "Дисплей X11"
23285 #: modules/video_output/ggi.c:61
23287 "X11 hardware display to use.\n"
23288 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23290 "Используемый дисплей X11.\n"
23291 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23293 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23294 msgid "HD1000 video output"
23295 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23297 #: modules/video_output/image.c:53
23298 msgid "Image format"
23299 msgstr "Формат изображения"
23301 #: modules/video_output/image.c:54
23302 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23303 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23305 #: modules/video_output/image.c:57
23307 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23310 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23311 "ширину под характеристики видео."
23313 #: modules/video_output/image.c:62
23315 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23316 "video characteristics."
23318 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23319 "высоту под характеристики видео."
23321 #: modules/video_output/image.c:66
23322 msgid "Recording ratio"
23323 msgstr "Частота записи"
23325 #: modules/video_output/image.c:67
23327 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23329 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23330 "третье изображение."
23332 #: modules/video_output/image.c:70
23333 msgid "Filename prefix"
23334 msgstr "Префикс имени файла"
23336 #: modules/video_output/image.c:71
23338 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23339 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23340 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23342 #: modules/video_output/image.c:75
23343 msgid "Always write to the same file"
23344 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23346 #: modules/video_output/image.c:76
23348 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23349 "this case, the number is not appended to the filename."
23351 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23352 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23355 #: modules/video_output/image.c:87
23356 msgid "Image video output"
23357 msgstr "Вывод видео в изображения"
23359 #: modules/video_output/mga.c:62
23360 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23361 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23363 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23365 msgid "DirectX 3D video output"
23366 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23369 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23370 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23374 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23375 "doesn't have any effect when using overlays."
23377 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23378 "не действует при использовании слоев."
23380 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23381 msgid "Use video buffers in system memory"
23382 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23384 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23386 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23387 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23388 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23389 "doesn't have any effect when using overlays."
23391 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23392 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23393 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23395 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23396 msgid "Use triple buffering for overlays"
23397 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23399 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23401 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23402 "better video quality (no flickering)."
23404 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23405 "качество изображения (без мигания)ю"
23407 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23408 msgid "Name of desired display device"
23409 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23411 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23413 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23414 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23415 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23417 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23418 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23419 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23422 msgid "Enable wallpaper mode "
23423 msgstr "Видео на рабочем столе"
23425 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23427 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23428 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23429 "desktop must not already have a wallpaper."
23431 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23432 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23435 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23436 msgid "DirectX video output"
23437 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23439 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23441 msgstr "Видео на рабочем столе"
23443 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23444 msgid "OpenGL video output"
23445 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23447 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23448 msgid "Windows GAPI video output"
23449 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23451 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23452 msgid "Windows GDI video output"
23453 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23455 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23459 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23460 msgid "Transparent Cube"
23461 msgstr "Прозрачный куб"
23463 #: modules/video_output/opengl.c:127
23467 #: modules/video_output/opengl.c:127
23471 #: modules/video_output/opengl.c:127
23475 #: modules/video_output/opengl.c:127
23479 #: modules/video_output/opengl.c:127
23483 #: modules/video_output/opengl.c:127
23487 #: modules/video_output/opengl.c:127
23491 #: modules/video_output/opengl.c:127
23495 #: modules/video_output/opengl.c:127
23499 #: modules/video_output/opengl.c:155
23500 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23501 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23503 #: modules/video_output/opengl.c:156
23504 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23506 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23508 #: modules/video_output/opengl.c:157
23509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23510 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23512 #: modules/video_output/opengl.c:158
23513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23514 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23516 #: modules/video_output/opengl.c:159
23517 msgid "Point of view x-coordinate"
23518 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23520 #: modules/video_output/opengl.c:160
23521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23522 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23524 #: modules/video_output/opengl.c:162
23525 msgid "Point of view y-coordinate"
23526 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23528 #: modules/video_output/opengl.c:163
23529 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23530 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23532 #: modules/video_output/opengl.c:165
23533 msgid "Point of view z-coordinate"
23534 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23536 #: modules/video_output/opengl.c:166
23537 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23538 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23540 #: modules/video_output/opengl.c:169
23542 msgid "OpenGL Provider"
23543 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23545 #: modules/video_output/opengl.c:170
23547 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23548 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23550 #: modules/video_output/opengl.c:171
23551 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23552 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23554 #: modules/video_output/opengl.c:172
23555 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23556 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23558 #: modules/video_output/opengl.c:176
23559 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23560 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23562 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23563 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23567 msgid "QT Embedded display"
23568 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23570 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23572 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23573 "the DISPLAY environment variable."
23575 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23576 "переменной окружения DISPLAY."
23578 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23579 msgid "QT Embedded video output"
23580 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23582 #: modules/video_output/sdl.c:115
23584 msgid "SDL chroma format"
23585 msgstr "Формат цветности XVimage"
23587 #: modules/video_output/sdl.c:117
23590 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23591 "improve performances by using the most efficient one."
23593 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23594 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23596 #: modules/video_output/sdl.c:127
23597 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23598 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23600 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23601 msgid "Snapshot width"
23602 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23604 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23605 msgid "Width of the snapshot image."
23606 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23609 msgid "Snapshot height"
23610 msgstr "Высота стоп-кадра"
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23613 msgid "Height of the snapshot image."
23614 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23622 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23624 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23626 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23627 msgid "Cache size (number of images)"
23628 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23630 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23631 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23632 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23634 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23635 msgid "Snapshot module"
23636 msgstr "Стоп-кадры"
23638 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23639 msgid "SVGAlib video output"
23640 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23642 #: modules/video_output/vmem.c:51
23643 msgid "Video memory buffer width."
23646 #: modules/video_output/vmem.c:54
23648 msgid "Video memory buffer height."
23649 msgstr "Высота видео"
23651 #: modules/video_output/vmem.c:56
23656 #: modules/video_output/vmem.c:57
23657 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23660 #: modules/video_output/vmem.c:60
23663 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23665 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23667 #: modules/video_output/vmem.c:63
23669 msgid "Lock function"
23672 #: modules/video_output/vmem.c:64
23674 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23675 "memory address for use by the video renderer."
23678 #: modules/video_output/vmem.c:68
23680 msgid "Unlock function"
23681 msgstr "Синхронизация часов"
23683 #: modules/video_output/vmem.c:69
23684 msgid "Address of the unlocking callback function"
23687 #: modules/video_output/vmem.c:71
23688 msgid "Callback data"
23691 #: modules/video_output/vmem.c:72
23692 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23695 #: modules/video_output/vmem.c:75
23697 msgid "Video memory module"
23698 msgstr "Модуль видео фильтра"
23700 #: modules/video_output/vmem.c:76
23702 msgid "Video memory"
23703 msgstr "Порт видео"
23705 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23706 msgid "XVideo adaptor number"
23707 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23711 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23712 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23714 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23715 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23717 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23719 msgid "Alternate fullscreen method"
23720 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23722 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23725 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23727 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23728 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23729 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23730 "show on top of the video."
23732 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23734 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23735 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23737 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23738 "показываться не будет."
23740 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23743 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23744 "DISPLAY environment variable."
23746 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23747 "окружения DISPLAY."
23749 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23751 msgid "Use shared memory"
23752 msgstr "Использовать общую память"
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23756 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23757 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23759 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23761 msgid "Screen for fullscreen mode."
