1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 16:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Pavlov Konstantin <thresh@altlinux.org>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
32 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Главные настройки интерфейса"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Основные интерфейсы"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Интерфейсы управления"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Настройка горячих клавиш"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Настройки звука"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Основные настройки звука"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:403
93 msgstr "Настройки фильтров"
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Визуализация"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Визуализация звука"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Модули вывода"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Различные настройки звука и модули."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:193
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Настройки видео"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Главные настройки видео"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его здесь."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Субтитры/OSD (Экранное меню)"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ввод / Кодеки"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
175 "Настройки модуля кодирования."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Модули доступа"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Настройки к различным методам доступа, используемым VLC. Обычно изменяют "
187 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "Фильтры доступа"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "Фильтры доступа это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
200 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
201 "если вы не уверены в том, что делаете."
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #: include/vlc_config_cat.h:116
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
211 #: include/vlc_config_cat.h:118
213 msgstr "Видео кодеки"
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
219 #: include/vlc_config_cat.h:121
221 msgstr "Аудио кодеки"
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 msgstr "Другие кодеки"
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Основные настройки ввода. Будьте осторожны."
239 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Вывод потока"
244 #: include/vlc_config_cat.h:133
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
256 "Сначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-вывод"
257 "\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Модули исходящих потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
260 "(транскодирование, дублирование, и т.д.)."
262 #: include/vlc_config_cat.h:141
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Главные настройки вывода потока"
266 #: include/vlc_config_cat.h:143
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Интеграторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в один. "
278 "Эта настройка позволяет всегда включать интегратор. Обычно ей не "
280 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора."
282 #: include/vlc_config_cat.h:151
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Контроль вывода"
286 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
293 "На модули Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка "
294 "позволяет всегда включать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.\n"
295 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого модуля доступ-"
298 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
310 "перед интегрированием. Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
311 "Обычно ей не пользуются. \n"
312 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика."
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
316 msgstr "Исходящий поток"
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
325 "справку по потокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
326 "параметры по умолчанию для каждого модуля исходящего потока."
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP публично оповещает о посылаемых потоках используя multicast UDP или RTP."
339 #: include/vlc_config_cat.h:177
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgstr "Видео по требованию"
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
348 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
357 msgstr "Список воспроизведения"
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Настройки работы списка воспроизведения (например, режим повтора), а также "
365 "модулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения (модули "
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
372 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
373 msgid "Services discovery"
376 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список "
384 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgstr "Дополнительно"
389 #: include/vlc_config_cat.h:194
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
393 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgstr "Особенности ЦПУ"
397 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Вы не "
403 "должны это трогать."
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Дополнительные настройки"
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Другие дополнительные настройки"
413 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
414 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Настройки модулей цветности"
427 #: include/vlc_config_cat.h:210
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
431 #: include/vlc_config_cat.h:212
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Настройки модулей упаковки"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Настройки кодеров"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, например тип субтитров или "
463 #: include/vlc_config_cat.h:230
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Настройки фильтров видео"
467 #: include/vlc_config_cat.h:237
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Помощь недоступна"
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Помощь для данных модулей недоступна."
475 #: include/vlc_interface.h:137
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
483 "строку, перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
486 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
489 #: modules/misc/growl.c:169
490 msgid "Meta-information"
493 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
494 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
502 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
504 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
508 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
514 #: include/vlc_meta.h:32
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
520 msgstr "Авторские права"
522 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
523 msgid "Album/movie/show title"
524 msgstr "Название альбома/фильма"
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
539 #: include/vlc_meta.h:38
543 #: include/vlc_meta.h:39
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
557 #: include/vlc_meta.h:42
559 msgstr "Сейчас воспроизводится"
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
565 #: include/vlc_meta.h:45
567 msgstr "Исполнитель CDDB"
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Категория CDDB"
573 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgstr "ID-номер диска в CDDB"
577 #: include/vlc_meta.h:48
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "Дополнительные данные CDDB"
581 #: include/vlc_meta.h:49
583 msgstr "Стиль из CDDB"
585 #: include/vlc_meta.h:50
589 #: include/vlc_meta.h:51
591 msgstr "Заголовок CDDB"
593 #: include/vlc_meta.h:53
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-текст Аранжировщик"
597 #: include/vlc_meta.h:54
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-текст Составитель"
601 #: include/vlc_meta.h:55
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-текст ID-номер диска"
605 #: include/vlc_meta.h:56
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-текст жанр"
609 #: include/vlc_meta.h:57
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-текст Сообщение"
613 #: include/vlc_meta.h:58
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-текст Автор песни"
617 #: include/vlc_meta.h:59
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-текст исполнитель"
621 #: include/vlc_meta.h:60
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "Заголовок из CD-текста"
625 #: include/vlc_meta.h:62
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
629 #: include/vlc_meta.h:63
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
633 #: include/vlc_meta.h:64
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Издатель"
637 #: include/vlc_meta.h:65
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "Том ISO-9660"
641 #: include/vlc_meta.h:66
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "Набор томов ISO-9660"
645 #: include/vlc_meta.h:68
647 msgstr "Название кодека"
649 #: include/vlc_meta.h:69
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Описание кодека"
653 #: include/vlc/vlc.h:578
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
660 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
661 "законодательством.\n"
662 "Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной Публичной "
664 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
665 "Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
667 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #: src/audio_output/input.c:84
681 #: src/audio_output/input.c:86
685 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
691 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
692 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
694 msgstr "Фильтры аудио"
696 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
699 msgid "Audio Channels"
700 msgstr "Каналы звука"
702 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
703 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
705 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
706 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
707 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
711 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
712 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
713 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
714 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
716 #: modules/video_filter/time.c:99
720 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
721 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
729 #: src/audio_output/output.c:135
730 msgid "Dolby Surround"
731 msgstr "Dolby Surround"
733 #: src/audio_output/output.c:147
734 msgid "Reverse stereo"
735 msgstr "Реверсивное стерео"
737 #: src/extras/getopt.c:636
739 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
740 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
742 #: src/extras/getopt.c:661
744 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
745 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
747 #: src/extras/getopt.c:666
749 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
752 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
755 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
757 #: src/extras/getopt.c:713
759 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
760 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
762 #: src/extras/getopt.c:717
764 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
765 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
767 #: src/extras/getopt.c:743
769 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
770 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:746
774 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
775 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
780 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
782 #: src/extras/getopt.c:823
784 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
785 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
787 #: src/extras/getopt.c:841
789 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
790 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
792 #: src/input/control.c:283
797 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
798 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
799 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
804 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
805 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
810 #: src/input/es_out.c:1579
815 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
821 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
831 #: src/input/es_out.c:1600
833 msgstr "Частота дискретизации"
835 #: src/input/es_out.c:1601
840 #: src/input/es_out.c:1607
841 msgid "Bits per sample"
844 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
845 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
849 #: src/input/es_out.c:1613
854 #: src/input/es_out.c:1624
858 #: src/input/es_out.c:1630
859 msgid "Display resolution"
860 msgstr "Разрешение монитора"
862 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgstr "Частота кадров"
866 #: src/input/es_out.c:1647
870 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
876 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
877 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
880 msgstr "Длительность"
882 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
886 #: src/input/var.c:115
890 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
894 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
896 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
900 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
901 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
905 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
908 msgstr "Видео дорожка"
910 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
913 msgstr "Звуковая дорожка"
915 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
917 msgid "Subtitles Track"
918 msgstr "Дорожка субтитров"
920 #: src/input/var.c:256
922 msgstr "Следующий заголовок"
924 #: src/input/var.c:261
925 msgid "Previous title"
926 msgstr "Предыдущий заголовок"
928 #: src/input/var.c:284
931 msgstr "Заголовок %i"
933 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
941 msgstr "Следующая глава"
943 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
944 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
945 msgid "Previous chapter"
946 msgstr "Предыдущая глава"
948 #: src/interface/interaction.c:429
950 msgstr "Имя пользователя"
952 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
953 #: modules/control/telnet.c:81
957 #: src/interface/interface.c:348
958 msgid "Switch interface"
959 msgstr "Переключить интерфейс"
961 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
963 msgid "Add Interface"
964 msgstr "Добавить интерфейс"
966 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
967 #: src/misc/modules.c:1988
973 msgstr "Параметры справки"
975 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
979 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
983 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
985 msgstr "с плавающей запятой"
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (по умолчанию включено)"
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (по умолчанию выключено)"
997 msgid "VLC version %s\n"
998 msgstr "VLC версии %s\n"
1000 #: src/libvlc.c:2430
1002 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1003 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1005 #: src/libvlc.c:2432
1007 msgid "Compiler: %s\n"
1008 msgstr "Компилятор: %s\n"
1010 #: src/libvlc.c:2435
1012 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1013 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1015 #: src/libvlc.c:2467
1018 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1021 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1023 #: src/libvlc.c:2488
1026 "Press the RETURN key to continue...\n"
1029 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1031 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1033 msgstr "Автоматически"
1036 msgid "American English"
1037 msgstr "Американский английский"
1040 msgid "British English"
1041 msgstr "Британский английский"
1043 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1045 msgstr "Каталонский"
1047 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1059 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1061 msgstr "Французский"
1066 msgstr "Итальянский"
1068 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1082 msgstr "Итальянский"
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1098 msgstr "Голландский"
1102 msgstr "Провансальский"
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1120 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgstr "Упрощённый китайский"
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Китайский традиционный"
1134 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1135 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1138 "Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\r\n"
1139 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1140 "определить различные связанные опции."
1143 msgid "Interface module"
1144 msgstr "Модуль интерфейса"
1148 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1149 "automatically select the best module available."
1151 "Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\r\n"
1152 "По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
1154 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1160 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1161 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1162 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1163 "\", \"gestures\" ...)"
1165 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
1166 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу по "
1167 "умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
1168 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\" ...)"
1171 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1172 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Подробность (0,1,2)"
1180 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1183 "Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные сообщения, "
1184 "1=предупреждения, 2=отладка"
1191 msgid "Turn off all warning and information messages."
1192 msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1195 msgid "Default stream"
1196 msgstr "Поток по умолчанию"
1199 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1200 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1204 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1205 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1207 "Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Если здесь выбрано "
1208 "\"авто\", то будет использоваться системный язык."
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Цветные сообщения"
1216 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1217 "needs Linux color support for this to work."
1219 "Когда эта опция включена, сообщения, посланные в консоль будут цветными. "
1220 "Терминал при этом должен поддерживать цвета Linux."
1223 msgid "Show advanced options"
1224 msgstr "Показывать дополнительные параметры"
1228 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1229 "available options, including those that most users should never touch."
1231 "Когда эта опция включена, в настройках будут показаны все доступные опции, "
1232 "включая те, которых большинство пользователей никогда не должно касаться."
1234 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1235 msgid "Show interface with mouse"
1236 msgstr "Показать интерфейс мышью"
1240 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1241 "edge of the screen in fullscreen mode."
1243 "Когда эта опция включена, интерфейс будет показан, когда Вы подведете мышь к "
1244 "краю экрана в полноэкранном режиме."
1248 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1249 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1250 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1251 "the \"audio filters\" modules section."
1253 "Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1254 "звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
1255 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1256 "находится в разделе модулей \"звуковые фильтры\"."
1259 msgid "Audio output module"
1260 msgstr "Модуль вывода звука"
1264 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1265 "automatically select the best method available."
1267 "Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
1268 "умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
1270 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1271 msgid "Enable audio"
1272 msgstr "Включить звук"
1276 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1277 "not take place, thus saving some processing power."
1279 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1280 "раскодироваться и это немного разгрузит процессор."
1283 msgid "Force mono audio"
1284 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1287 msgid "This will force a mono audio output."
1288 msgstr "Любой звук будет выводиться в моно-режиме."
1291 msgid "Default audio volume"
1292 msgstr "Громкость по умолчанию"
1296 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1298 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1302 msgid "Audio output saved volume"
1303 msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
1307 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1308 "should not change this option manually."
1310 "Эта опция сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно не "
1311 "стоит это изменять."
1314 msgid "Audio output volume step"
1315 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1319 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1322 "Здесь Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию в диапазоне "
1326 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1327 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1331 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1332 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1334 "Здесь Вы можете назначить частоту вывода звука. Обычные значения : -1 "
1335 "(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1338 msgid "High quality audio resampling"
1339 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1343 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1344 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1345 "resampling algorithm will be used instead."
1347 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1348 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
1349 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1352 msgid "Audio desynchronization compensation"
1353 msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
1357 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1358 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1360 "Эти настройки позволяют Вам задерживать вывод звука. Задержка выставляется в "
1361 "миллисекундах. Это может быть удобным, если существует задержка между видео "
1365 msgid "Audio output channels mode"
1366 msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
1370 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1371 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1374 "Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
1375 "возможно (т.е., если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
1379 msgid "Use S/PDIF when available"
1380 msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
1384 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1385 "audio stream being played."
1387 "Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию, если ваше "
1388 "оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают."
1391 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1392 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1396 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1397 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1398 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1399 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 "Используйте, если Вы знаете, что Ваш поток закодирован (или не закодирован) "
1402 "с использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1403 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1404 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1405 "микшированием каналов наушников."
1416 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1418 "Это позволит Вам добавить фильтры дополнительной обработки звука для его "
1422 msgid "Audio visualizations "
1423 msgstr "Визуализация звука "
1426 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1427 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
1438 "включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
1439 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
1440 "\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
1443 msgid "Video output module"
1444 msgstr "Модуль вывода видео"
1448 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best method available."
1451 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1452 "лучший доступный метод."
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1455 msgid "Enable video"
1456 msgstr "Включить видео"
1460 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1461 "not take place, thus saving some processing power."
1463 "Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеопотока "
1464 "не будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
1466 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1470 msgstr "Ширина видео"
1474 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1477 "Здесь Вы можете назначить обязательную ширину видео. По умолчанию (-1) VLC "
1478 "будет адаптироваться под характеристики видео."
1480 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1482 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1483 msgid "Video height"
1484 msgstr "Высота видео"
1488 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1489 "video characteristics."