23762 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23764 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23767 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23768 "1 for the second."
23770 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23771 "1 - второй и так далее."
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23774 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23777 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23778 msgid "X11 video output"
23779 msgstr "Вывод видео через X11"
23781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23783 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23784 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23786 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23787 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23790 msgid "XVimage chroma format"
23791 msgstr "Формат цветности XVimage"
23793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23795 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23796 "to improve performances by using the most efficient one."
23798 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23799 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23802 msgid "XVideo extension video output"
23803 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23807 msgid "XVMC adaptor number"
23808 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23813 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23814 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23816 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23817 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23821 msgid "X11 display name"
23822 msgstr "Дисплей X11"
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23827 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23828 "the value of the DISPLAY environment variable."
23830 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23831 "окружения DISPLAY."
23833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23835 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23836 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23841 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23842 "0 for first screen, 1 for the second."
23844 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23845 "1 - второй и так далее."
23847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23849 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23850 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23854 msgid "You can choose the crop style to apply."
23855 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23859 msgid "XVMC extension video output"
23860 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23862 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23863 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23864 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23866 #: modules/visualization/goom.c:61
23867 msgid "Goom display width"
23868 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23870 #: modules/visualization/goom.c:62
23871 msgid "Goom display height"
23872 msgstr "Высота дисплея Goom"
23874 #: modules/visualization/goom.c:63
23876 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23877 "will be prettier but more CPU intensive)."
23879 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23880 "больше мощности CPU)."
23882 #: modules/visualization/goom.c:66
23883 msgid "Goom animation speed"
23884 msgstr "Скорость анимации Goom"
23886 #: modules/visualization/goom.c:67
23888 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23889 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23891 #: modules/visualization/goom.c:73
23895 #: modules/visualization/goom.c:74
23896 msgid "Goom effect"
23897 msgstr "Эффект Goom"
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23900 msgid "Effects list"
23901 msgstr "Список эффектов"
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23905 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23906 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23908 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23909 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23912 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23913 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23916 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23917 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23920 msgid "Number of bands"
23921 msgstr "Количество полос"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23924 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23925 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23928 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23929 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23932 msgid "Band separator"
23933 msgstr "Разделитель полос"
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23936 msgid "Number of blank pixels between bands."
23937 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
23939 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23940 msgid "Amplification"
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23945 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23948 msgid "Enable peaks"
23949 msgstr "Включить пики"
23951 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23952 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23953 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23956 msgid "Enable original graphic spectrum"
23957 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23960 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23961 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23964 msgid "Enable bands"
23965 msgstr "Включить полосы"
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23968 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23969 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23972 msgid "Enable base"
23973 msgstr "Включить основание"
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23976 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23977 msgstr "Рисовать основание полос."
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23980 msgid "Base pixel radius"
23981 msgstr "Радиус основания"
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23984 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23985 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23988 msgid "Spectral sections"
23989 msgstr "Части спектра"
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23992 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23993 msgstr "Используемое количество частей спектра."
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23996 msgid "Peak height"
23997 msgstr "Высота пиков"
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24000 msgid "Total pixel height of the peak items."
24001 msgstr "Общая высота пиков."
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24004 msgid "Peak extra width"
24005 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24009 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24012 msgid "V-plane color"
24013 msgstr "Цвета V-plane"
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24016 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24017 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24020 msgid "Number of stars"
24021 msgstr "Количество звезд"
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24024 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24025 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24029 msgstr "Визуализатор"
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24032 msgid "Visualizer filter"
24033 msgstr "Фильтр визуализатора"
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24036 msgid "Spectrum analyser"
24037 msgstr "Анализатор спектра"
24039 #~ msgid "About..."
24040 #~ msgstr "О программе..."
24047 #~ msgid "Extended settings"
24048 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24051 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24052 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24054 #~ msgid "&Update List"
24055 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24058 #~ msgid "Choose subtitles file"
24059 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24062 #~ msgid "&Equalizer"
24063 #~ msgstr "Эквалайзер"
24066 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24067 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24074 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24075 #~ msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
24078 #~ msgid "Undock from Interface"
24079 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24084 #~ msgid "Add Interfaces"
24085 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24087 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24088 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24090 #~ msgid "Add node"
24091 #~ msgstr "Добавит узел"
24093 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24094 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24097 #~ msgid "Subscreen height."
24098 #~ msgstr "Высота видео"
24100 #~ msgid "Get Stream Information"
24101 #~ msgstr "Информация о потоке"
24103 #~ msgid "%i items in the playlist"
24104 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24106 #~ msgid "1 item in the playlist"
24107 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24109 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24111 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24112 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24115 #~ msgid "Input and Codecs"
24116 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24120 #~ msgstr "Закрыть"
24123 #~ msgid "Media information"
24124 #~ msgstr "Мета-данные"
24127 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24128 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24131 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24132 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24135 #~ msgid "Check for updates..."
24136 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24138 #~ msgid "No DVD Menus"
24139 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24142 #~ msgid "Disk Device"
24143 #~ msgstr "Устройство"
24146 #~ msgid "Native or Skins"
24147 #~ msgstr "Народная американская"
24150 #~ msgid "Subtitles languages"
24151 #~ msgstr "Язык субтитров"
24154 #~ msgid "Skip Frames"
24155 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24158 #~ msgid "Display Device"
24159 #~ msgstr "Дисплей"
24162 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24163 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24166 #~ msgid "use Pause Color"
24167 #~ msgstr "Только пауза"
24169 #~ msgid "Strict rate control"
24170 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24172 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24173 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24176 #~ msgid "Subpicture Filters"
24177 #~ msgstr "Следующий файл"
24179 #~ msgid "Save settings"
24180 #~ msgstr "Сохранить настройки"
24183 #~ msgstr "Включено"
24187 #~ msgstr "Файл изображения"
24190 #~ msgid "Position:"
24191 #~ msgstr "Позиция"
24194 #~ msgid "Timestamp:"
24195 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24201 #~ msgid "Opaqueness:"
24202 #~ msgstr "Прозрачность"
24205 #~ msgid "(in pixels)"
24206 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24209 #~ msgid "Marquee:"
24210 #~ msgstr "Бегущая строка"
24213 #~ msgid "Timeout:"
24214 #~ msgstr "Задержка"
24221 #~ msgid "Not Available"
24222 #~ msgstr "Справка недоступна"
24224 #~ msgid "Previous track"
24225 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24227 #~ msgid "Next track"
24228 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24231 #~ msgid "Interface settings"
24232 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24235 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24236 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24239 #~ msgid "Go to time:"
24240 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24243 #~ msgstr "2 прохода"
24245 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24246 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24252 #~ msgstr "Удалить"
24255 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24256 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24259 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24260 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24262 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24263 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24265 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24266 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24269 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24272 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24276 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24277 #~ "bookmarks to keep the same input."
24279 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24280 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24282 #~ msgid "Input has changed "
24283 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24285 #~ msgid "Stream and Media Info"
24286 #~ msgstr "Информация о потоке"
24288 #~ msgid "Advanced information"
24289 #~ msgstr "Подробная информация"
24295 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24296 #~ "Messages window."
24297 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24302 #~ msgid "Don't show further errors"
24303 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24305 #~ msgid "Playlist item info"
24306 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24308 #~ msgid "Save &As..."
24309 #~ msgstr "Сохранить как..."
24311 #~ msgid "Save Messages As..."
24312 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24314 #~ msgid "Options:"
24315 #~ msgstr "Параметры:"
24318 #~ msgstr "Открыть..."
24320 #~ msgid "Stream/Save"
24321 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24323 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24324 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24326 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24327 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24329 #~ msgid "Customize:"
24333 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24334 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24335 #~ "controls above."
24337 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24338 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24341 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24342 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24344 #~ msgid "Advanced Settings..."
24345 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24350 #~ msgid "DVD (menus)"
24351 #~ msgstr "DVD (меню)"
24353 #~ msgid "Disc type"
24354 #~ msgstr "Тип диска"
24356 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24357 #~ msgstr "Проверить диск"
24360 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24361 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24362 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24363 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24364 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24366 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24367 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24368 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24369 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24371 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24372 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24377 #~ msgid "DVD device to use"
24378 #~ msgstr "Устройство DVD"
24381 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24382 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24384 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24385 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24387 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24388 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24391 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24392 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24394 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24395 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24397 #~ msgid "Title number."
24398 #~ msgstr "Номер части."
24402 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24403 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24404 #~ "subtitle will be shown."
24406 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24407 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24408 #~ "субтитры не будут показаны."
24412 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24414 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24417 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24418 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24420 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24421 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24424 #~ msgid "Track number."
24425 #~ msgstr "Номер дорожки."
24429 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24430 #~ "subtitle will be shown."
24432 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24433 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24437 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24439 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24443 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24444 #~ "is given, then all tracks are played."
24446 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24447 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24449 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24451 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24454 #~ msgstr "Случайно"
24456 #~ msgid "&Simple Add File..."
24457 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24459 #~ msgid "Add &Directory..."
24460 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24462 #~ msgid "&Add URL..."
24463 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24465 #~ msgid "Services Discovery"
24466 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24468 #~ msgid "&Open Playlist..."
24469 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24471 #~ msgid "&Save Playlist..."
24472 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24474 #~ msgid "Sort by &Title"
24475 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24477 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24478 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24480 #~ msgid "&Shuffle"
24481 #~ msgstr "Случайно"
24484 #~ msgstr "У&далить"
24487 #~ msgstr "&Управление"
24490 #~ msgstr "С&ортировка"
24492 #~ msgid "&Selection"
24493 #~ msgstr "&Выделение"
24495 #~ msgid "&View items"
24496 #~ msgstr "&Показать элементы"
24498 #~ msgid "Play this Branch"
24499 #~ msgstr "Играть набор"
24501 #~ msgid "Preparse"
24502 #~ msgstr "Загрузить"
24504 #~ msgid "Sort this Branch"
24505 #~ msgstr "Сортировка набора"
24508 #~ msgstr "Информация"
24510 #~ msgid "%i items in playlist"
24511 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24516 #~ msgid "XSPF playlist"
24517 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24519 #~ msgid "Playlist is empty"
24520 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24522 #~ msgid "Can't save"
24523 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24526 #~ msgid "One level"
24527 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24529 #~ msgid "Please enter node name"
24530 #~ msgstr "Введите имя узла"
24532 #~ msgid "New node"
24533 #~ msgstr "Новый узел"
24536 #~ msgstr "Неизвестно"
24548 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24549 #~ "\"chain\" can be modified."
24551 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24552 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24554 #~ msgid "Stream output MRL"
24555 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24561 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24562 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24564 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24565 #~ "изменяя настройки ниже."
24570 #~ msgid "Channel name"
24571 #~ msgstr "Название канала"
24573 #~ msgid "Select all elementary streams"
24574 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24576 #~ msgid "Subtitles codec"
24577 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24579 #~ msgid "Subtitles overlay"
24580 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24582 #~ msgid "Subtitle options"
24583 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24585 #~ msgid "Subtitles file"
24586 #~ msgstr "Файл субтитров"
24589 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24592 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24593 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24595 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24596 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24598 #~ msgid "Open file"
24599 #~ msgstr "Открыть файл"
24602 #~ msgstr "Обновления"
24604 #~ msgid "Check for updates"
24605 #~ msgstr "Проверить обновления"
24607 #~ msgid "Broadcasts"
24608 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24611 #~ msgstr "Загрузить"
24613 #~ msgid "Load Configuration"
24614 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24616 #~ msgid "Save Configuration"
24617 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24619 #~ msgid "New broadcast"
24620 #~ msgstr "Новый поток"
24622 #~ msgid "VLM stream"
24623 #~ msgstr "Поток VLM"
24625 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24626 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24628 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24629 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24631 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24632 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24635 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24636 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24637 #~ "access all of them."
24639 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24640 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24641 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24643 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24644 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24647 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24648 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24651 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24652 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24654 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24655 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24656 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24657 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24660 #~ msgid "You must choose a stream"
24661 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24663 #~ msgid "Unable to find playlist"
24664 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24667 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24668 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24670 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24671 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24673 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24674 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24675 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24676 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24679 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24680 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24682 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24683 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24685 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24686 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24689 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24691 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24694 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24696 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24698 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24699 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24701 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24702 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24704 #~ msgid "Please enter an address"
24705 #~ msgstr "Введите flhtc"
24708 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24709 #~ "choices, some formats might not be available."
24711 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24712 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24714 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24715 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24717 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24718 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24720 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24721 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24724 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24725 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24726 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24727 #~ "this setting to 1."
24729 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24730 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24731 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24732 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24735 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24736 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24737 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24738 #~ "SAP extra interface.\n"
24739 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24740 #~ "default name will be used."
24742 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24743 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24744 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24746 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24747 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24749 #~ msgid "More information"
24750 #~ msgstr "Больше информации"
24752 #~ msgid "Save to file"
24753 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24755 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24756 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24759 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24760 #~ "more correlated their movement will be."
24762 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24763 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24765 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24766 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24769 #~ msgid "Cartoon effect"
24770 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24773 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24774 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24776 #~ msgid "Image inversion"
24777 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24779 #~ msgid "Blurring"
24780 #~ msgstr "Размывание"
24783 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24784 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24787 #~ msgid "Wave effect"
24788 #~ msgstr "Эффект наушников"
24791 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24792 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24794 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24795 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24797 #~ msgid "Image adjustment"
24798 #~ msgstr "Настройка изображения"
24800 #~ msgid "Video Options"
24801 #~ msgstr "Видео параметры"
24803 #~ msgid "Aspect Ratio"
24804 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24806 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24807 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24810 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24811 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24813 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24814 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24816 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24818 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24824 #~ msgstr "Предусилитель"
24827 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24828 #~ "these settings to take effect.\n"
24830 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24831 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24832 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24834 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24835 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24836 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24837 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24838 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24840 #~ msgid "More Information"
24841 #~ msgstr "Больше информации"
24844 #~ msgstr "Остановлено"
24847 #~ msgstr "Воспроизведение"
24849 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24850 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24852 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24853 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24855 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24856 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24858 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24859 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24861 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24862 #~ msgstr "Открыть URL..."