1491 "Вы можете назначить высоту видео. По умолчанию (-1) VLC будет "
1492 "адаптироваться под характеристики видео."
1495 msgid "Video X coordinate"
1496 msgstr "Координата X видео"
1500 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1503 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1506 msgid "Video Y coordinate"
1507 msgstr "Координата Y видео"
1511 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1514 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1519 msgstr "Заголовок видео"
1523 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1526 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1530 msgid "Video alignment"
1531 msgstr "Выравнивание видео"
1535 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1536 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1537 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1539 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1540 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1541 "также использовать комбинации этих значений)."
1543 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1544 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1545 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1546 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1550 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1553 #: modules/video_filter/time.c:99
1557 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1558 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1560 #: modules/video_filter/time.c:99
1564 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1565 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1567 #: modules/video_filter/time.c:100
1569 msgstr "Верхний левый угол"
1571 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1572 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1574 #: modules/video_filter/time.c:100
1576 msgstr "Верхний правый угол"
1578 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1579 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1581 #: modules/video_filter/time.c:100
1583 msgstr "Нижний левый угол"
1585 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1586 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1588 #: modules/video_filter/time.c:100
1589 msgid "Bottom-Right"
1590 msgstr "Нижний правый угол"
1594 msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
1597 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1598 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1601 msgid "Grayscale video output"
1602 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1606 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1607 "save some processing power."
1609 "Вывод видео полутонами серого. Т.к. информация о цветности видео не "
1610 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1613 msgid "Fullscreen video output"
1614 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1617 msgid "Start video in fullscreen mode"
1618 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1621 msgid "Overlay video output"
1622 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1626 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1627 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1629 "Оверлейный вывод это встроенная в Вашу видеокарту способность выводить "
1630 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1632 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1633 msgid "Always on top"
1634 msgstr "Поверх всех окон"
1637 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1638 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1641 msgid "Disable screensaver"
1642 msgstr "Отключать хранитель экрана"
1645 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1646 msgstr "Отключать хранитель экрана на время воспроизведения видео."
1649 msgid "Window decorations"
1650 msgstr "Оформление окна"
1654 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1655 "giving a \"minimal\" window."
1657 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1658 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1661 msgid "Video filter module"
1662 msgstr "Модуль-фильтр видео"
1666 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1667 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1669 "Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения качества "
1670 "картинки, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения окна "
1674 msgid "Video snapshot directory"
1675 msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
1678 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1679 msgstr "Позволяет указать каталог для сохранения стоп-кадров."
1682 msgid "Video snapshot format"
1683 msgstr "Формат стоп-кадра"
1686 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1687 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1690 msgid "Display video snapshot preview"
1691 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1694 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1695 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1698 msgid "Video cropping"
1699 msgstr "Обрезание видео"
1703 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1704 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1706 "Включает обрезание исходного видеопотока. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 "
1707 "и т.д), выражающие соотношение сторон видео."
1710 msgid "Source aspect ratio"
1711 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1715 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1716 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1717 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1718 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1719 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1722 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
1723 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
1724 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1725 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
1726 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
1729 msgid "Fix HDTV height"
1730 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
1734 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1735 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1736 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1738 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
1739 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
1740 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
1744 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1745 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
1749 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1750 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1751 "order to keep proportions."
1753 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
1754 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
1755 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
1760 msgstr "Пропускать кадры"
1764 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1765 "your computer is not powerful enough"
1767 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
1768 "когда вашему компьютеру не хватает мощности."
1771 msgid "Drop late frames"
1772 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
1776 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1777 "intended display date)."
1779 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
1780 "намеченной даты вывода)."
1783 msgid "Quiet synchro"
1784 msgstr "Тихая синхронизация"
1788 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1789 "synchronization mechanism."
1791 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
1795 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1796 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1799 "Эти опции озволяют Вам изменить настройки подсистемы ввода, такие как "
1800 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
1803 msgid "Clock reference average counter"
1804 msgstr "Средний референсный счетчик"
1808 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1811 "При использовании ввода с PVR (или очень несинхронизированного источника), "
1812 "стоит установить значение 10000."
1815 msgid "Clock synchronisation"
1816 msgstr "Синхронизация часов"
1820 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1821 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1823 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
1824 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
1827 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1828 msgid "Network synchronisation"
1829 msgstr "Сетевая синхронизация"
1833 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1834 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1836 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
1837 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
1839 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1840 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1843 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1844 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1847 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1848 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1850 msgstr "По умолчанию"
1852 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1853 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1865 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1866 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию выбирается 1234."
1869 msgid "MTU of the network interface"
1870 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
1874 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1875 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1877 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
1878 "интерфейс. На Ethernet -- обычно 1500."
1881 msgid "Hop limit (TTL)"
1882 msgstr "Лимит прыжков (TTL)"
1886 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1887 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1890 "Лимит прыжков (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
1891 "пакетов multicast, отсылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
1892 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
1895 msgid "IPv6 multicast output interface"
1896 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv6"
1899 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1901 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1902 "таблице роутинга ОС."
1905 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1906 msgstr "Интерфейс вывода multicast IPv4"
1910 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1913 "Интерфейс IPv4 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
1914 "таблице роутинга ОС."
1918 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1919 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1921 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
1922 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
1927 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1928 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1929 "(like DVB streams for example)."
1931 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
1932 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
1933 "программами (например, поток DVB)."
1935 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1937 msgstr "Звуковая дорожка"
1940 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1941 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1943 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1944 msgid "Subtitles track"
1945 msgstr "Дорожка субтитров"
1948 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1949 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1952 msgid "Audio language"
1957 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1958 "letter country code)."
1960 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (отделенные "
1961 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
1964 msgid "Subtitle language"
1965 msgstr "Язык субтитров"
1969 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1970 "letter country code)."
1972 "Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (отделенные запятыми "
1973 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
1976 msgid "Audio track ID"
1977 msgstr "ID звуковой дорожки"
1980 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1981 msgstr "Номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1984 msgid "Subtitles track ID"
1985 msgstr "ID дорожки субтитров"
1988 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1989 msgstr "Номер ID субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
1992 msgid "Input repetitions"
1993 msgstr "Повторения потока ввода"
1996 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1997 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2001 msgstr "Время начала"
2004 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2005 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2009 msgstr "Время остановки"
2012 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2013 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2017 msgstr "Входной список"
2021 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2022 "together after the normal one."
2024 "Здесь можно задать отделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2025 "обьединены после стандартного."
2028 msgid "Input slave (experimental)"
2029 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально!)"
2033 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2034 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2037 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2038 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2039 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2042 msgid "Bookmarks list for a stream"
2043 msgstr "Список закладок для потока"
2047 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2048 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2051 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2052 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2057 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2058 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2059 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2060 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2062 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы подкартинок. К "
2063 "примеру, можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2064 "настройки в разделе \"Фильтры подкартинок\". Также можно задать множество "
2065 "дополнительных настроек данных модулей."
2068 msgid "Force subtitle position"
2069 msgstr "Задать позицию субтитров"
2073 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2074 "over the movie. Try several positions."
2076 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2077 "Попробуйте разные позиции."
2081 msgid "Enable sub-pictures"
2082 msgstr "Включить модуль \"деталей изображения\""
2085 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2086 msgstr "Можно полностью отключить обработку \"подкартинок\"."
2088 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2089 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2090 msgid "On Screen Display"
2095 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2097 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2101 msgid "Text rendering module"
2102 msgstr "Отрисовка текста"
2106 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2112 msgid "Subpictures filter module"
2113 msgstr "Модуль фильтров \"деталей изображения\""
2117 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2118 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2120 "Добавляет т.н. \"фильтры подкартинок\". Эти фильтры могут выставлять "
2121 "некоторые изображения или текст над видеопотоком (например, лого, "
2122 "дополнительный текст...)."
2125 msgid "Autodetect subtitle files"
2126 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2130 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2131 "(based on the filename of the movie)."
2133 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано (основано "
2134 "на имени файла фильма)."
2137 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2138 msgstr "Неопределенность определения файлов субтитров"
2142 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2144 "0 = no subtitles autodetected\n"
2145 "1 = any subtitle file\n"
2146 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2147 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2148 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2150 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2151 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2152 "0 = отключить автоопределение\n"
2153 "1 = любой файл субтитров\n"
2154 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2155 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2156 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2159 msgid "Subtitle autodetection paths"
2160 msgstr "Пути автоопределения файла субтитров"
2164 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2165 "found in the current directory."
2167 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2171 msgid "Use subtitle file"
2172 msgstr "Использовать файл субтитров"
2176 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2179 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2180 "автоопределение не срабатывает."
2184 msgstr "Устройство DVD"
2188 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2189 "the drive letter (eg. D:)"
2191 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2192 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2195 msgid "This is the default DVD device to use."
2196 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2200 msgstr "Устройство VCD"
2204 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2205 "scan for a suitable CD-ROM device."
2207 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2208 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2211 msgid "This is the default VCD device to use."
2212 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2215 msgid "Audio CD device"
2216 msgstr "Устройство Audio CD"
2220 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2221 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2223 "Устройство Audio CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2224 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего CD-ROM-устройства."
2227 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2228 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
2230 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2232 msgstr "Использовать только IPv6"
2235 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2236 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2240 msgstr "Использовать только IPv4"
2243 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2244 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2247 msgid "TCP connection timeout"
2248 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2251 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2252 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2255 msgid "SOCKS server"
2256 msgstr "SOCKS сервер"
2260 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2261 "used for all TCP connections"
2263 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2264 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2267 msgid "SOCKS user name"
2268 msgstr "Имя пользователя SOCKS"
2271 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2273 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2277 msgid "SOCKS password"
2278 msgstr "Пароль SOCKS"
2281 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 msgstr "Пароль, который будет использован при подсоединении к SOCKS прокси."
2285 msgid "Title metadata"
2286 msgstr "Метаданные названия"
2289 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2290 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для потока ввода."
2293 msgid "Author metadata"
2294 msgstr "Мета-данные автора"
2297 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2298 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для потока ввода."
2301 msgid "Artist metadata"
2302 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2305 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2306 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для потока ввода."
2309 msgid "Genre metadata"
2310 msgstr "Мета-данные стиля"
2313 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2314 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для потока ввода."
2317 msgid "Copyright metadata"
2318 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2321 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2322 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для потока ввода."
2325 msgid "Description metadata"
2326 msgstr "Мета-данные описания"
2329 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2330 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для потока ввода."
2333 msgid "Date metadata"
2334 msgstr "Мета-данные даты"
2337 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2338 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для потока ввода."
2341 msgid "URL metadata"
2342 msgstr "Мета-данные URL"
2345 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2346 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для потока ввода."
2350 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2351 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2352 "can break playback of all your streams."
2354 "Эта опция может быть использована для изменения того, как VLC выбирает "
2355 "кодеки (методы декомпрессии). Только продвинутые пользователи должны "
2356 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2360 msgid "Preferred decoders list"
2361 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2365 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2366 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2367 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2369 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2370 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' попробует 'dummy' и 'a52' кодеки перед "
2371 "попыткой использования других. Только продвинутые пользователи должны "
2372 "изменять эти настройки, т.к. они могут сломать воспроизведение всех Ваших "
2376 msgid "Preferred encoders list"
2377 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2381 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2383 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2388 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2391 "Эти настройки позволяют Вам задать общие настройки для подсистемы вывода "
2395 msgid "Default stream output chain"
2396 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2400 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2401 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2406 msgid "Enable streaming of all ES"
2410 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2414 msgid "Display while streaming"
2418 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2422 msgid "Enable video stream output"
2423 msgstr "Включить вывод видеопотока"
2427 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2428 "facility when this last one is enabled."
2432 msgid "Enable audio stream output"
2433 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2437 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2438 "facility when this last one is enabled."
2442 msgid "Enable SPU stream output"
2443 msgstr "Включить вывод субтитров"
2447 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2448 "facility when this last one is enabled."
2452 msgid "Keep stream output open"
2453 msgstr "Не пересоздавать поток вывода"
2457 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2458 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2463 msgid "Preferred packetizer list"
2468 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2473 msgstr "Модуль интеграции"
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2480 msgid "Access output module"
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2488 msgid "Control SAP flow"
2493 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2494 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2498 msgid "SAP announcement interval"
2503 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2504 "between SAP announcements."
2509 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2510 "always leave all these enabled."
2512 "Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \r\n"
2513 " центрального процессора. Не стоит отключать что-либо."
2516 msgid "Enable FPU support"
2517 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2521 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2524 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2528 msgid "Enable CPU MMX support"
2529 msgstr "Включить поддержку MMX"
2533 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2536 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
2539 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2540 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2544 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2547 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
2551 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2552 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2556 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2559 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
2563 msgid "Enable CPU SSE support"
2564 msgstr "Включить поддержку SSE"
2568 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2571 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
2574 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2575 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2579 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2582 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
2585 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2586 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2590 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
2598 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2599 "you really know what you are doing."
2603 msgid "Memory copy module"
2608 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2609 "select the fastest one supported by your hardware."
2613 msgid "Access module"
2614 msgstr "Модуль доступа"
2618 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2619 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2620 "option unless you really know what you are doing."
2624 msgid "Access filter module"
2625 msgstr "Модуль фильтрации доступа"
2629 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2630 "used for instance for timeshifting."
2634 msgid "Demux module"
2639 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2640 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2641 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2642 "you really know what you are doing."
2646 msgid "Allow real-time priority"
2651 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2652 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2653 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2654 "only activate this if you know what you're doing."
2658 msgid "Adjust VLC priority"
2663 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2664 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2669 msgid "Minimize number of threads"
2670 msgstr "Минимизировать число потоков"
2673 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2677 msgid "Modules search path"
2681 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
2689 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2693 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2701 msgid "Collect statistics"
2705 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2706 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
2709 msgid "Run as daemon process"
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2718 msgstr "Писать журнал в файл"
2721 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2725 msgid "Log to syslog"
2729 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2733 msgid "Allow only one running instance"
2738 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2739 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2740 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2741 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2742 "running instance or enqueue it."