24864 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24865 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24867 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24868 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24870 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24871 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24873 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24874 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24876 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24877 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24879 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24880 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24882 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24883 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24886 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24887 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24890 #~ msgid "Online Help"
24891 #~ msgstr "Онлайн форум"
24897 #~ msgid "&Settings"
24898 #~ msgstr "&Настройки"
24900 #~ msgid "Embedded playlist"
24901 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
24903 #~ msgid "Previous playlist item"
24904 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
24906 #~ msgid "Next playlist item"
24907 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
24909 #~ msgid "Play slower"
24910 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24912 #~ msgid "Play faster"
24913 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24915 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24916 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
24918 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24919 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
24921 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24922 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
24925 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24928 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
24932 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24933 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24936 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24937 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24940 #~ msgid "About %s"
24943 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24944 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
24946 #~ msgid "Open &File..."
24947 #~ msgstr "Открыть &файл..."
24949 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24950 #~ msgstr "Открыть URL..."
24952 #~ msgid "Media &Info..."
24953 #~ msgstr "Информация о потоке..."
24959 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24961 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24964 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24966 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
24969 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24972 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24975 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24976 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
24979 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24981 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24984 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24986 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24989 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24991 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
24993 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24995 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
24997 #~ msgid "RTP Unicast"
24998 #~ msgstr "RTP Unicast"
25000 #~ msgid "Stream to a single computer."
25001 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25003 #~ msgid "RTP Multicast"
25004 #~ msgstr "RTP Multicast"
25007 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25008 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25009 #~ "does not work over the Internet."
25011 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25012 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25013 #~ "но не работает через Интернет."
25016 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25017 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25018 #~ "beginning with 239.255."
25020 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25021 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25022 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25025 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25026 #~ "needs to send the stream several times."
25028 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25029 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25032 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25033 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25034 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25035 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25037 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25038 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25039 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25040 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25042 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25043 #~ msgstr "Окно закладок"
25045 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25046 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25048 #~ msgid "Extended GUI"
25049 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25052 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25054 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25055 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25058 #~ msgstr "Панель задач"
25060 #~ msgid "Minimal interface"
25061 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25063 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25065 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25068 #~ msgid "Size to video"
25069 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25071 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25072 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25074 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25075 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25077 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25078 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25080 #~ msgid "Playlist view"
25081 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25084 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25085 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25086 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25087 #~ "available on the toolbar (or both)."
25089 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25090 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25091 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25092 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25094 #~ msgid "Embedded"
25095 #~ msgstr "Встроенный"
25100 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25101 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25103 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25104 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25106 #~ msgid "Distortion"
25109 #~ msgid "Adds distortion effects"
25110 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25112 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25113 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25116 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25117 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25119 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25120 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25122 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25123 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25125 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25126 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25128 #~ msgid "1 (Lowest)"
25129 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25132 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25133 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25135 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25136 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25138 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25139 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25141 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25142 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25144 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25145 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25147 #~ msgid "Video canvas width"
25148 #~ msgstr "Ширина холста"
25150 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25151 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25153 #~ msgid "Video canvas height"
25154 #~ msgstr "Высота холста"
25157 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25158 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25160 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25161 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25164 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25165 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25167 #~ msgid "Video Device"
25168 #~ msgstr "Видеоустройство"
25171 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25172 #~ "if you choose to use SAP."
25174 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25177 #~ msgid "as separator"
25178 #~ msgstr "как разделитель"
25193 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25194 #~ msgstr "Информация о потоке"
25198 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25205 #~ msgid "Security options"
25206 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25208 #~ msgid "Track Number"
25209 #~ msgstr "Номер дорожки"
25212 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25213 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25215 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25216 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25218 #~ msgid "Advanced Information"
25219 #~ msgstr "Расширенная информация"
25222 #~ msgid "Interfaces"
25223 #~ msgstr "Интерфейс"
25226 #~ msgid "Network policy"
25230 #~ msgid "Some random name"
25231 #~ msgstr "Имя потока"
25234 #~ msgid "Find a name"
25235 #~ msgstr "Имя файла"
25238 #~ msgid "Lua Meta"
25242 #~ msgid "About VLC media player..."
25243 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25245 #~ msgid "Switch interface"
25246 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25252 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25253 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25256 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25257 #~ "specify a comma-separated list of files."
25259 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25260 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25262 #~ msgid "Embedded video output"
25263 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25266 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25269 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25272 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25273 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25275 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25276 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25278 #~ msgid "General Info"
25279 #~ msgstr "Общая информация"
25282 #~ msgid "Distribution License"
25283 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25286 #~ msgid "Always show video area"
25287 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25290 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25294 #~ msgid "Video Codec"
25295 #~ msgstr "Видео кодек:"
25298 #~ msgid "Visualisation"
25299 #~ msgstr "Визуализация"
25302 #~ msgid "Always display the video"
25303 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25306 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25307 #~ msgstr "Язык субтитров"
25310 #~ msgid "Color invert"
25311 #~ msgstr "Тип инверсии"
25314 #~ msgid "DCCP transport"
25315 #~ msgstr "UDP порт"
25318 #~ msgid "TCP transport"
25319 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25322 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25323 #~ msgstr "UDP порт"
25325 #~ msgid "Codec Name"
25326 #~ msgstr "Название кодека"
25328 #~ msgid "Codec Description"
25329 #~ msgstr "Описание кодека"
25331 #~ msgid "Help options"
25332 #~ msgstr "Параметры справки"
25334 #~ msgid "print help for the advanced options"
25335 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25339 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25340 #~ "I420, RV24, etc.)"
25342 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25343 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25346 #~ msgstr "Кодировка"
25348 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25349 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25351 #~ msgid "Remember wizard options"
25352 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25355 #~ msgid "Video Device Name "
25356 #~ msgstr "Видео устройство"
25359 #~ msgid "Audio Device Name "
25360 #~ msgstr "Аудио устройство"
25363 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25364 #~ msgstr "Видео кодеки"
25367 #~ msgid "Select the device"
25368 #~ msgstr "Выберите файл"
25372 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25373 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25376 #~ "Доступные обновления.\n"
25377 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25379 #~ msgid "Save file..."
25380 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25383 #~ msgid "Session descriptipn"
25384 #~ msgstr "Описание сессии"
25387 #~ msgid "Default Interface"
25388 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25391 #~ msgid "No random"
25392 #~ msgstr "Случайный"
25394 #~ msgid "Album/movie/show title"
25395 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25397 #~ msgid "Track number/position in set"
25398 #~ msgstr "Номер дорожки"
25401 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25402 #~ msgstr "Остановить поток"
25404 #~ msgid "Raw write"
25405 #~ msgstr "Сырая передача"
25408 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25409 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25412 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25413 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25416 #~ msgid "RTCP destination port number"
25417 #~ msgstr "Название сессии"
25419 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25420 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25423 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25424 #~ "truncated packets are found"
25426 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25427 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25430 #~ msgid "goto is deprecated"
25431 #~ msgstr "Следующий файл"
25433 #~ msgid "Replay Gain type"
25434 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25437 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25438 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25440 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25441 #~ "Выберите нужный вам тип."
25443 #~ msgid "Report a Bug"
25444 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25447 #~ msgid "Use DVD menus"
25448 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25451 #~ msgid "Track number/Position"
25452 #~ msgstr "Номер дорожки"
25455 #~ msgid "Normal rate"
25456 #~ msgstr "Нормальный размер"
25460 #~ msgstr "&Настройки"
25464 #~ msgstr "&Управление"
25471 #~ msgid "Dock playlist"
25472 #~ msgstr "плейлист"
25475 #~ msgid "Open Directory..."