2746 msgid "VLC is started from file association"
2750 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2753 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2754 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2758 msgid "Increase the priority of the process"
2763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2772 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2777 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2778 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2779 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2783 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2788 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2789 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2790 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2791 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2792 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2796 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2801 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2802 "playing current item."
2807 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2808 "overridden in the playlist dialog box."
2810 "Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
2811 "могут быть отвергнуты в диалоговом окне списка воспроизведения."
2814 msgid "Automatically preparse files"
2819 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2824 msgid "Services discovery modules"
2825 msgstr "Модули поиска служб"
2829 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2830 "Typical values are sap, hal, ..."
2834 msgid "Play files randomly forever"
2835 msgstr "Всегда беспорядочно воспроизводить файлы"
2838 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2840 "Когда включено, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения."
2844 msgstr "Повторить всё"
2847 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2851 msgid "Repeat current item"
2852 msgstr "Повторить текущий элемент"
2855 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2856 msgstr "VLC будет повторять данный пункт списка воспроизведения."
2859 msgid "Play and stop"
2860 msgstr "Воспроизвести и остановить"
2863 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2867 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2870 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2876 msgstr "Полноэкранный режим"
2879 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2880 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
2882 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2885 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
2888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2889 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
2893 msgstr "Только пауза"
2896 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2897 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
2901 msgstr "Только воспроизвести"
2904 msgid "Select the hotkey to use to play."
2905 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
2907 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2908 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2914 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2917 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2918 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2924 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2927 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
2928 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2938 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2941 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
2942 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2951 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2954 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2956 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
2967 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2968 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
2970 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2974 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2979 msgid "Select the hotkey to display the position."
2983 msgid "Very short backwards jump"
2987 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2988 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
2991 msgid "Short backwards jump"
2992 msgstr "Короткий скачок назад"
2995 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2996 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
2999 msgid "Medium backwards jump"
3003 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3004 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3007 msgid "Long backwards jump"
3008 msgstr "Длинный скачок назад"
3011 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3012 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3015 msgid "Very short forward jump"
3019 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3020 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3023 msgid "Short forward jump"
3024 msgstr "Короткий скачок вперед"
3027 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3028 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3031 msgid "Medium forward jump"
3035 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3036 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3039 msgid "Long forward jump"
3043 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3044 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3047 msgid "Very short jump length"
3051 msgid "Very short jump length, in seconds."
3055 msgid "Short jump length"
3059 msgid "Short jump length, in seconds."
3063 msgid "Medium jump length"
3067 msgid "Medium jump length, in seconds."
3071 msgid "Long jump length"
3072 msgstr "Длительность длинного скачка"
3075 msgid "Long jump length, in seconds."
3078 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3084 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3085 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3092 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3096 msgid "Navigate down"
3100 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3104 msgid "Navigate left"
3108 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3112 msgid "Navigate right"
3116 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3118 "Выберите горячую клавишу для передвижения переключателя вправо в меню DVD."
3122 msgstr "Активировать"
3125 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3129 msgid "Go to the DVD menu"
3130 msgstr "Перейти к меню DVD"
3133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3134 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к меню DVD"
3137 msgid "Select previous DVD title"
3138 msgstr "Выбрать предыдущий заголовок DVD"
3141 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3142 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего заголовка DVD"
3145 msgid "Select next DVD title"
3146 msgstr "Выбрать следующий заголовок DVD"
3149 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3150 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего заголовка DVD"
3153 msgid "Select prev DVD chapter"
3154 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3157 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3158 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3161 msgid "Select next DVD chapter"
3162 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3165 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3166 msgstr "Выберите быструю клавишу для выбора следующей главы DVD"
3168 #: src/libvlc.h:1000
3172 #: src/libvlc.h:1001
3173 msgid "Select the key to increase audio volume."
3176 #: src/libvlc.h:1002
3180 #: src/libvlc.h:1003
3181 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3184 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3187 msgstr "Выключить звук"
3189 #: src/libvlc.h:1005
3190 msgid "Select the key to mute audio."
3191 msgstr "Выберите клавишу для выключения звука."
3193 #: src/libvlc.h:1006
3194 msgid "Subtitle delay up"
3195 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3197 #: src/libvlc.h:1007
3198 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3199 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки субтитров."
3201 #: src/libvlc.h:1008
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3205 #: src/libvlc.h:1009
3206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3207 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3209 #: src/libvlc.h:1010
3210 msgid "Audio delay up"
3211 msgstr "Увеличить задержку звука"
3213 #: src/libvlc.h:1011
3214 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3215 msgstr "Выберите клавишу для увеличения задержки звука."
3217 #: src/libvlc.h:1012
3218 msgid "Audio delay down"
3219 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3221 #: src/libvlc.h:1013
3222 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3223 msgstr "Выберите клавишу для уменьшения задержки звука."
3225 #: src/libvlc.h:1014
3226 msgid "Play playlist bookmark 1"
3229 #: src/libvlc.h:1015
3230 msgid "Play playlist bookmark 2"
3233 #: src/libvlc.h:1016
3234 msgid "Play playlist bookmark 3"
3237 #: src/libvlc.h:1017
3238 msgid "Play playlist bookmark 4"
3241 #: src/libvlc.h:1018
3242 msgid "Play playlist bookmark 5"
3245 #: src/libvlc.h:1019
3246 msgid "Play playlist bookmark 6"
3249 #: src/libvlc.h:1020
3250 msgid "Play playlist bookmark 7"
3253 #: src/libvlc.h:1021
3254 msgid "Play playlist bookmark 8"
3257 #: src/libvlc.h:1022
3258 msgid "Play playlist bookmark 9"
3261 #: src/libvlc.h:1023
3262 msgid "Play playlist bookmark 10"
3265 #: src/libvlc.h:1024
3266 msgid "Select the key to play this bookmark."
3267 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3269 #: src/libvlc.h:1025
3270 msgid "Set playlist bookmark 1"
3271 msgstr "Установить закладку 1"
3273 #: src/libvlc.h:1026
3274 msgid "Set playlist bookmark 2"
3275 msgstr "Установить закладку 2"
3277 #: src/libvlc.h:1027
3278 msgid "Set playlist bookmark 3"
3279 msgstr "Установить закладку 3"
3281 #: src/libvlc.h:1028
3282 msgid "Set playlist bookmark 4"
3283 msgstr "Установить закладку 4"
3285 #: src/libvlc.h:1029
3286 msgid "Set playlist bookmark 5"
3287 msgstr "Установить закладку 5"
3289 #: src/libvlc.h:1030
3290 msgid "Set playlist bookmark 6"
3291 msgstr "Установить закладку 6"
3293 #: src/libvlc.h:1031
3294 msgid "Set playlist bookmark 7"
3295 msgstr "Установить закладку 7"
3297 #: src/libvlc.h:1032
3298 msgid "Set playlist bookmark 8"
3299 msgstr "Установить закладку 8"
3301 #: src/libvlc.h:1033
3302 msgid "Set playlist bookmark 9"
3303 msgstr "Установить закладку 9"
3305 #: src/libvlc.h:1034
3306 msgid "Set playlist bookmark 10"
3307 msgstr "Установить закладку списка 10"
3309 #: src/libvlc.h:1035
3310 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3312 "Выберите клавишу для добавления закладки на этот список воспроизведения"
3314 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3315 msgid "Playlist bookmark 1"
3318 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3319 msgid "Playlist bookmark 2"
3322 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3323 msgid "Playlist bookmark 3"
3326 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3327 msgid "Playlist bookmark 4"
3330 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3331 msgid "Playlist bookmark 5"
3334 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3335 msgid "Playlist bookmark 6"
3338 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3339 msgid "Playlist bookmark 7"
3342 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3343 msgid "Playlist bookmark 8"
3346 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3347 msgid "Playlist bookmark 9"
3350 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3351 msgid "Playlist bookmark 10"
3352 msgstr "Закладка 10"
3354 #: src/libvlc.h:1048
3355 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3356 msgstr "Позволяет задать закладки списка воспроизведения."
3358 #: src/libvlc.h:1050
3359 msgid "Go back in browsing history"
3362 #: src/libvlc.h:1051
3364 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3368 #: src/libvlc.h:1052
3369 msgid "Go forward in browsing history"
3372 #: src/libvlc.h:1053
3374 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3378 #: src/libvlc.h:1055
3379 msgid "Cycle audio track"
3380 msgstr "Повторять аудио дорожку"
3382 #: src/libvlc.h:1056
3383 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3386 #: src/libvlc.h:1057
3387 msgid "Cycle subtitle track"
3388 msgstr "Повторять дорожку субтитров"
3390 #: src/libvlc.h:1058
3391 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3392 msgstr "Циклически проигрывать доступные дорожки субтитров."
3394 #: src/libvlc.h:1059
3395 msgid "Cycle source aspect ratio"
3396 msgstr "Циклически изменять соотношение сторон исходного потока"
3398 #: src/libvlc.h:1060
3399 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3401 "Циклически применять предопределенный список соотношений сторон исходного "
3404 #: src/libvlc.h:1061
3405 msgid "Cycle video crop"
3406 msgstr "Циклически обрезать видео"
3408 #: src/libvlc.h:1062
3409 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3412 #: src/libvlc.h:1063
3414 msgid "Cycle deinterlace modes"
3415 msgstr "Циклически применять режимы деинтерлейсинга"
3417 #: src/libvlc.h:1064
3419 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3420 msgstr "Циклически применять предустановленные режимы деинтерлейсинга"
3422 #: src/libvlc.h:1065
3423 msgid "Show interface"
3424 msgstr "Показать интерфейс"
3426 #: src/libvlc.h:1066
3427 msgid "Raise the interface above all other windows."
3428 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3430 #: src/libvlc.h:1067
3431 msgid "Hide interface"
3432 msgstr "Скрыть интерфейс"
3434 #: src/libvlc.h:1068
3435 msgid "Lower the interface below all other windows."
3436 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3438 #: src/libvlc.h:1069
3439 msgid "Take video snapshot"
3440 msgstr "Сделать стоп-кадр видео"
3442 #: src/libvlc.h:1070
3443 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3444 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск"
3446 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3447 #: modules/access_filter/record.c:52
3451 #: src/libvlc.h:1073
3452 msgid "Record access filter start/stop."
3455 #: src/libvlc.h:1077
3458 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3459 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3460 "in the playlist.\n"
3461 "The first item specified will be played first.\n"
3464 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3465 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3466 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3467 " and that overrides previous settings.\n"
3469 "Stream MRL syntax:\n"
3470 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3471 "option=value ...]\n"
3473 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3474 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3477 " [file://]filename Plain media file\n"
3478 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3479 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3480 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3481 " screen:// Screen capture\n"
3482 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3483 " [vcd://][device] VCD device\n"
3484 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3485 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3486 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3487 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3489 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3492 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3493 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3496 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3498 #: src/libvlc.h:1196
3499 msgid "Window properties"
3500 msgstr "Настройки окна"
3502 #: src/libvlc.h:1232
3504 msgstr "Элементы изображения"
3506 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3511 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3515 #: src/libvlc.h:1264
3516 msgid "Track settings"
3517 msgstr "Настройки дорожки"
3519 #: src/libvlc.h:1286
3520 msgid "Playback control"
3521 msgstr "Управление воспроизведением"
3523 #: src/libvlc.h:1301
3524 msgid "Default devices"
3525 msgstr "Устройства по умолчанию"
3527 #: src/libvlc.h:1310
3528 msgid "Network settings"
3529 msgstr "Настройки сети"
3531 #: src/libvlc.h:1322
3535 #: src/libvlc.h:1331
3539 #: src/libvlc.h:1361
3543 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3550 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3554 #: src/libvlc.h:1435
3558 #: src/libvlc.h:1450
3559 msgid "Special modules"
3560 msgstr "Специальные модули"
3562 #: src/libvlc.h:1456
3566 #: src/libvlc.h:1462
3567 msgid "Performance options"
3568 msgstr "Настройки производительности"
3570 #: src/libvlc.h:1566
3574 #: src/libvlc.h:1834
3576 msgstr "Размеры скачков"
3578 #: src/libvlc.h:1913
3579 msgid "main program"
3582 #: src/libvlc.h:1920
3583 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3586 #: src/libvlc.h:1922
3588 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3591 #: src/libvlc.h:1924
3592 msgid "print help for the advanced options"
3593 msgstr "показать помощь по дополнительным настройкам"
3595 #: src/libvlc.h:1926
3596 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3599 #: src/libvlc.h:1928
3600 msgid "print a list of available modules"
3603 #: src/libvlc.h:1930
3604 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3607 #: src/libvlc.h:1932
3608 msgid "save the current command line options in the config"
3611 #: src/libvlc.h:1934
3612 msgid "reset the current config to the default values"
3615 #: src/libvlc.h:1936
3616 msgid "use alternate config file"
3619 #: src/libvlc.h:1938
3620 msgid "resets the current plugins cache"
3621 msgstr "очищает текущий кэш расширений"
3623 #: src/libvlc.h:1940
3624 msgid "print version information"
3627 #: src/misc/configuration.c:1212
3631 #: src/misc/configuration.c:1223
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3732 msgid "Church Slavic"
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3784 msgid "Gaelic (Scots)"
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3800 msgid "Greek, Modern ()"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3912 msgid "Letzeburgesch"
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3941 msgstr "Малагасийский"
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3964 msgid "Ndebele, South"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3968 msgid "Ndebele, North"
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3984 msgid "Norwegian Nynorsk"
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3988 msgid "Norwegian Bokmaal"
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3992 msgid "Chichewa; Nyanja"
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3996 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4008 msgid "Ossetian; Ossetic"
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4040 msgid "Raeto-Romance"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4065 msgstr "Сингальский"
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4076 msgid "Northern Sami"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4093 msgstr "Сомалийский"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4096 msgid "Sotho, Southern"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4152 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4189 msgstr "Вьетнамский"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4223 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4227 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4232 #: src/playlist/playlist.c:37
4236 #: src/playlist/playlist.c:38
4237 msgid "Manually added"
4240 #: src/playlist/playlist.c:39
4241 msgid "All items, unsorted"
4244 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4248 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4253 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4257 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4261 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4265 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4269 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4279 msgstr "1:4 Четверть"
4281 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4283 msgstr "1:2 Половина"
4285 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4286 msgid "1:1 Original"
4287 msgstr "1:1 Оригинал"
4289 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4291 msgstr "2:1 Двойной"
4293 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4300 msgid "Aspect-ratio"
4301 msgstr "Соотношение сторон"
4303 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4304 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4305 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4306 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4307 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4308 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4309 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4310 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4311 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4312 msgid "Caching value in ms"
4315 #: modules/access/cdda.c:54
4317 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4321 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4322 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4325 msgstr "Аудио компакт-диск"
4327 #: modules/access/cdda.c:59
4328 msgid "Audio CD input"
4329 msgstr "Ввод с Audio CD"
4331 #: modules/access/cdda.c:65
4332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4335 #: modules/access/cdda.c:71
4337 msgstr "Сервер CDDB"
4339 #: modules/access/cdda.c:71
4340 msgid "Address of the CDDB server to use."
4343 #: modules/access/cdda.c:74
4347 #: modules/access/cdda.c:74
4348 msgid "CDDB Server port to use."
4349 msgstr "Порт сервера CDDB"
4351 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4352 msgid "Audio CD - Track "
4353 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка "
4355 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4357 msgid "Audio CD - Track %i"
4358 msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4361 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4380 "all calls (0x10) 16\n"
4383 "libcdio (0x80) 128\n"
4384 "libcddb (0x100) 256\n"
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4389 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4395 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4396 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4397 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4398 "25 blocks per access."
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4403 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4404 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4405 " %a : The artist (for the album)\n"
4406 " %A : The album information\n"
4408 " %e : The extended data (for a track)\n"
4409 " %I : CDDB disk ID\n"
4411 " %M : The current MRL\n"
4412 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4413 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4414 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4415 " %T : The track number\n"
4416 " %s : Number of seconds in this track\n"
4417 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4418 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4419 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 " %M : The current MRL\n"
4428 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4429 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4430 " %T : The track number\n"
4431 " %s : Number of seconds in this track\n"
4432 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4438 msgid "Enable CD paranoia?"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4443 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4444 "none: no paranoia - fastest.\n"
4445 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4446 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4450 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4454 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4458 msgid "Audio Compact Disc"
4459 msgstr "Аудио компакт-диск"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4462 msgid "Additional debug"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4466 msgid "Caching value in microseconds"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4470 msgid "Number of blocks per CD read"
4471 msgstr "Число блоков за такт чтения CD"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4474 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4478 msgid "Use CD audio controls and output?"
4479 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4482 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4486 msgid "Do CD-Text lookups?"
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4490 msgid "If set, get CD-Text information"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4494 msgid "Use Navigation-style playback?"
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4498 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4506 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4510 msgid "CDDB lookups"
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4519 msgstr "Сервер CDDB"
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4522 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4526 msgid "CDDB server port"
4527 msgstr "Порт сервера CDDB"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4530 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4534 msgid "email address reported to CDDB server"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4538 msgid "Cache CDDB lookups?"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4542 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4546 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4550 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4554 msgid "CDDB server timeout"
4555 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4558 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4562 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4566 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4571 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4575 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4576 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4577 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4578 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4582 #: modules/access/cdda/info.c:331
4583 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4586 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4590 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4591 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4592 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4598 #: modules/access/cdda/info.c:398
4602 #: modules/access/cdda/info.c:860
4603 msgid "Track Number"
4604 msgstr "Номер дорожки"
4606 #: modules/access/directory.c:69
4607 msgid "Subdirectory behavior"
4610 #: modules/access/directory.c:71
4612 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4613 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4614 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4615 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4618 #: modules/access/directory.c:77
4623 #: modules/access/directory.c:78
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignored extensions"
4631 #: modules/access/directory.c:82
4633 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4635 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4636 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4639 #: modules/access/directory.c:89
4643 #: modules/access/directory.c:91
4645 msgid "Standard filesystem directory input"
4646 msgstr "Остановить поток"
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4650 #: modules/video_output/opengl.c:129
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4669 msgstr "Включить звук"
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4674 msgstr "Включить звук"
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4682 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4687 msgid "Video device name"
4688 msgstr "Название видео устройства"
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4692 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4693 "don't specify anything, the default device will be used."
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4697 msgid "Audio device name"
4698 msgstr "Название аудио устройства"
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4702 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4703 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4704 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4709 msgstr "Размер видео"
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4713 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4714 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4719 msgid "Video input chroma format"
4720 msgstr "Клиент VideoLAN"
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4724 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4725 "(default), RV24, etc.)"
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4729 msgid "Video input frame rate"
4730 msgstr "Частота смены кадров видео"
4732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4734 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4735 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Настройки устройства"
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4748 msgid "Tuner properties"
4749 msgstr "Настройки тюнера"
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4752 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4756 msgid "Tuner TV Channel"
4757 msgstr "Канал ТВ Тюнера"
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4760 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4764 msgid "Tuner country code"
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4769 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4770 "mapping (0 means default)."
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4774 msgid "Tuner input type"
4775 msgstr "Тип входа тюнера"
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4778 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4779 msgstr "Тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабель/Антенна)."
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4783 msgid "Video input pin"
4784 msgstr "Идентификатор потока ввода видео"
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4788 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4789 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4790 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4791 "will not be changed."
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4796 msgid "Audio input pin"
4797 msgstr "Идентификатор потока ввода аудио"
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4801 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4802 msgstr "Выберите источник ввода звука. См. опцию \"ввод видео\"."
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4805 msgid "Video output pin"
4806 msgstr "Идентификатор потока вывода видео"
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4809 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4810 msgstr "Выберите тип потока вывода видео. См. опцию \"видео вход\"."
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4813 msgid "Audio output pin"
4814 msgstr "Идентификатор потока вывода звука."
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4817 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4818 msgstr "Выберите тип потока вывода звука. См. опцию \"источник видео\"."
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4822 msgid "AM Tuner mode"
4823 msgstr "Следующий файл"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4826 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4834 msgid "DirectShow input"
4835 msgstr "Источник DirectShow"
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4838 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4839 msgid "Refresh list"
4840 msgstr "Обновить список"
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4844 msgstr "Конфигурация"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:74
4848 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4851 #: modules/access/dvb/access.c:77
4852 msgid "Adapter card to tune"
4855 #: modules/access/dvb/access.c:78
4857 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4861 #: modules/access/dvb/access.c:80
4862 msgid "Device number to use on adapter"
4865 #: modules/access/dvb/access.c:83
4866 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4869 #: modules/access/dvb/access.c:84
4870 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4873 #: modules/access/dvb/access.c:86
4874 msgid "Inversion mode"
4875 msgstr "Тип инвертирования"
4877 #: modules/access/dvb/access.c:87
4878 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881 #: modules/access/dvb/access.c:89
4882 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4885 #: modules/access/dvb/access.c:90
4887 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4888 "disable this feature if you experience some trouble."
4891 #: modules/access/dvb/access.c:92
4893 msgstr "Бюджетный режим"
4895 #: modules/access/dvb/access.c:93
4896 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4897 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4899 #: modules/access/dvb/access.c:96
4900 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:97
4904 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4907 #: modules/access/dvb/access.c:99
4911 #: modules/access/dvb/access.c:100
4912 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4915 #: modules/access/dvb/access.c:102
4916 msgid "High LNB voltage"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:103
4921 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4922 "supported by all frontends."
4925 #: modules/access/dvb/access.c:106
4929 #: modules/access/dvb/access.c:107
4930 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4933 #: modules/access/dvb/access.c:109
4934 msgid "Transponder FEC"
4935 msgstr "FEC транспондера"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:110
4938 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4941 #: modules/access/dvb/access.c:112
4942 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4945 #: modules/access/dvb/access.c:115
4946 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4949 #: modules/access/dvb/access.c:118
4950 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:121
4954 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4957 #: modules/access/dvb/access.c:125
4958 msgid "Modulation type"
4961 #: modules/access/dvb/access.c:126
4962 msgid "Modulation type for front-end device."
4965 #: modules/access/dvb/access.c:129
4966 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4969 #: modules/access/dvb/access.c:132
4970 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4973 #: modules/access/dvb/access.c:135
4974 msgid "Terrestrial bandwidth"
4977 #: modules/access/dvb/access.c:136
4978 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4981 #: modules/access/dvb/access.c:138
4982 msgid "Terrestrial guard interval"
4985 #: modules/access/dvb/access.c:141
4986 msgid "Terrestrial transmission mode"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:144
4990 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:147
4994 msgid "HTTP Host address"
4995 msgstr "Адрес сервера HTTP"
4997 #: modules/access/dvb/access.c:149
4998 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5001 #: modules/access/dvb/access.c:151
5002 msgid "HTTP user name"
5003 msgstr "Имя администратора HTTP"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:153
5007 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5010 #: modules/access/dvb/access.c:156
5011 msgid "HTTP password"
5012 msgstr "Пароль администратора HTTP"
5014 #: modules/access/dvb/access.c:158
5016 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5019 #: modules/access/dvb/access.c:161
5023 #: modules/access/dvb/access.c:163
5025 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5026 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5029 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5030 #: modules/control/http/http.c:49
5031 msgid "Certificate file"
5032 msgstr "Файл сертификатов"
5034 #: modules/access/dvb/access.c:168
5035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5039 #: modules/control/http/http.c:52
5040 msgid "Private key file"
5043 #: modules/access/dvb/access.c:172
5044 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5048 #: modules/control/http/http.c:54
5049 msgid "Root CA file"
5050 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:175
5053 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5057 #: modules/control/http/http.c:57
5061 #: modules/access/dvb/access.c:179
5062 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:182
5069 #: modules/access/dvb/access.c:183
5070 msgid "DVB input with v4l2 support"
5073 #: modules/access/dvb/access.c:235
5075 msgstr "Сервер HTTP"
5077 #: modules/access/dv.c:70
5078 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5081 #: modules/access/dv.c:74
5082 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5085 #: modules/access/dv.c:75
5089 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5093 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5094 msgid "Default DVD angle."
5097 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5098 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5101 #: modules/access/dvdnav.c:67
5102 msgid "Start directly in menu"
5105 #: modules/access/dvdnav.c:69
5107 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5108 "useless warning introductions."
5111 #: modules/access/dvdnav.c:78
5112 msgid "DVD with menus"
5115 #: modules/access/dvdnav.c:79
5116 msgid "DVDnav Input"
5119 #: modules/access/dvdread.c:66
5120 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5123 #: modules/access/dvdread.c:68
5125 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5126 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5127 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5128 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5129 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5130 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5131 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5132 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5133 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5134 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5135 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5136 "The default method is: key."
5139 #: modules/access/dvdread.c:84
5143 #: modules/access/dvdread.c:84
5147 #: modules/access/dvdread.c:90
5148 msgid "DVD without menus"
5149 msgstr "DVD без меню"
5151 #: modules/access/dvdread.c:91
5152 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5155 #: modules/access/fake.c:42
5157 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5160 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5161 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5163 msgstr "Частота кадров"
5165 #: modules/access/fake.c:46
5166 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5169 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5174 #: modules/access/fake.c:49
5176 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5180 #: modules/access/fake.c:51
5181 msgid "Duration in ms"
5182 msgstr "Длительность в миллисекундах"
5184 #: modules/access/fake.c:53
5186 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5187 "meaning that the stream is unlimited)."
5190 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5194 #: modules/access/fake.c:58
5196 msgstr "Ложный ввод"
5198 #: modules/access/file.c:81
5199 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5202 #: modules/access/file.c:83
5203 msgid "Concatenate with additional files"
5206 #: modules/access/file.c:85
5208 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5209 "a comma-separated list of files."
5212 #: modules/access/file.c:89
5214 msgstr "Ввод из файла"
5216 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5217 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5218 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5221 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5228 #: modules/access_filter/record.c:43
5229 msgid "Record directory"
5230 msgstr "Каталог для записи"
5232 #: modules/access_filter/record.c:45
5233 msgid "Directory where the record will be stored."
5234 msgstr "Каталог, где будет расположена запись."
5236 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5238 msgid "Timeshift granularity"
5239 msgstr "Крупность разбиения сдвига времени"
5241 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5243 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5244 "timeshifted streams."
5246 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
5248 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5250 msgid "Timeshift directory"
5251 msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
5253 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5254 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5257 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5258 msgid "Force use of the timeshift module"
5261 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5263 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5264 "control pace or pause."
5267 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5269 msgstr "Сдвиг времени"
5271 #: modules/access/ftp.c:44
5273 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5276 #: modules/access/ftp.c:46
5278 msgid "FTP user name"
5279 msgstr "Воспроизвести поток"
5281 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5282 msgid "User name that will be used for the connection."
5285 #: modules/access/ftp.c:49
5286 msgid "FTP password"
5289 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5290 msgid "Password that will be used for the connection."
5293 #: modules/access/ftp.c:52
5297 #: modules/access/ftp.c:53
5298 msgid "Account that will be used for the connection."
5301 #: modules/access/ftp.c:58
5304 msgstr "Остановить поток"
5306 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5308 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5313 msgid "GnomeVFS input"
5314 msgstr "Остановить поток"
5316 #: modules/access/http.c:47
5320 #: modules/access/http.c:49
5322 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5323 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5327 #: modules/access/http.c:55
5329 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5332 #: modules/access/http.c:58
5334 msgid "HTTP user agent"
5335 msgstr "Воспроизвести поток"
5337 #: modules/access/http.c:59
5338 msgid "User agent that will be used for the connection."
5341 #: modules/access/http.c:62
5343 msgid "Auto re-connect"
5344 msgstr "Остановить поток"
5346 #: modules/access/http.c:64
5348 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5351 #: modules/access/http.c:68
5353 msgid "Continuous stream"
5354 msgstr "Остановить поток"
5356 #: modules/access/http.c:69
5358 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5359 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5360 "other types of HTTP streams."