25476 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25479 #~ msgid "Show columns"
25480 #~ msgstr "Импровизация"
25483 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25484 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25487 #~ msgid "Transcoding"
25488 #~ msgstr "Кодирование"
25491 #~ msgid "OSS Device"
25492 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25495 #~ msgid "DirectX Device"
25496 #~ msgstr "Видеоустройство"
25499 #~ msgid "Alsa Device"
25500 #~ msgstr "Устройство"
25505 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25506 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25509 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25510 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25512 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25513 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25515 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25516 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25519 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25520 #~ "approved Certification Authority)."
25522 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25523 #~ "подтвержденным CA)"
25525 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25526 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25529 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25530 #~ "requested host name."
25532 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25535 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25536 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25538 #~ msgid "(no title)"
25539 #~ msgstr "(без названия)"
25541 #~ msgid "(no artist)"
25542 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25544 #~ msgid "(no album)"
25545 #~ msgstr "(нет альбома)"
25548 #~ msgid "no artist"
25549 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25552 #~ msgid "no album"
25553 #~ msgstr "(нет альбома)"
25555 #~ msgid "Multipart separator string"
25556 #~ msgstr "Разделительная строка"
25559 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25560 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25562 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25563 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25566 #~ msgstr "Podcast"
25569 #~ msgid "SAP sessions"
25573 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25574 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25576 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25577 #~ "(Session Decriptor)"
25583 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25584 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25587 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25588 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25589 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25591 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25592 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25593 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25594 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25596 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25597 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25600 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25601 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25602 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25603 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25604 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25606 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25607 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25608 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25609 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25610 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25612 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25613 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25616 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25617 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25619 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25620 #~ "размер по-умолчанию."
25622 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25623 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25625 #~ msgid "Growl server"
25626 #~ msgstr "Сервер Growl"
25628 #~ msgid "Growl password"
25631 #~ msgid "Growl UDP port"
25632 #~ msgstr "Порт UDP"
25635 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25636 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25637 #~ "relative font size. "
25639 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25640 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25642 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25643 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25645 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25646 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25648 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25649 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25651 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25652 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25655 #~ msgid "Halve sample rate"
25656 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25659 #~ msgid "Video monitoring filter"
25660 #~ msgstr "Масштабирование"
25663 #~ msgid "Video Monitor"
25664 #~ msgstr "Видео фильтр"
25667 #~ msgid "Statistics input file"
25668 #~ msgstr "Статистика"
25671 #~ msgid "Statistics output file"
25672 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25675 #~ msgid "Welcome, Master"
25676 #~ msgstr "Остановить поток"
25678 #~ msgid "Video snapshot directory"
25679 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25682 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25684 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25687 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25688 #~ "empty if you don't have one."
25690 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25691 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25694 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25695 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25697 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25698 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25701 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25702 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25703 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25704 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25705 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25707 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25708 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25710 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25711 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25712 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25713 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25714 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25715 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25716 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25717 #~ "начиная новую GOP."
25719 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25720 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25723 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25724 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25725 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25726 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25727 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25728 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25729 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25731 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25732 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25733 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25734 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25735 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25736 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25737 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25738 #~ "искажениям. (1-100)"
25740 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25741 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25744 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25745 #~ "possibly before an I-frame. "
25747 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25748 #~ "перед I-кадром. "
25750 #~ msgid "B-frames usage"
25751 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25754 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25755 #~ "negative values cause less B-frames. "
25757 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25758 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25761 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25762 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25764 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25765 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25766 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25769 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25770 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25771 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25773 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25774 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25775 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25776 #~ "параметра. От 1 до 16."
25779 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25780 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25781 #~ "0 means lossless"
25783 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25784 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25785 #~ "сжатие без потерь)."
25787 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25789 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25791 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25793 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25795 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25796 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25798 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25799 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25801 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25803 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25805 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25806 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25808 #~ msgid "QP factor between P and B."
25809 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25811 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25812 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25814 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25815 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25818 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25819 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25820 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25822 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25823 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25824 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25825 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25828 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25829 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25830 #~ "quality). From 1 to 6."
25832 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25833 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25836 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25837 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25839 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25840 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25842 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25843 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25845 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25846 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25848 #~ msgid "PSNR calculation"
25849 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25851 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25852 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25854 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25855 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25858 #~ msgid "Timestamp"
25859 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25862 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25863 #~ "automatically by the skins module."
25865 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25866 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25869 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25872 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25873 #~ "читабельности."
25876 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25879 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25880 #~ "тратой пропускной способности канала."
25883 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25884 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25885 #~ "will need to raise caching values."
25887 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25888 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25889 #~ "также увеличивать кэш."
25891 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25892 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25895 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25897 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
25900 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25903 #~ msgid "Video filters settings"
25904 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
25906 #~ msgid "CDDB Artist"
25907 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
25909 #~ msgid "CDDB Category"
25910 #~ msgstr "Категория CDDB"
25912 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25913 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
25915 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25916 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
25918 #~ msgid "CDDB Genre"
25919 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
25921 #~ msgid "CDDB Year"
25922 #~ msgstr "Год из CDDB"
25924 #~ msgid "CDDB Title"
25925 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
25927 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25928 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
25930 #~ msgid "CD-Text Composer"
25931 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
25933 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25934 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
25936 #~ msgid "CD-Text Genre"
25937 #~ msgstr "CD-текст жанр"
25939 #~ msgid "CD-Text Message"
25940 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
25942 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25943 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
25945 #~ msgid "CD-Text Performer"
25946 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
25948 #~ msgid "CD-Text Title"
25949 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
25951 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25952 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
25954 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25955 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
25957 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25958 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
25960 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25961 #~ msgstr "Том ISO-9660"
25963 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25964 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
25966 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25967 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
25969 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25971 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
25972 #~ "таблице роутинга ОС."
25974 #~ msgid "All items, unsorted"
25975 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
25978 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25979 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25980 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25981 #~ "settings will not be changed."
25983 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
25984 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
25985 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
25986 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
25989 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25990 #~ "timeshifted streams."
25992 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
25995 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25996 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
25999 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26000 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26001 #~ "the icecast server."
26003 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26004 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26005 #~ "на сервер icecast."
26007 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26008 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26010 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26011 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26013 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26014 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26016 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26017 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26019 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26020 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26022 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26023 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26025 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26026 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26028 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26029 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26032 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26034 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26035 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26037 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26038 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26040 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26041 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26043 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26044 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26046 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26047 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26049 #~ msgid "Corba control"
26050 #~ msgstr "Управление Corba"
26052 #~ msgid "Reactivity"
26053 #~ msgstr "Реактивность"
26056 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26057 #~ "appears to be a sensible value."
26059 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26060 #~ "- ощутимое значение."