5363 #: modules/access/http.c:75
5366 msgstr "Остановить поток"
5368 #: modules/access/http.c:77
5372 #: modules/access/mms/mms.c:48
5374 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5377 #: modules/access/mms/mms.c:51
5378 msgid "Force selection of all streams"
5379 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
5381 #: modules/access/mms/mms.c:53
5383 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5384 "You can choose to select all of them."
5387 #: modules/access/mms/mms.c:56
5388 msgid "Maximum bitrate"
5389 msgstr "Максимальный битрейт"
5391 #: modules/access/mms/mms.c:58
5392 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5395 #: modules/access/mms/mms.c:62
5396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5399 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5401 msgid "Dummy stream output"
5402 msgstr "Остановить поток"
5404 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5408 #: modules/access_output/file.c:61
5409 msgid "Append to file"
5410 msgstr "Добавлять к файлу"
5412 #: modules/access_output/file.c:62
5413 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5416 #: modules/access_output/file.c:66
5418 msgid "File stream output"
5419 msgstr "Остановить поток"
5421 #: modules/access_output/http.c:60
5424 msgstr "Воспроизвести поток"
5426 #: modules/access_output/http.c:61
5427 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5430 #: modules/access_output/http.c:64
5431 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5434 #: modules/access_output/http.c:68
5437 msgstr "Следующий файл"
5439 #: modules/access_output/http.c:69
5440 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5443 #: modules/access_output/http.c:73
5444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5447 #: modules/access_output/http.c:76
5449 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5450 "empty if you don't have one."
5453 #: modules/access_output/http.c:80
5455 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5456 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5459 #: modules/access_output/http.c:85
5461 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5462 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5465 #: modules/access_output/http.c:88
5466 msgid "Advertise with Bonjour"
5469 #: modules/access_output/http.c:89
5470 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5473 #: modules/access_output/http.c:93
5475 msgid "HTTP stream output"
5476 msgstr "Остановить поток"
5478 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5483 #: modules/access_output/shout.c:58
5487 #: modules/access_output/shout.c:59
5488 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5491 #: modules/access_output/shout.c:62
5492 msgid "Stream description"
5493 msgstr "Описание потока"
5495 #: modules/access_output/shout.c:63
5496 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5499 #: modules/access_output/shout.c:66
5501 msgstr "Вещать в MP3"
5503 #: modules/access_output/shout.c:67
5505 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5506 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5510 #: modules/access_output/shout.c:73
5511 msgid "IceCAST output"
5512 msgstr "Вывод в формате icecast."
5514 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5515 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5516 msgid "Caching value (ms)"
5519 #: modules/access_output/udp.c:77
5521 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5525 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5529 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5532 #: modules/access_output/udp.c:81
5533 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5534 msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
5536 #: modules/access_output/udp.c:84
5537 msgid "Group packets"
5540 #: modules/access_output/udp.c:85
5542 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5543 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5544 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5547 #: modules/access_output/udp.c:90
5551 #: modules/access_output/udp.c:91
5553 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5554 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5557 #: modules/access_output/udp.c:97
5558 msgid "UDP stream output"
5559 msgstr "Вывод потока UDP"
5561 #: modules/access_output/udp.c:98
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5568 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5577 msgid "PVR video device"
5578 msgstr "Видео устройство PVR"
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5581 msgid "Radio device"
5582 msgstr "Устройство радио"
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5585 msgid "PVR radio device"
5586 msgstr "Устройство радио PVR"
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5593 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5597 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5602 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5606 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5619 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5623 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5627 msgid "Key interval"
5628 msgstr "Интервал ключевых кадров"
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5631 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5640 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5641 "number of B-Frames."
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5645 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5649 msgid "Bitrate peak"
5650 msgstr "Пиковый битрейт"
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5653 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5657 msgid "Bitrate mode)"
5658 msgstr "Тип битрейта"
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5661 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5666 msgid "Audio bitmask"
5667 msgstr "Маска звука"
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5670 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5679 msgid "Audio volume (0-65535)."
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5708 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5724 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5726 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5729 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5733 #: modules/access/screen/screen.c:39
5735 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5738 #: modules/access/screen/screen.c:43
5739 msgid "Desired frame rate for the capture."
5742 #: modules/access/screen/screen.c:46
5743 msgid "Capture fragment size"
5746 #: modules/access/screen/screen.c:48
5748 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5749 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5752 #: modules/access/screen/screen.c:62
5753 msgid "Screen Input"
5756 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5760 #: modules/access/smb.c:61
5762 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5765 #: modules/access/smb.c:63
5767 msgid "SMB user name"
5768 msgstr "Воспроизвести поток"
5770 #: modules/access/smb.c:66
5771 msgid "SMB password"
5774 #: modules/access/smb.c:69
5777 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
5779 #: modules/access/smb.c:70
5780 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5783 #: modules/access/smb.c:75
5786 msgstr "Остановить поток"
5788 #: modules/access/tcp.c:39
5790 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5793 #: modules/access/tcp.c:46
5797 #: modules/access/tcp.c:47
5800 msgstr "Остановить поток"
5802 #: modules/access/udp.c:44
5804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5807 #: modules/access/udp.c:47
5808 msgid "Autodetection of MTU"
5811 #: modules/access/udp.c:49
5813 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5814 "truncated packets are found"
5817 #: modules/access/udp.c:52
5818 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5821 #: modules/access/udp.c:54
5823 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5824 "time specified here (in milliseconds)."
5827 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5828 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5833 #: modules/access/udp.c:62
5834 msgid "UDP/RTP input"
5837 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5839 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5842 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5844 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5845 "device will be used."
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5850 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5851 "device will be used."
5854 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5856 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5857 "(default), RV24, etc.)"
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5862 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5866 msgid "Audio Channel"
5867 msgstr "Аудио канал"
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5870 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5874 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5877 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5878 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5881 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
5882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5888 msgid "Brightness of the video input."
5889 msgstr "Установить яркость видео входа"
5891 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
5892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5898 msgid "Hue of the video input."
5899 msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
5901 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5903 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5904 #: modules/visualization/xosd.c:78
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5910 msgid "Color of the video input."
5911 msgstr "Установите Цвет видео ввода"
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
5914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5916 msgstr "Контрастность"
5918 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5920 msgid "Contrast of the video input."
5921 msgstr "Установите Контраст видео ввода"
5923 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5927 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5928 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5933 msgstr "Частота дискретизации"
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5949 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5954 msgstr "Прореживание"
5956 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5957 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5960 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5964 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5965 msgid "Quality of the stream."
5966 msgstr "Качество потока."
5968 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5972 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5973 msgid "Video4Linux input"
5976 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5977 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5980 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5981 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5986 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5991 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5992 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5996 msgid "The above message had unknown log level"
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6000 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6003 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6004 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6005 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6009 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6013 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6015 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6019 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6038 msgstr "Подготовитель"
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6048 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6055 msgstr "Системный идентификатор"
6057 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6062 msgid "First Entry Point"
6065 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6066 msgid "Last Entry Point"
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6070 msgid "Track size (in sectors)"
6073 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6084 msgstr "список воспроизведения"
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6087 msgid "extended selection list"
6088 msgstr "расширенный список выбора"
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6091 msgid "selection list"
6092 msgstr "список выбора"
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6095 msgid "unknown type"
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6104 msgid "(Super) Video CD"
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6108 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6112 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6116 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6120 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6121 msgstr "Число блоков CD, читаемых за раз"
6123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6124 msgid "Use playback control?"
6125 msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
6127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6129 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6134 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6139 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6144 msgid "Show extended VCD info?"
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6149 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6150 "for example playback control navigation."
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6154 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6158 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6162 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6166 msgid "Dolby Surround decoder"
6167 msgstr "Декодер Dolby Surround"
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6179 msgid "Characteristic dimension"
6182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6183 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6187 msgid "Compensate delay"
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6192 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6193 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6194 "case, turn this on to compensate."
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6198 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6199 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
6201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6203 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6204 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6208 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6212 msgid "Headphone effect"
6213 msgstr "Эффект наушников"
6215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6216 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6220 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6224 msgid "A/52 dynamic range compression"
6227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6237 msgid "Enable internal upmixing"
6238 msgstr "Включить внутренее смешивание"
6240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6241 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6247 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6248 msgstr "Остановить поток"
6250 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6251 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6255 msgid "DTS dynamic range compression"
6258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6261 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6262 msgstr "Остановить поток"
6264 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6265 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6268 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6269 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6272 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6273 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6276 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6277 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6280 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6281 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6284 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6285 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6288 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6289 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6292 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6293 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6295 msgid "MPEG audio decoder"
6296 msgstr "Остановить поток"
6298 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6299 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6302 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6303 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6306 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6307 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6310 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6311 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6314 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6315 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6318 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6319 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6322 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6324 msgid "Equalizer preset"
6325 msgstr "Остановить поток"
6327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6328 msgid "Preset to use for the equalizer."
6331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6337 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6338 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6347 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6355 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6360 msgid "Equalizer with 10 bands"
6361 msgstr "Остановить поток"
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6388 msgid "Full bass and treble"
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6413 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6421 msgstr "Следующий файл"
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6447 #: modules/audio_filter/format.c:201
6448 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6451 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6453 msgid "Number of audio buffers"
6454 msgstr "Число звуковых буферов"
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6460 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6463 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6467 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6469 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6470 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6471 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6474 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6475 msgid "Volume normalizer"
6478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6479 msgid "Parametric Equalizer"
6480 msgstr "Параметрический эквалайзер"
6482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6483 msgid "Low freq (Hz)"
6486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6487 msgid "Low freq gain (Db)"
6490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6491 msgid "High freq (Hz)"
6494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6495 msgid "High freq gain (Db)"
6498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6503 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6515 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6527 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6534 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6535 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6538 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6539 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6540 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6543 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6544 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6547 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6548 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6551 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6553 msgid "Float32 audio mixer"
6554 msgstr "Микшер звука float32"
6556 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6557 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6558 msgstr "Фиктивный микшер звука S/PDIF"
6560 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6561 msgid "Trivial audio mixer"
6562 msgstr "Обычный микшер звука"
6564 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6565 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6569 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6570 msgid "ALSA audio output"
6571 msgstr "Вывод звука через ALSA"
6573 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6574 msgid "ALSA Device Name"
6575 msgstr "Имя устройства ALSA"
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6578 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6579 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6580 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6581 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6582 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6583 msgid "Audio Device"
6584 msgstr "Аудио устройство"
6586 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6587 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6588 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6589 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6593 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6594 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6595 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6596 msgid "2 Front 2 Rear"
6599 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6600 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6601 msgid "A/52 over S/PDIF"
6604 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6605 msgid "Unknown soundcard"
6608 #: modules/audio_output/arts.c:65
6609 msgid "aRts audio output"
6610 msgstr "Вывод звука через aRts"
6612 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6614 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6615 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6619 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6621 msgid "HAL AudioUnit output"
6622 msgstr "Остановить поток"
6624 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6626 msgid "%s (Encoded Output)"
6629 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6631 msgid "Output device"
6632 msgstr "Следующий файл"
6634 #: modules/audio_output/directx.c:207
6636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6637 "default device appears as 0 AND another number)."
6640 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6642 msgid "Use float32 output"
6643 msgstr "Остановить поток"
6645 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6647 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6648 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6651 #: modules/audio_output/directx.c:215
6653 msgid "DirectX audio output"
6654 msgstr "Остановить поток"
6656 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6657 msgid "3 Front 2 Rear"
6660 #: modules/audio_output/esd.c:68
6662 msgid "EsounD audio output"
6663 msgstr "Остановить поток"
6665 #: modules/audio_output/esd.c:71
6667 msgid "Esound server"
6670 #: modules/audio_output/file.c:81
6672 msgid "Output format"
6673 msgstr "Следующий файл"
6675 #: modules/audio_output/file.c:82
6677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6681 #: modules/audio_output/file.c:85
6683 msgid "Number of output channels"
6684 msgstr "Остановить поток"
6686 #: modules/audio_output/file.c:86
6688 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6689 "restrict the number of channels here."
6692 #: modules/audio_output/file.c:89
6693 msgid "Add WAVE header"
6696 #: modules/audio_output/file.c:90
6697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6700 #: modules/audio_output/file.c:107
6702 msgstr "Выходной файл"
6704 #: modules/audio_output/file.c:108
6705 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6708 #: modules/audio_output/file.c:111
6709 msgid "File audio output"
6710 msgstr "Вывод звука в файл"
6712 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6713 msgid "Roku HD1000 audio output"
6714 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
6716 #: modules/audio_output/jack.c:64
6717 msgid "JACK audio output"
6718 msgstr "Вывод звука через JACK"
6720 #: modules/audio_output/oss.c:101
6721 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6724 #: modules/audio_output/oss.c:103
6726 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6727 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6728 "drivers, then you need to enable this option."
6731 #: modules/audio_output/oss.c:109
6732 msgid "Linux OSS audio output"
6733 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
6735 #: modules/audio_output/oss.c:114
6736 msgid "OSS DSP device"
6737 msgstr "Устройство DSP в OSS"
6739 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6740 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6743 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6744 msgid "PORTAUDIO audio output"
6745 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
6747 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6748 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6751 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6752 msgid "Win32 waveOut extension output"
6755 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6759 #: modules/codec/a52.c:91
6763 #: modules/codec/a52.c:98
6764 msgid "A/52 audio packetizer"
6765 msgstr "Упаковщик звука a52"
6767 #: modules/codec/adpcm.c:42
6768 msgid "ADPCM audio decoder"
6769 msgstr "Декодер звука APCM"
6771 #: modules/codec/araw.c:43
6773 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6774 msgstr "Декодер необработанного звука"
6776 #: modules/codec/araw.c:52
6778 msgid "Raw audio encoder"
6779 msgstr "Остановить поток"
6781 #: modules/codec/cinepak.c:38
6783 msgid "Cinepak video decoder"
6784 msgstr "Остановить поток"
6786 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6788 msgid "CMML annotations decoder"
6789 msgstr "Остановить поток"
6791 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6793 msgid "CVD subtitle decoder"
6794 msgstr "Следующий файл"
6796 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6798 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6799 msgstr "Следующий файл"
6801 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6802 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6803 msgid "Encoding quality"
6806 #: modules/codec/dirac.c:68
6807 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6810 #: modules/codec/dirac.c:73
6812 msgid "Dirac video decoder"
6813 msgstr "Клиент VideoLAN"
6815 #: modules/codec/dirac.c:79
6817 msgid "Dirac video encoder"
6818 msgstr "Остановить поток"
6820 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6821 msgid "DirectMedia Object decoder"
6824 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6825 msgid "DirectMedia Object encoder"
6828 #: modules/codec/dts.c:95
6832 #: modules/codec/dts.c:100
6834 msgid "DTS audio packetizer"
6835 msgstr "Следующий файл"
6837 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6839 msgid "Decoding X coordinate"
6840 msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
6842 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6843 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6846 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6847 msgid "Decoding Y coordinate"
6848 msgstr "Координата Y при декодировании"
6850 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6851 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6856 msgid "Subpicture position"
6857 msgstr "Позиция элемента рисунка"
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6861 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
6865 "Вы можете задать позицию элемента в окне. По умолчанию (0) это будет центр "
6866 "(0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете также "
6867 "использовать комбинации этих значений)."