26062 #~ msgid "corba control module"
26063 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26065 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26066 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26068 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26069 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26071 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26072 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26074 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26075 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26077 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26078 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26080 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26081 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26083 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26084 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26086 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26087 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26089 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26090 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26092 #~ msgid "Playlist metademux"
26093 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26095 #~ msgid "Segment filename"
26096 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26098 #~ msgid "Muxing application"
26099 #~ msgstr "Мультиплексор"
26101 #~ msgid "Writing application"
26102 #~ msgstr "Программа записи"
26104 #~ msgid "Listeners"
26105 #~ msgstr "Слушатели"
26107 #~ msgid "Native playlist import"
26108 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26110 #~ msgid "Podcast Link"
26113 #~ msgid "Podcast Copyright"
26114 #~ msgstr "Авторские права"
26116 #~ msgid "Podcast Category"
26117 #~ msgstr "Категория"
26119 #~ msgid "Podcast Keywords"
26120 #~ msgstr "Ключевые слова"
26122 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26123 #~ msgstr "Субтитры"
26125 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26126 #~ msgstr "Дата публикации"
26128 #~ msgid "Podcast Author"
26131 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26132 #~ msgstr "Подкатегория"
26134 #~ msgid "Podcast Duration"
26135 #~ msgstr "Длительность"
26137 #~ msgid "Podcast Type"
26140 #~ msgid "Mime type"
26141 #~ msgstr "MIME тип"
26144 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26145 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26146 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26147 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26148 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26150 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26151 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26152 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26153 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26155 #~ msgid "Open Messages Window"
26156 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26158 #~ msgid "Do not display further errors"
26159 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26162 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26163 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26165 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26166 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26168 #~ msgid "M3U file"
26169 #~ msgstr "Файл M3U"
26171 #~ msgid "Sorted by Artist"
26172 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26174 #~ msgid "Sorted by Album"
26175 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26177 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26178 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26180 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26181 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26183 #~ msgid "Playlist stress tests"
26184 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26186 #~ msgid "DAAP shares"
26187 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26189 #~ msgid "DAAP access"
26190 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26192 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26193 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26195 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26196 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26198 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26199 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26202 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26203 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26205 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26206 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26208 #~ msgid "Distort video filter"
26209 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26211 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26212 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26214 #~ msgid "Marquee text to display."
26215 #~ msgstr "Бегущая строка"
26218 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26219 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26222 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26223 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26224 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26226 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26227 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26229 #~ msgid "History parameter"
26230 #~ msgstr "История кадров"
26232 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26233 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26235 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26236 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26239 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26240 #~ "minute, %S = second)."
26242 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26243 #~ "S = секунда).)"
26245 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26246 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26248 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26249 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26251 #~ msgid "Time overlay"
26254 #~ msgid "Time display sub filter"
26255 #~ msgstr "Наложение времени"
26258 #~ msgid "Standard Play"
26259 #~ msgstr "Стандартный"
26267 #~ msgid "Vertical border width"
26268 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26271 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26273 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26275 #~ msgid "Horizontal border width"
26276 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26279 #~ msgid "QT interface"
26280 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26283 #~ msgid "Connecting..."
26284 #~ msgstr "Настройки..."
26287 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26288 #~ "from being calculated (for speed)."
26290 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26291 #~ "статистику (для скорости)."
26294 #~ msgid "Center-Center"
26298 #~ msgid "Left-Center"
26302 #~ msgid "Right-Center"
26306 #~ msgid "Center-Top"
26310 #~ msgid "Left-Top"
26314 #~ msgid "Right-Top"
26318 #~ msgid "Center-Bottom"
26322 #~ msgid "Left-Bottom"
26326 #~ msgid "Right-Bottom"
26330 #~ msgid "Number of streams"
26331 #~ msgstr "Остановить поток"
26333 #~ msgid "More info"
26334 #~ msgstr "Больше информации"
26336 #~ msgid "Control interface settings"
26337 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26340 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26341 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26343 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26344 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26347 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26348 #~ "here (x coordinate)."
26350 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26351 #~ "(координата x)."
26353 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26354 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26357 #~ msgid "Program to select"
26358 #~ msgstr "Остановить поток"
26361 #~ msgid "Programs to select"
26362 #~ msgstr "Остановить поток"
26365 #~ msgid "Go To Position"
26366 #~ msgstr "Позиция"
26368 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26369 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26372 #~ msgid "Font filename"
26373 #~ msgstr "Следующий файл"
26376 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26377 #~ msgstr "Поиск служб"
26380 #~ msgid "Small playlist"
26381 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26384 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26385 #~ msgstr "Следующий файл"
26388 #~ msgid "raw DV demuxer"
26389 #~ msgstr "Остановить поток"
26392 #~ msgid "Enable CABAC"
26393 #~ msgstr "Следующий файл"
26396 #~ msgid "Enable loop filter"
26397 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26409 #~ msgstr "Адрес URL "
26412 #~ msgid "file size : "
26413 #~ msgstr "Размер видео "
26416 #~ msgid "Choose a mirror"
26417 #~ msgstr "Укажите папку"
26423 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26424 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26425 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26427 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26428 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26430 #~ "For more information, have a look at the web site."
26432 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26433 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26434 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26436 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26437 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26440 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26444 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26447 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26449 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26450 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26452 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26453 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26456 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26457 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26459 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26460 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26462 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26463 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26465 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26466 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26468 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26469 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26472 #~ msgid "Open MRL"
26473 #~ msgstr "Открыть MRL"
26475 #~ msgid "Choose programs"
26476 #~ msgstr "Выберите программы"
26478 #~ msgid "Choose audio track"
26479 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26481 #~ msgid "Choose subtitles track"
26482 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26484 #~ msgid "Segment "
26485 #~ msgstr "Сегмент "
26488 #~ msgid "Current version"
26489 #~ msgstr "Остановить поток"
26492 #~ msgid "Your version"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26500 #~ msgid "Streamming"
26501 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26504 #~ msgid "Windows GAPI"
26508 #~ msgid "Windows GDI"
26512 #~ msgid "Access modules settings"
26513 #~ msgstr "Следующий файл"
26516 #~ msgid "Audio output modules settings"
26517 #~ msgstr "Остановить поток"
26520 #~ msgid "Decoder modules settings"
26521 #~ msgstr "Следующий файл"
26524 #~ msgid "Demuxers settings"
26525 #~ msgstr "Следующий файл"
26528 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26529 #~ msgstr "Остановить поток"
26532 #~ msgid "Choose a stream output"
26533 #~ msgstr "Остановить поток"
26536 #~ msgid "Loop playlist on end"
26537 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26540 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26541 #~ msgstr "Остановить поток"
26544 #~ msgid "Truncated stream"
26545 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26548 #~ msgid "Play List"
26549 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26552 #~ msgid "GNOME interface"
26553 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26555 #~ msgid "_Open File..."
26556 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26558 #~ msgid "Open _Disc..."
26559 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26562 #~ msgid "_Network Stream..."
26563 #~ msgstr "Остановить поток"
26566 #~ msgid "Select a network stream"
26567 #~ msgstr "Остановить поток"
26570 #~ msgid "_Eject Disc"
26571 #~ msgstr "Открыть файл"
26574 #~ msgstr "_Заголовок"
26576 #~ msgid "_Chapter"
26579 #~ msgid "_Language"
26582 #~ msgid "_Subtitles"
26583 #~ msgstr "_Субтитры"
26585 #~ msgid "_Fullscreen"
26586 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26598 #~ msgid "Stop Stream"
26599 #~ msgstr "Остановить поток"
26601 #~ msgid "Pause Stream"
26602 #~ msgstr "Приостановить поток"
26604 #~ msgid "Play Slower"
26605 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26610 #~ msgid "Play Faster"
26611 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26613 #~ msgid "Next File"
26614 #~ msgstr "Следующий файл"
26617 #~ msgstr "Заголовок:"
26620 #~ msgid "Chapter:"
26621 #~ msgstr "Следующий файл"
26628 #~ msgid "Gtk+ interface"
26629 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26635 #~ msgstr "_Закрыть"
26637 #~ msgid "Exit the program"
26638 #~ msgstr "Выйти из программы"
26643 #~ msgid "_Settings"
26644 #~ msgstr "_Настройки"
26647 #~ msgstr "_Помощь"
26650 #~ msgid "_About..."