6869 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6871 msgid "Encoding X coordinate"
6872 msgstr "Координата Х при кодировании"
6874 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6875 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6878 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6880 msgid "Encoding Y coordinate"
6881 msgstr "Координата y при кодировании"
6883 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6884 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6887 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6888 msgid "DVB subtitles decoder"
6889 msgstr "Декодер субтитров DVB"
6891 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6892 msgid "DVB subtitles encoder"
6893 msgstr "Кодер субтитров DVB"
6895 #: modules/codec/faad.c:38
6896 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6897 msgstr "Декодер звука AAC (через libfaad2)"
6899 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
6901 msgstr "Файл изображения"
6903 #: modules/codec/fake.c:47
6904 msgid "Path of the image file for fake input."
6907 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6908 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6909 msgid "Output video width."
6910 msgstr "Ширина вывода видео."
6912 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6913 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6915 msgid "Output video height."
6916 msgstr "Высота видео"
6918 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
6920 msgid "Keep aspect ratio"
6921 msgstr "Остановить поток"
6923 #: modules/codec/fake.c:56
6924 msgid "Consider width and height as maximum values."
6927 #: modules/codec/fake.c:57
6929 msgid "Background aspect ratio"
6930 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
6932 #: modules/codec/fake.c:59
6933 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6936 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
6938 msgid "Deinterlace video"
6939 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6941 #: modules/codec/fake.c:62
6943 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6944 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6946 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
6948 msgid "Deinterlace module"
6949 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6951 #: modules/codec/fake.c:65
6953 msgid "Deinterlace module to use."
6954 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
6956 #: modules/codec/fake.c:76
6957 msgid "Fake video decoder"
6958 msgstr "Ложный декодер видео"
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6995 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6997 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7000 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7001 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7005 msgstr "Декодирование"
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7008 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7014 msgstr "Кодирование"
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7018 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7019 msgstr "Остановить поток"
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7023 msgid "FFmpeg demuxer"
7024 msgstr "Остановить поток"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7028 msgid "FFmpeg video filter"
7029 msgstr "Предыдущий файл"
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7033 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7034 msgstr "Предыдущий файл"
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7038 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7039 msgstr "Предыдущий файл"
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7043 msgid "Direct rendering"
7044 msgstr "Прямой рендеринг"
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7047 msgid "Error resilience"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7052 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7054 "can produce a lot of errors.\n"
7055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7059 msgid "Workaround bugs"
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7064 "Try to fix some bugs:\n"
7067 "4 xvid interlaced\n"
7072 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7077 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7083 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7084 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7088 msgid "Post processing quality"
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7093 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7094 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7103 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7107 msgid "Visualize motion vectors"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7112 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7113 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7114 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7115 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7116 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7117 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7121 msgid "Low resolution decoding"
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7126 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7131 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7136 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7137 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7141 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7145 msgid "Ratio of key frames"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7150 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7153 msgid "Ratio of B frames"
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7157 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7159 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7162 msgid "Video bitrate tolerance"
7163 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7167 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7170 msgid "Interlaced encoding"
7171 msgstr "Чересстрочное кодирование"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7174 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7178 msgid "Interlaced motion estimation"
7179 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7182 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7184 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного "
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7189 msgid "Pre-motion estimation"
7190 msgstr "Оценка пре-движения"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7194 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7195 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7199 msgid "Strict rate control"
7200 msgstr "Следующий файл"
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7204 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7205 msgstr "Следующий файл"
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7209 msgid "Rate control buffer size"
7210 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7214 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7215 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7220 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7221 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7225 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7226 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7229 msgid "I quantization factor"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7234 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7235 "same qscale for I and P frames)."
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7239 #: modules/demux/mod.c:73
7241 msgid "Noise reduction"
7242 msgstr "Следующий файл"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7246 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7247 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7251 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7256 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7257 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7258 "standard MPEG2 decoders."
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7262 msgid "Quality level"
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7267 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7268 "encoding very much)."
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7273 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7274 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7275 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7276 "to ease the encoder's task."
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7280 msgid "Minimum video quantizer scale"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7285 msgid "Minimum video quantizer scale."
7286 msgstr "Остановить поток"
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7289 msgid "Maximum video quantizer scale"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7294 msgid "Maximum video quantizer scale."
7295 msgstr "Максимальный масштаб видео дискретизатора"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7299 msgid "Trellis quantization"
7300 msgstr "Дискретизация по \"решетке\" (trellis)"
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7303 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7308 msgid "Fixed quantizer scale"
7309 msgstr "Фиксированный масштаб дискретизации"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7313 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7318 msgid "Strict standard compliance"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7323 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7327 msgid "Luminance masking"
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7331 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7335 msgid "Darkness masking"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7339 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7343 msgid "Motion masking"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7348 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7353 msgid "Border masking"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7358 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7363 msgid "Luminance elimination"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7368 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7369 "The H264 specification recommends -4."
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7373 msgid "Chrominance elimination"
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7378 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7379 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7383 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7384 msgid "Post processing"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7391 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7395 #: modules/codec/flac.c:171
7396 msgid "Flac audio decoder"
7397 msgstr "Декодер звука FLAC"
7399 #: modules/codec/flac.c:176
7400 msgid "Flac audio encoder"
7401 msgstr "Кодер звука FLAC"
7403 #: modules/codec/flac.c:182
7404 msgid "Flac audio packetizer"
7405 msgstr "Упаковщик звука FLAC"
7407 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7408 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7409 msgstr "Декодер видео MPEG I/II (через libmpeg2)"
7411 #: modules/codec/lpcm.c:82
7412 msgid "Linear PCM audio decoder"
7413 msgstr "Декодер звука PCM"
7415 #: modules/codec/lpcm.c:87
7416 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7417 msgstr "Упаковщик звука PCM"
7419 #: modules/codec/mash.cpp:65
7420 msgid "Video decoder using openmash"
7421 msgstr "Декодер видео через openmash"
7423 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7425 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7426 msgstr "Следующий файл"
7428 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7430 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7431 msgstr "Следующий файл"
7433 #: modules/codec/png.c:54
7435 msgid "PNG video decoder"
7436 msgstr "Клиент VideoLAN"
7438 #: modules/codec/quicktime.c:63
7439 msgid "QuickTime library decoder"
7442 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 msgid "Pseudo raw video decoder"
7445 msgstr "Остановить поток"
7447 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7449 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7450 msgstr "Остановить поток"
7452 #: modules/codec/realaudio.c:61
7454 msgid "RealAudio library decoder"
7455 msgstr "Остановить поток"
7457 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7459 msgid "SDL_image video decoder"
7460 msgstr "Клиент VideoLAN"
7462 #: modules/codec/speex.c:105
7463 msgid "Speex audio decoder"
7464 msgstr "Декодер звука speex"
7466 #: modules/codec/speex.c:110
7467 msgid "Speex audio packetizer"
7468 msgstr "Упаковщик звука speex"
7470 #: modules/codec/speex.c:115
7471 msgid "Speex audio encoder"
7472 msgstr "Кодер звука speex"
7474 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7475 msgid "Speex comment"
7476 msgstr "Комментарии speex"
7478 #: modules/codec/speex.c:552
7482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7483 msgid "DVD subtitles decoder"
7484 msgstr "Декодер DVD субтитров"
7486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7487 msgid "DVD subtitles packetizer"
7488 msgstr "Упаковщик DVD субтитров"
7490 #: modules/codec/subsdec.c:131
7491 msgid "Subtitles text encoding"
7492 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
7494 #: modules/codec/subsdec.c:132
7495 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7496 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
7498 #: modules/codec/subsdec.c:133
7499 msgid "Subtitles justification"
7500 msgstr "Выравнивание субтитров"
7502 #: modules/codec/subsdec.c:134
7504 msgid "Set the justification of subtitles"
7505 msgstr "Следующий файл"
7507 #: modules/codec/subsdec.c:135
7509 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7510 msgstr "Следующий файл"
7512 #: modules/codec/subsdec.c:136
7514 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7517 #: modules/codec/subsdec.c:138
7519 msgid "Formatted Subtitles"
7522 #: modules/codec/subsdec.c:139
7524 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7525 "but you can choose to disable all formatting."
7528 #: modules/codec/subsdec.c:145
7530 msgid "Text subtitles decoder"
7531 msgstr "Следующий файл"
7533 #: modules/codec/subsdec.c:364
7535 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7536 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7539 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7542 msgstr "Следующий файл"
7544 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7546 msgid "SVCD subtitles"
7547 msgstr "Следующий файл"
7549 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7552 msgstr "Следующий файл"
7554 #: modules/codec/tarkin.c:75
7556 msgid "Tarkin decoder module"
7557 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7559 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7561 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7562 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7565 #: modules/codec/theora.c:99
7567 msgid "Theora video decoder"
7568 msgstr "Остановить поток"
7570 #: modules/codec/theora.c:105
7572 msgid "Theora video packetizer"
7573 msgstr "Остановить поток"
7575 #: modules/codec/theora.c:111
7576 msgid "Theora video encoder"
7577 msgstr "Кодер видео Theora"
7579 #: modules/codec/theora.c:512
7580 msgid "Theora comment"
7581 msgstr "Комментарии Theora"
7583 #: modules/codec/twolame.c:52
7585 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7586 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7589 #: modules/codec/twolame.c:55
7591 msgstr "Стерео режим"
7593 #: modules/codec/twolame.c:56
7594 msgid "Handling mode for stereo streams"
7597 #: modules/codec/twolame.c:57
7601 #: modules/codec/twolame.c:59
7602 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7605 #: modules/codec/twolame.c:60
7606 msgid "Psycho-acoustic model"
7609 #: modules/codec/twolame.c:62
7610 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7613 #: modules/codec/twolame.c:66
7617 #: modules/codec/twolame.c:66
7618 msgid "Joint stereo"
7619 msgstr "Объединённое стерео"
7621 #: modules/codec/twolame.c:71
7622 msgid "Libtwolame audio encoder"
7623 msgstr "Кодер звука libtwolame"
7625 #: modules/codec/vorbis.c:159
7626 msgid "Maximum encoding bitrate"
7629 #: modules/codec/vorbis.c:161
7630 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7633 #: modules/codec/vorbis.c:162
7634 msgid "Minimum encoding bitrate"
7637 #: modules/codec/vorbis.c:164
7639 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7643 #: modules/codec/vorbis.c:165
7644 msgid "CBR encoding"
7645 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)"
7647 #: modules/codec/vorbis.c:167
7648 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7651 #: modules/codec/vorbis.c:171
7652 msgid "Vorbis audio decoder"
7653 msgstr "Декодер звука Vorbis"
7655 #: modules/codec/vorbis.c:182
7656 msgid "Vorbis audio packetizer"
7657 msgstr "Упаковщик звука Vorbis"
7659 #: modules/codec/vorbis.c:189
7660 msgid "Vorbis audio encoder"
7661 msgstr "Кодер звука Vorbis"
7663 #: modules/codec/vorbis.c:616
7664 msgid "Vorbis comment"
7667 #: modules/codec/x264.c:44
7668 msgid "Maximum GOP size"
7669 msgstr "Максимальный размер GOP"
7671 #: modules/codec/x264.c:45
7673 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7674 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7677 #: modules/codec/x264.c:49
7678 msgid "Minimum GOP size"
7681 #: modules/codec/x264.c:50
7683 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7684 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7685 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7686 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7687 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7689 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7690 "frames, but do not start a new GOP."
7693 #: modules/codec/x264.c:59
7694 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7697 #: modules/codec/x264.c:60
7699 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7700 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7701 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7702 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7703 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7704 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7708 #: modules/codec/x264.c:70
7709 msgid "B-frames between I and P"
7710 msgstr "B-кадры между I- и P-кадрами"
7712 #: modules/codec/x264.c:71
7713 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7714 msgstr "Число последовательных B-кадров между I- и P-кадрами (от 1 до 16)."
7716 #: modules/codec/x264.c:75
7717 msgid "Adaptive B-frame decision"
7720 #: modules/codec/x264.c:76
7723 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7724 "possibly before an I-frame. "
7725 msgstr "Установить число B-кадров, кроме возможного перед I-кадрами. "
7727 #: modules/codec/x264.c:80
7728 msgid "B-frames usage"
7731 #: modules/codec/x264.c:81
7733 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7734 "negative values cause less B-frames. "
7737 #: modules/codec/x264.c:84
7738 msgid "Keep some B-frames as references"
7741 #: modules/codec/x264.c:85
7743 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7744 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7748 #: modules/codec/x264.c:89
7752 #: modules/codec/x264.c:90
7754 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7755 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7758 #: modules/codec/x264.c:94
7759 msgid "Number of reference frames"
7760 msgstr "Число референсных кадров."