26651 #~ msgstr "Модули..."
26654 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26657 #~ msgstr "_Выбрать"
26660 #~ msgid "Gtk2 interface"
26661 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26663 #~ msgid "Languages"
26667 #~ msgid "KDE interface"
26668 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26671 #~ msgid "Repeat Playlist"
26672 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26674 #~ msgid "Pause stream"
26675 #~ msgstr "Приостановить поток"
26677 #~ msgid "Play stream"
26678 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26682 #~ msgstr "Остановить поток"
26685 #~ msgid "Open a network stream"
26686 #~ msgstr "Остановить поток"
26689 #~ msgid "Simple &Open ..."
26690 #~ msgstr "Открыть файл..."
26693 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26694 #~ msgstr "Остановить поток"
26697 #~ msgid "&File info..."
26698 #~ msgstr "Открыть файл..."
26701 #~ msgid "&Disable"
26702 #~ msgstr "Следующий файл"
26705 #~ msgid "&Select All"
26706 #~ msgstr "Следующий файл"
26709 #~ msgid "SAP interface"
26710 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26713 #~ msgid "osd text filter"
26714 #~ msgstr "Следующий файл"
26717 #~ msgid "Open &file..."
26718 #~ msgstr "Открыть файл..."
26721 #~ msgid "Open &disc..."
26722 #~ msgstr "Открыть файл..."
26725 #~ msgid "&Network stream..."
26726 #~ msgstr "Остановить поток"
26729 #~ msgid "Spawn a new interface"
26730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26733 #~ msgid "New stream"
26734 #~ msgstr "Остановить поток"
26737 #~ msgid "Network Stream..."
26738 #~ msgstr "Остановить поток"
26740 #~ msgid "Next file"
26741 #~ msgstr "Следующий файл"
26744 #~ msgid "&Disc..."
26745 #~ msgstr "Открыть файл..."
26748 #~ msgid "&Network..."
26749 #~ msgstr "Остановить поток"
26752 #~ msgid "Native Windows interface"
26753 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26756 #~ msgid "All files"
26757 #~ msgstr "Следующий файл"
26760 #~ msgid "Open disc..."
26761 #~ msgstr "Открыть файл..."
26764 #~ msgid "Loop filter"
26765 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26769 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26771 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26775 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26776 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26777 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26778 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26781 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26782 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26784 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26785 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26786 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26790 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26791 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26792 #~ "format, proceed to next page.)"
26794 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26795 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26796 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26798 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26799 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26802 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26803 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26805 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26806 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26810 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26813 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26814 #~ "вашего transcoding"
26816 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26817 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26820 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26822 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26825 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26828 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26829 #~ "полноэкранном режиме."
26832 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26833 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26835 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26836 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26839 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26842 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26843 #~ "видеоснимки стопкадров."
26846 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26849 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26853 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26854 #~ msgstr "Остановить поток"
26857 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26858 #~ msgstr "Остановить поток"
26861 #~ msgid "Output channels number"
26862 #~ msgstr "Следующий файл"
26865 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26866 #~ msgstr "Следующий файл"
26869 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26870 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26873 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26874 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26877 #~ msgid "Telnet Interface port"
26878 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26881 #~ msgid "Telnet Interface password"
26882 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26885 #~ msgid "Advanced output:"
26886 #~ msgstr "Остановить поток"
26889 #~ msgid "Output Options"
26890 #~ msgstr "Следующий файл"
26893 #~ msgid "Transcode options"
26894 #~ msgstr "Приостановить поток"
26897 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26898 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26901 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26902 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26905 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26906 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
26909 #~ msgid "Destination Target:"
26910 #~ msgstr "Остановить поток"
26913 #~ msgid "Miscellaneous options"
26914 #~ msgstr "Приостановить поток"
26916 #~ msgid "Subtitles options"
26917 #~ msgstr "Настройка субтитров"
26920 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26921 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26924 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26925 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26929 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26930 #~ "subpictures overlaying."
26931 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26934 #~ msgid "Subpictures filter"
26935 #~ msgstr "Следующий файл"
26938 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26939 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26942 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26946 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26947 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26950 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26951 #~ msgstr "Остановить поток"
26954 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26955 #~ msgstr "Остановить поток"
26958 #~ msgid "Podcast playlist import"
26959 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26962 #~ msgid "Text subtitles demux"
26963 #~ msgstr "Следующий файл"
26966 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26967 #~ msgstr "Остановить поток"
26970 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26971 #~ msgstr "Остановить поток"
26974 #~ msgid "Scene-cut detection."
26975 #~ msgstr "Следующий файл"
26978 #~ msgid "Interface showing control interface"
26979 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26981 #~ msgid "Time To Live"
26982 #~ msgstr "Время жизни"
26985 #~ msgid "CoreAudio output"
26986 #~ msgstr "Остановить поток"
26988 #~ msgid "Audio output volume"
26989 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
26992 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26993 #~ msgstr "Остановить поток"
26995 #~ msgid "Old playlist open"
26996 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
26999 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27000 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27003 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27004 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27007 #~ msgid "Wizard..."
27008 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27011 #~ msgid "Random effect"
27012 #~ msgstr "Следующий файл"
27015 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27016 #~ msgstr "Следующий файл"
27019 #~ msgid "SLP input"
27020 #~ msgstr "Остановить поток"
27023 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27024 #~ msgstr "Следующий файл"
27027 #~ msgid "Wait time (ms)"
27028 #~ msgstr "Следующий файл"
27031 #~ msgid "Interface default search path"
27032 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27035 #~ msgid "_Network stream..."
27036 #~ msgstr "Остановить поток"
27039 #~ msgid "Choose the program"
27040 #~ msgstr "Следующий файл"
27043 #~ msgid "Choose title"
27044 #~ msgstr "Следующий файл"
27047 #~ msgid "Choose chapter"
27048 #~ msgstr "Следующий файл"
27050 #~ msgid "_Playlist..."
27051 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27053 #~ msgid "_Modules..."
27054 #~ msgstr "Модули..."
27057 #~ msgid "Open the module manager"
27058 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27060 #~ msgid "Open the messages window"
27061 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27064 #~ msgid "Select audio channel"
27065 #~ msgstr "Следующий файл"
27068 #~ msgid "Select subtitles channel"
27069 #~ msgstr "Следующий файл"
27071 #~ msgid "Open disc"
27072 #~ msgstr "Открыть диск"
27075 #~ msgid "Open a satellite card"
27076 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27078 #~ msgid "Stop stream"
27079 #~ msgstr "Остановить поток"
27082 #~ msgstr "Медленно"
27084 #~ msgid "_Jump..."
27085 #~ msgstr "Перейти..."
27088 #~ msgid "Switch program"
27089 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27093 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27094 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27096 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27097 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27099 #~ msgid "Open Stream"
27100 #~ msgstr "Открыть поток"
27103 #~ msgid "Satellite"
27104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27107 #~ msgid "stream output"
27108 #~ msgstr "Остановить поток"
27111 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27114 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27115 #~ "в следующих версиях."
27118 #~ msgstr "Элемент"
27121 #~ msgid "stream output (MRL)"
27122 #~ msgstr "Остановить поток"
27125 #~ msgid "Destination Target: "
27126 #~ msgstr "Остановить поток "
27129 #~ msgid "Close the window"
27130 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27133 #~ msgid "Hide the main interface window"
27134 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27136 #~ msgid "_Preferences..."
27137 #~ msgstr "Настройки..."
27139 #~ msgid "Configure the application"
27140 #~ msgstr "Настроить приложение"
27143 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27144 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27147 #~ msgid "Go Backward"
27148 #~ msgstr "Вернуться назад"
27150 #~ msgid "Open Playlist"
27151 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27154 #~ msgid "Previous File"
27155 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27158 #~ msgid "Open Target"
27159 #~ msgstr "Остановить поток"
27162 #~ msgid "Use stream output"
27163 #~ msgstr "Остановить поток"
27166 #~ msgid "Stream output configuration "
27167 #~ msgstr "Остановить поток "
27170 #~ msgstr "Перейти на:"
27173 #~ msgid "Selected"
27174 #~ msgstr "Следующий файл"
27177 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27178 #~ msgstr "Остановить поток"
27180 #~ msgid "Disk type"
27181 #~ msgstr "Тип диска"
27184 #~ msgstr "Название "
27186 #~ msgid "Chapter "
27189 #~ msgid "Device name "
27190 #~ msgstr "название устройства "
27192 #~ msgid "language"
27195 #~ msgid "Open &Disk"
27196 #~ msgstr "Открыть диск"
27198 #~ msgid "Open &Stream"
27199 #~ msgstr "Открыть поток"
27208 #~ msgstr "Медленно"
27214 #~ msgid "Opens an existing document"
27215 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27218 #~ msgid "Opens a recently used file"
27219 #~ msgstr "Открыть файл"
27221 #~ msgid "Quits the application"
27222 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27224 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27225 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27228 #~ msgid "Opens a disk"
27229 #~ msgstr "Открыть файл"
27232 #~ msgid "Opens a network stream"
27233 #~ msgstr "Остановить поток"
27236 #~ msgid "Opening file..."
27237 #~ msgstr "Открыть файл..."
27239 #~ msgid "Exiting..."
27240 #~ msgstr "Выход..."
27242 #~ msgid "Messages:"
27243 #~ msgstr "Сообщения..."
27255 #~ msgstr "Следующий"
27257 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27259 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27262 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27263 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27266 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27267 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27268 #~ "чтобы получить все их"
27270 #~ msgid "Choose here your input stream"
27271 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27273 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27274 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27276 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27277 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27279 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27280 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27282 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27283 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27285 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27286 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27289 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27290 #~ msgstr "Остановить поток"
27292 #~ msgid "DVD audio format"
27293 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27297 #~ msgstr "Модули..."
27305 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27308 #~ msgid "bad entry number"
27309 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27312 #~ msgid "Showintf"
27313 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27317 #~ msgstr "Следующий файл"
27320 #~ msgid "Option/Alt"
27321 #~ msgstr "Остановить поток"
27324 #~ msgid "PLS file"
27325 #~ msgstr "Следующий файл"
27328 #~ msgid "wxWindows"
27329 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27332 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27333 #~ msgstr "Остановить поток"
27336 #~ msgid "AAC demuxer"
27337 #~ msgstr "Остановить поток"
27340 #~ msgid "Choose subtitle track"
27341 #~ msgstr "Следующий файл"
27344 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27345 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27348 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27349 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27352 #~ msgid "Select file or directory"
27353 #~ msgstr "Остановить поток"
27356 #~ msgid "IDR frames"
27357 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27360 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27361 #~ msgstr "Остановить поток"
27364 #~ msgid "Video output modules settings"
27365 #~ msgstr "Остановить поток"
27368 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27369 #~ msgstr "Следующий файл"
27372 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27373 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27376 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27377 #~ msgstr "Следующий файл"
27380 #~ msgid "Xvid video decoder"
27381 #~ msgstr "Остановить поток"
27384 #~ msgid "Delete Group"
27385 #~ msgstr "Следующий файл"
27389 #~ msgstr "Следующий файл"
27392 #~ msgid "Enable/Disable"
27393 #~ msgstr "Следующий файл"
27400 #~ msgid "Track Artist"
27401 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27404 #~ msgid "Track Title"
27405 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27408 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27409 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27412 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27413 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27416 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27417 #~ msgstr "Следующий файл"
27420 #~ msgid "Output MRL"
27421 #~ msgstr "Остановить поток"
27424 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27425 #~ msgstr "Следующий файл"
27428 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27429 #~ msgstr "Остановить поток"
27432 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27433 #~ msgstr "Остановить поток"
27436 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27437 #~ msgstr "Остановить поток"
27444 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27445 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27447 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27448 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27451 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27452 #~ msgstr "Остановить поток"
27455 #~ msgid "Open a skin file."
27456 #~ msgstr "Открыть файл"
27459 #~ msgid "Open a satellite stream"
27460 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27463 #~ msgid "Open other types of inputs"
27464 #~ msgstr "Остановить поток"
27467 #~ msgid "Open the playlist"
27468 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27471 #~ msgid "Video device type"
27472 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27475 #~ msgid "Video device MRL"
27476 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27479 #~ msgid "HTTP remote control"
27480 #~ msgstr "Остановить поток"
27483 #~ msgid "Quick &Open ..."
27484 #~ msgstr "Открыть файл..."
27487 #~ msgid "Gather stream"
27488 #~ msgstr "Приостановить поток"
27491 #~ msgid "CD Audio device"
27492 #~ msgstr "Остановить поток"
27496 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27497 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27499 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27500 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27503 #~ msgid "Set the window on top"
27504 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27506 #~ msgid "General interface setttings"
27507 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27511 #~ msgstr "Файл изображения"
27513 #~ msgid "Text rendering"
27514 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27517 #~ msgid "Analyse mode"
27518 #~ msgstr "Следующий файл"
27520 #~ msgid "Open a file"
27521 #~ msgstr "Открыть файл"
27524 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27525 #~ msgstr "Следующий файл"
27528 #~ msgid "List of video output modules"
27529 #~ msgstr "Остановить поток"
27531 #~ msgid "Network interface address"
27532 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27535 #~ msgstr "Готово."
27538 #~ msgid "New Group"
27539 #~ msgstr "Следующий файл"
27542 #~ msgid "OpenGL effect"
27543 #~ msgstr "Остановить поток"
27550 #~ msgid "Extra Audio File"
27551 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27554 #~ msgid "Media File"
27555 #~ msgstr "Медитация"
27563 #~ msgstr "Амхарский"
27567 #~ msgstr "Кэширование"
27570 #~ msgid "QPushButton"
27579 #~ msgstr "Обвести"
27582 #~ msgid "orientation"
27583 #~ msgstr "Больше информации"
27586 #~ msgid "QGroupBox"
27591 #~ msgstr "включить"
27594 #~ msgid "checkable"
27595 #~ msgstr "включить"
27598 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27599 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27605 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27606 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27609 #~ msgid "Telnet Interface host"
27610 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27613 #~ msgstr "Перейти"