7762 #: modules/codec/x264.c:95
7764 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7765 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7766 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
7769 #: modules/codec/x264.c:100
7770 msgid "Skip loop filter"
7773 #: modules/codec/x264.c:101
7774 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7777 #: modules/codec/x264.c:105
7781 #: modules/codec/x264.c:106
7783 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7784 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
7788 #: modules/codec/x264.c:111
7789 msgid "Quality-based VBR"
7792 #: modules/codec/x264.c:112
7793 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
7796 #: modules/codec/x264.c:114
7800 #: modules/codec/x264.c:115
7801 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7804 #: modules/codec/x264.c:119
7808 #: modules/codec/x264.c:120
7809 msgid "Maximum quantizer parameter."
7812 #: modules/codec/x264.c:122
7816 #: modules/codec/x264.c:123
7817 msgid "Max QP step between frames."
7820 #: modules/codec/x264.c:125
7821 msgid "Average bitrate tolerance"
7822 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
7824 #: modules/codec/x264.c:126
7825 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
7826 msgstr "Среднее дозволенное отклонение битрейта (в кбит/сек)."
7828 #: modules/codec/x264.c:129
7829 msgid "Max local bitrate"
7830 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
7832 #: modules/codec/x264.c:130
7833 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7834 msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
7836 #: modules/codec/x264.c:132
7840 #: modules/codec/x264.c:133
7841 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
7842 msgstr "Средняя длительность максимального битрейта в кбитах."
7844 #: modules/codec/x264.c:136
7845 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7848 #: modules/codec/x264.c:137
7849 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7852 #: modules/codec/x264.c:140
7853 msgid "QP factor between I and P"
7856 #: modules/codec/x264.c:141
7857 msgid "QP factor between I and P."
7860 #: modules/codec/x264.c:143
7861 msgid "QP factor between P and B"
7864 #: modules/codec/x264.c:144
7865 msgid "QP factor between P and B."
7868 #: modules/codec/x264.c:146
7869 msgid "QP difference between chroma and luma"
7872 #: modules/codec/x264.c:147
7873 msgid "QP difference between chroma and luma."
7876 #: modules/codec/x264.c:149
7877 msgid "QP curve compression"
7880 #: modules/codec/x264.c:150
7881 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7884 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
7885 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7888 #: modules/codec/x264.c:153
7890 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
7894 #: modules/codec/x264.c:157
7896 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
7900 #: modules/codec/x264.c:162
7901 msgid "Partitions to consider"
7904 #: modules/codec/x264.c:163
7906 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7909 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7910 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7911 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7912 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7915 #: modules/codec/x264.c:172
7916 msgid "Direct MV prediction mode"
7919 #: modules/codec/x264.c:173
7920 msgid "Direct MV prediction mode. "
7923 #: modules/codec/x264.c:175
7924 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7927 #: modules/codec/x264.c:176
7928 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7931 #: modules/codec/x264.c:178
7932 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7933 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
7935 #: modules/codec/x264.c:179
7937 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7939 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7940 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7941 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7944 #: modules/codec/x264.c:185
7945 msgid "Maximum motion vector search range"
7948 #: modules/codec/x264.c:186
7950 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7951 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7952 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
7955 #: modules/codec/x264.c:192
7956 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7959 #: modules/codec/x264.c:194
7961 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7962 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7963 "quality). From 1 to 6."
7966 #: modules/codec/x264.c:198
7967 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7970 #: modules/codec/x264.c:199
7971 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
7974 #: modules/codec/x264.c:202
7975 msgid "Decide references on a per partition basis"
7978 #: modules/codec/x264.c:203
7980 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7981 "as opposed to only one ref per macroblock."
7984 #: modules/codec/x264.c:207
7985 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7986 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
7988 #: modules/codec/x264.c:208
7989 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7992 #: modules/codec/x264.c:211
7993 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7996 #: modules/codec/x264.c:212
7997 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8000 #: modules/codec/x264.c:214
8001 msgid "Adaptive spatial transform size"
8004 #: modules/codec/x264.c:216
8005 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8008 #: modules/codec/x264.c:218
8009 msgid "Trellis RD quantization"
8012 #: modules/codec/x264.c:219
8014 "Trellis RD quantization: \n"
8016 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8017 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8018 "This requires CABAC."
8021 #: modules/codec/x264.c:225
8022 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8025 #: modules/codec/x264.c:226
8026 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8029 #: modules/codec/x264.c:229
8030 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8033 #: modules/codec/x264.c:233
8034 msgid "CPU optimizations"
8037 #: modules/codec/x264.c:234
8038 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8041 #: modules/codec/x264.c:236
8042 msgid "PSNR calculation"
8043 msgstr "Вычисление PSNR"
8045 #: modules/codec/x264.c:237
8047 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8048 "from being calculated (for speed)."
8051 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8056 #: modules/codec/x264.c:241
8057 msgid "Print stats for each frame."
8060 #: modules/codec/x264.c:247
8064 #: modules/codec/x264.c:247
8068 #: modules/codec/x264.c:247
8072 #: modules/codec/x264.c:247
8076 #: modules/codec/x264.c:253
8080 #: modules/codec/x264.c:253
8084 #: modules/codec/x264.c:254
8088 #: modules/codec/x264.c:254
8092 #: modules/codec/x264.c:259
8096 #: modules/codec/x264.c:259
8100 #: modules/codec/x264.c:262
8101 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8104 #: modules/control/corba/corba.c:687
8106 msgid "Corba control"
8107 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8109 #: modules/control/corba/corba.c:689
8113 #: modules/control/corba/corba.c:691
8115 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8116 "to be a sensible value."
8119 #: modules/control/corba/corba.c:694
8121 msgid "corba control module"
8122 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8124 #: modules/control/gestures.c:77
8125 msgid "Motion threshold (10-100)"
8128 #: modules/control/gestures.c:79
8129 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8132 #: modules/control/gestures.c:81
8133 msgid "Trigger button"
8136 #: modules/control/gestures.c:83
8137 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8140 #: modules/control/gestures.c:86
8145 #: modules/control/gestures.c:89
8149 #: modules/control/gestures.c:97
8151 msgid "Mouse gestures control interface"
8152 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8154 #: modules/control/hotkeys.c:94
8156 msgid "Define playlist bookmarks."
8157 msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
8159 #: modules/control/hotkeys.c:97
8162 msgstr "Настройка горячих клавиш"
8164 #: modules/control/hotkeys.c:98
8165 msgid "Hotkeys management interface"
8166 msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
8168 #: modules/control/hotkeys.c:467
8170 msgid "Audio track: %s"
8171 msgstr "Звуковая дорожка: %s"
8173 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8175 msgid "Subtitle track: %s"
8176 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
8178 #: modules/control/hotkeys.c:482
8182 #: modules/control/hotkeys.c:535
8184 msgid "Aspect ratio: %s"
8187 #: modules/control/hotkeys.c:561
8192 #: modules/control/hotkeys.c:587
8194 msgid "Deinterlace mode: %s"
8197 #: modules/control/http/http.c:34
8198 msgid "Host address"
8201 #: modules/control/http/http.c:36
8203 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8205 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8208 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8210 msgid "Source directory"
8211 msgstr "Следующий файл"
8213 #: modules/control/http/http.c:42
8218 #: modules/control/http/http.c:44
8219 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8222 #: modules/control/http/http.c:45
8226 #: modules/control/http/http.c:47
8228 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8229 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8232 #: modules/control/http/http.c:50
8233 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8236 #: modules/control/http/http.c:53
8237 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8240 #: modules/control/http/http.c:55
8241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8244 #: modules/control/http/http.c:58
8245 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8248 #: modules/control/http/http.c:62
8250 msgid "HTTP remote control interface"
8251 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8253 #: modules/control/http/http.c:71
8257 #: modules/control/lirc.c:58
8258 msgid "Infrared remote control interface"
8259 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь (LIRC)"
8261 #: modules/control/netsync.c:60
8262 msgid "Act as master"
8265 #: modules/control/netsync.c:61
8266 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8269 #: modules/control/netsync.c:65
8270 msgid "Master client ip address"
8273 #: modules/control/netsync.c:66
8274 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8277 #: modules/control/netsync.c:70
8278 msgid "Network Sync"
8279 msgstr "Сетевая синхронизация"
8281 #: modules/control/ntservice.c:39
8282 msgid "Install Windows Service"
8283 msgstr "Установить службу Windows"
8285 #: modules/control/ntservice.c:41
8286 msgid "Install the Service and exit."
8287 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
8289 #: modules/control/ntservice.c:42
8290 msgid "Uninstall Windows Service"
8291 msgstr "Удалить службу Windows"
8293 #: modules/control/ntservice.c:44
8294 msgid "Uninstall the Service and exit."
8295 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
8297 #: modules/control/ntservice.c:45
8298 msgid "Display name of the Service"
8301 #: modules/control/ntservice.c:47
8302 msgid "Change the display name of the Service."
8305 #: modules/control/ntservice.c:48
8306 msgid "Configuration options"
8309 #: modules/control/ntservice.c:50
8311 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8312 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8316 #: modules/control/ntservice.c:55
8318 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8319 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8320 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8322 "Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
8323 "VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к стандартному "
8324 "интерфейсу. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
8325 "(Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
8327 #: modules/control/ntservice.c:61
8331 #: modules/control/ntservice.c:62
8332 msgid "Windows Service interface"
8333 msgstr "Интерфейс службы Windows"
8335 #: modules/control/rc.c:154
8336 msgid "Show stream position"
8339 #: modules/control/rc.c:155
8341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8344 #: modules/control/rc.c:158
8348 #: modules/control/rc.c:159
8349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8352 #: modules/control/rc.c:161
8353 msgid "UNIX socket command input"
8356 #: modules/control/rc.c:162
8357 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8360 #: modules/control/rc.c:165
8361 msgid "TCP command input"
8364 #: modules/control/rc.c:166
8366 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8367 "port the interface will bind to."
8370 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8371 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8374 #: modules/control/rc.c:172
8376 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8377 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8378 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8381 #: modules/control/rc.c:179
8385 #: modules/control/rc.c:182
8386 msgid "Remote control interface"
8387 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8389 #: modules/control/rc.c:335
8390 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8392 "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для вывода помощи."
8394 #: modules/control/rc.c:849
8396 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8399 #: modules/control/rc.c:882
8400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8403 #: modules/control/rc.c:884
8404 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8407 #: modules/control/rc.c:885
8408 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8411 #: modules/control/rc.c:886
8412 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8415 #: modules/control/rc.c:887
8416 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8419 #: modules/control/rc.c:888
8420 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8423 #: modules/control/rc.c:889
8424 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8427 #: modules/control/rc.c:890
8428 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8431 #: modules/control/rc.c:891
8432 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8435 #: modules/control/rc.c:892
8436 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8439 #: modules/control/rc.c:893
8440 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8443 #: modules/control/rc.c:894
8444 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8447 #: modules/control/rc.c:895
8448 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8451 #: modules/control/rc.c:896
8452 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8455 #: modules/control/rc.c:897
8456 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8459 #: modules/control/rc.c:898
8460 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8463 #: modules/control/rc.c:900
8464 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8467 #: modules/control/rc.c:901
8468 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8471 #: modules/control/rc.c:902
8472 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8475 #: modules/control/rc.c:903
8476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8479 #: modules/control/rc.c:904
8480 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8483 #: modules/control/rc.c:905
8484 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8487 #: modules/control/rc.c:906
8488 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8491 #: modules/control/rc.c:907
8492 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8495 #: modules/control/rc.c:908
8496 msgid "| info . . . information about the current stream"
8499 #: modules/control/rc.c:909
8500 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8503 #: modules/control/rc.c:910
8504 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8507 #: modules/control/rc.c:911
8508 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8511 #: modules/control/rc.c:912
8512 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8515 #: modules/control/rc.c:914
8516 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8519 #: modules/control/rc.c:915
8520 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8523 #: modules/control/rc.c:916
8524 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8527 #: modules/control/rc.c:917
8528 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8531 #: modules/control/rc.c:918
8532 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8535 #: modules/control/rc.c:919
8536 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8539 #: modules/control/rc.c:924
8540 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8543 #: modules/control/rc.c:925
8544 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8547 #: modules/control/rc.c:926
8548 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8551 #: modules/control/rc.c:927
8552 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8555 #: modules/control/rc.c:928
8556 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8559 #: modules/control/rc.c:929
8560 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8563 #: modules/control/rc.c:930
8564 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8567 #: modules/control/rc.c:931
8568 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8571 #: modules/control/rc.c:933
8572 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8575 #: modules/control/rc.c:934
8576 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8579 #: modules/control/rc.c:935
8580 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8583 #: modules/control/rc.c:936
8584 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8587 #: modules/control/rc.c:937
8588 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8591 #: modules/control/rc.c:938
8592 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8595 #: modules/control/rc.c:939
8596 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8599 #: modules/control/rc.c:941
8600 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8603 #: modules/control/rc.c:942
8604 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8607 #: modules/control/rc.c:943
8608 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8611 #: modules/control/rc.c:944
8612 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8615 #: modules/control/rc.c:945
8616 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8619 #: modules/control/rc.c:947
8620 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8623 #: modules/control/rc.c:948
8624 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8627 #: modules/control/rc.c:949
8628 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8631 #: modules/control/rc.c:950
8632 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8635 #: modules/control/rc.c:951
8636 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8639 #: modules/control/rc.c:952
8640 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8643 #: modules/control/rc.c:953
8644 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8647 #: modules/control/rc.c:954
8648 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8651 #: modules/control/rc.c:955
8652 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8655 #: modules/control/rc.c:956
8656 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8659 #: modules/control/rc.c:957
8660 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8663 #: modules/control/rc.c:958
8664 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8667 #: modules/control/rc.c:959
8668 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8671 #: modules/control/rc.c:961
8673 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8674 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8677 #: modules/control/rc.c:965
8678 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8681 #: modules/control/rc.c:966
8682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8685 #: modules/control/rc.c:967
8686 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8689 #: modules/control/rc.c:968
8690 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8693 #: modules/control/rc.c:970
8694 msgid "+----[ end of help ]"
8697 #: modules/control/rc.c:1077
8699 msgid "Press menu select or pause to continue."
8700 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожение."
8702 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
8703 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
8704 #: modules/control/rc.c:1958
8706 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8707 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
8709 #: modules/control/rc.c:1392
8710 msgid "Type 'pause' to continue."
8711 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
8713 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
8714 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8717 #: modules/control/showintf.c:62
8721 #: modules/control/showintf.c:63
8722 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8725 #: modules/control/telnet.c:72
8727 msgstr "Адрес машины"
8729 #: modules/control/telnet.c:73
8731 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
8732 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
8733 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8736 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
8738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
8744 #: modules/control/telnet.c:78
8746 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
8750 #: modules/control/telnet.c:82
8752 "A single administration password is used to protect this interface. The "
8753 "default value is \"admin\"."
8756 #: modules/control/telnet.c:96
8758 msgid "VLM remote control interface"
8759 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8761 #: modules/demux/a52.c:44
8763 msgid "Raw A/52 demuxer"
8764 msgstr "Остановить поток"
8766 #: modules/demux/aiff.c:45
8768 msgid "AIFF demuxer"
8769 msgstr "Остановить поток"
8771 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8773 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8774 msgstr "Остановить поток"
8776 #: modules/demux/au.c:46
8779 msgstr "Остановить поток"
8781 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8783 msgid "Force interleaved method"
8784 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8786 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8788 msgid "Force interleaved method."
8789 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8791 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8793 msgid "Force index creation"
8794 msgstr "Следующий файл"
8796 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8798 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8799 "incomplete (not seekable)."
8802 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8805 msgstr "Демикшер AVI"
8807 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8811 #: modules/demux/avi/avi.c:551
8813 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8814 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8817 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
8818 msgid "Fixing AVI Index"
8821 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
8822 msgid "Creating AVI Index ..."
8825 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8827 msgid "Dump filename"
8828 msgstr "Имя файла для снимка"
8830 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8831 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8834 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8835 msgid "Append to existing file"
8836 msgstr "Добавить к существующему файлу"
8838 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8839 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8842 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8844 msgid "File dumpper"
8845 msgstr "Сброс в файл"
8847 #: modules/demux/dts.c:40
8849 msgid "Raw DTS demuxer"
8850 msgstr "Демикшер DTS"
8852 #: modules/demux/flac.c:38
8854 msgid "FLAC demuxer"
8855 msgstr "Демикшер FLAC"
8857 #: modules/demux/gme.cpp:52
8858 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
8861 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8863 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8864 "should be set in millisecond units."
8867 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8868 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8871 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8873 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
8874 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
8875 "cannot connect to normal RTSP servers."
8878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8880 msgid "RTSP user name"
8881 msgstr "Воспроизвести поток"
8883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8885 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
8889 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
8891 msgid "RTSP password"
8892 msgstr "Пароль администратора HTTP"
8894 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
8896 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8897 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8900 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
8904 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8907 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
8908 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8911 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8913 msgstr "Порт клиента"
8915 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
8916 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
8920 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
8925 msgid "HTTP tunnel port"
8926 msgstr "Порт HTTP-туннеля"
8928 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
8929 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8932 #: modules/demux/m3u.c:68
8934 msgid "Playlist metademux"
8935 msgstr "Мета-демикшер списка воспроизведения"
8937 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8938 msgid "Frames per Second"
8939 msgstr "Кадры в секунду"
8941 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8943 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8944 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
8947 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8949 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8950 msgstr "Остановить поток"
8952 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8954 msgid "Matroska stream demuxer"
8955 msgstr "Остановить поток"
8957 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8959 msgid "Ordered chapters"
8960 msgstr "Следующий файл"
8962 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8963 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8966 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8967 msgid "Chapter codecs"
8968 msgstr "Кодеки главы"
8970 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8971 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8974 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8976 msgid "Preload Directory"
8977 msgstr "Каталог презагрузки"
8979 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8981 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8982 "for broken files)."
8985 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8986 msgid "Seek based on percent not time"
8989 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8990 msgid "Seek based on percent not time."
8993 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8994 msgid "Dummy Elements"
8995 msgstr "Ложные элементы"
8997 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8998 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9001 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9002 msgid "--- DVD Menu"
9003 msgstr "--- DVD меню"
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9006 msgid "First Played"
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9011 msgid "Video Manager"
9012 msgstr "Менеджер видео"
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9019 msgid "Segment filename"
9020 msgstr "Имя файла сегмента"
9022 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9023 msgid "Muxing application"
9026 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9027 msgid "Writing application"
9030 #: modules/demux/mod.c:48
9031 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9034 #: modules/demux/mod.c:49
9035 msgid "Enable reverberation"
9036 msgstr "Включить эхо"
9038 #: modules/demux/mod.c:50
9039 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9042 #: modules/demux/mod.c:52
9043 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9046 #: modules/demux/mod.c:54
9047 msgid "Enable megabass mode"
9048 msgstr "Включить режим супербасса"
9050 #: modules/demux/mod.c:55
9051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9054 #: modules/demux/mod.c:58
9056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9060 #: modules/demux/mod.c:61
9061 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9064 #: modules/demux/mod.c:63
9065 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9068 #: modules/demux/mod.c:68
9069 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9072 #: modules/demux/mod.c:76
9076 #: modules/demux/mod.c:79
9077 msgid "Reverberation level"
9080 #: modules/demux/mod.c:81
9081 msgid "Reverberation delay"
9082 msgstr "Задержка эха"
9084 #: modules/demux/mod.c:83
9088 #: modules/demux/mod.c:86
9089 msgid "Mega bass level"
9092 #: modules/demux/mod.c:88
9093 msgid "Mega bass cutoff"
9096 #: modules/demux/mod.c:90
9100 #: modules/demux/mod.c:93
9101 msgid "Surround level"
9104 #: modules/demux/mod.c:95
9105 msgid "Surround delay (ms)"
9108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9110 msgid "MP4 stream demuxer"
9111 msgstr "Остановить поток"
9113 #: modules/demux/mpc.c:46
9115 msgid "Replay Gain type"
9116 msgstr "Воспроизвести и Остановить"
9118 #: modules/demux/mpc.c:47
9120 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9121 "specific one. Choose which type you want to use"
9124 #: modules/demux/mpc.c:59
9126 msgid "MusePack demuxer"
9127 msgstr "Остановить поток"
9129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9130 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9135 msgid "H264 video demuxer"
9136 msgstr "Остановить поток"
9138 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9140 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9141 msgstr "Остановить поток"
9143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9145 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9146 msgstr "Остановить поток"
9148 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9150 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9151 msgstr "Остановить поток"
9153 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9155 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9156 msgstr "Остановить поток"
9158 #: modules/demux/nsc.c:43
9159 msgid "Windows Media NSC metademux"
9162 #: modules/demux/nsv.c:45
9164 msgid "NullSoft demuxer"
9165 msgstr "Остановить поток"
9167 #: modules/demux/nuv.c:46
9170 msgstr "Остановить поток"
9172 #: modules/demux/ogg.c:44
9175 msgstr "Остановить поток"
9177 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9180 msgstr "Следующий файл"
9182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9188 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9192 msgid "Show shoutcast adult content"
9195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9196 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9201 msgid "Native playlist import"
9202 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9206 msgid "M3U playlist import"
9207 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9211 msgid "PLS playlist import"
9212 msgstr "Список для воспроизведения"
9214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9216 msgid "B4S playlist import"
9217 msgstr "Список для воспроизведения"
9219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9221 msgid "DVB playlist import"
9222 msgstr "Список для воспроизведения"
9224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9226 msgid "Podcast parser"
9227 msgstr "Категория CDDB"
9229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9231 msgid "XSPF playlist import"
9232 msgstr "Список для воспроизведения"
9234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9235 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9247 msgid "Podcast Info"
9250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9252 msgid "Podcast Link"
9255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9257 msgid "Podcast Copyright"
9258 msgstr "Авторское право"
9260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9262 msgid "Podcast Category"
9263 msgstr "Категория CDDB"
9265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9266 msgid "Podcast Keywords"
9269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9271 msgid "Podcast Subtitle"
9274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9275 msgid "Podcast Summary"
9278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9279 msgid "Podcast Publication Date"
9282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9284 msgid "Podcast Author"
9287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9288 msgid "Podcast Subcategory"
9291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9293 msgid "Podcast Duration"
9294 msgstr "Остановить поток"
9296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9298 msgid "Podcast Size"
9299 msgstr "Остановить поток"
9301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9302 msgid "Podcast Type"
9305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9309 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9318 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9323 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9325 msgid "MPEG-PS demuxer"
9326 msgstr "Остановить поток"
9328 #: modules/demux/pva.c:43
9331 msgstr "Остановить поток"
9333 #: modules/demux/rawdv.c:40
9334 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9337 #: modules/demux/real.c:39
9339 msgid "Real demuxer"
9340 msgstr "Остановить поток"
9342 #: modules/demux/sgimb.c:113
9343 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9346 #: modules/demux/subtitle.c:64
9348 msgid "Text subtitles parser"
9349 msgstr "Следующий файл"
9351 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9352 msgid "Frames per second"
9355 #: modules/demux/subtitle.c:72
9357 msgid "Subtitles delay"
9358 msgstr "Следующий файл"
9360 #: modules/demux/subtitle.c:74
9362 msgid "Subtitles format"
9363 msgstr "Следующий файл"
9365 #: modules/demux/ts.c:83
9369 #: modules/demux/ts.c:85
9370 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9373 #: modules/demux/ts.c:87
9374 msgid "Set id of ES to PID"
9377 #: modules/demux/ts.c:88
9379 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9380 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9381 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9384 #: modules/demux/ts.c:93
9386 msgid "Fast udp streaming"
9387 msgstr "Остановить поток"
9389 #: modules/demux/ts.c:95
9390 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9393 #: modules/demux/ts.c:97
9394 msgid "MTU for out mode"
9397 #: modules/demux/ts.c:98
9398 msgid "MTU for out mode."
9401 #: modules/demux/ts.c:100
9405 #: modules/demux/ts.c:101
9406 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9409 #: modules/demux/ts.c:103
9412 msgstr "Следующий файл"
9414 #: modules/demux/ts.c:104
9415 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9418 #: modules/demux/ts.c:106
9420 msgid "CAPMT System ID"
9421 msgstr "Остановить поток"
9423 #: modules/demux/ts.c:107
9424 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9427 #: modules/demux/ts.c:109
9428 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9431 #: modules/demux/ts.c:110
9433 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9434 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9437 #: modules/demux/ts.c:114
9439 msgid "Filename of dump"
9440 msgstr "Следующий файл"
9442 #: modules/demux/ts.c:115
9443 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9446 #: modules/demux/ts.c:117
9449 msgstr "Открыть файл"
9451 #: modules/demux/ts.c:119
9453 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9457 #: modules/demux/ts.c:122
9459 msgid "Dump buffer size"
9460 msgstr "Следующий файл"
9462 #: modules/demux/ts.c:124
9464 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9465 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9468 #: modules/demux/ts.c:128
9470 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9471 msgstr "Воспроизвести поток"
9473 #: modules/demux/ty.c:70
9475 msgid "TY Stream audio/video demux"
9476 msgstr "Остановить поток"
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9483 msgid "Classic rock"
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9493 msgstr "Остановить поток"
9495 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9499 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9503 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9507 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9511 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9516 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9520 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9524 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9528 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9532 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9536 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9540 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9544 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9548 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9572 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9585 msgstr "Приостановить поток"
9587 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9588 msgid "Instrumental"
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9595 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9618 msgid "Alternative rock"
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9629 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9639 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9646 msgid "Instrumental pop"
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9650 msgid "Instrumental rock"
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9656 msgstr "Следующий файл"
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9667 msgid "Techno-Industrial"
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9673 msgstr "Следующий файл"
9675 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9687 msgstr "Остановить поток"
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9690 msgid "Southern rock"
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9696 msgstr "Следующий файл"
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9711 msgid "Christian rap"
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9723 msgid "Native American"
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9741 msgstr "Следующий файл"
9743 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9747 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9750 msgstr "Следующий файл"
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9759 msgstr "Следующий файл"
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9790 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9791 msgid "ID3 tags parser"
9794 #: modules/demux/vobsub.c:48
9796 msgid "Vobsub subtitles parser"
9797 msgstr "Следующий файл"
9799 #: modules/demux/voc.c:42
9802 msgstr "Остановить поток"
9804 #: modules/demux/wav.c:42
9807 msgstr "Остановить поток"
9809 #: modules/demux/xa.c:42
9812 msgstr "Остановить поток"
9814 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9816 msgid "Use DVD Menus"
9817 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9819 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9821 msgid "BeOS standard API interface"
9822 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9825 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
9839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
9840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
9844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9858 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9862 msgstr "Открыть файл"
9864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9867 msgstr "Открыть диск"
9869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9870 msgid "Open Subtitles"
9871 msgstr "Открыть субтитры"
9873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9882 msgstr "Предыдущий Заголовок"
9884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9886 msgstr "Следующий Заголовок"
9888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9890 msgstr "Перейти к Заголовку"
9892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9893 msgid "Go to Chapter"
9894 msgstr "перейти к Главе"
9896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
9904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
9908 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9909 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9910 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
9911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
9914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
9915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
9916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9923 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9924 msgstr "Клиент VideoLAN"
9926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9928 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9929 msgstr "Следующий файл"
9931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9932 msgid "Drop files to play"
9933 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
9935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9937 msgstr "список воспроизведения"
9939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9948 msgstr "Редактирование"
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
9951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
9953 msgstr "Выделить всё"
9955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9957 msgstr "Убрать выделение"
9959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9960 msgid "Sort Reverse"
9963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9964 msgid "Sort by Name"
9967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9968 msgid "Sort by Path"
9971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9973 msgstr "Перемешивать"
9975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9981 msgstr "Удалить всё"
9983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10001 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10010 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10015 msgid "Show Interface"
10016 msgstr "Показать интерфейс"
10018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10031 msgid "Vertical Sync"
10034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10036 msgid "Correct Aspect Ratio"
10037 msgstr "Следующий файл"
10039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10040 msgid "Stay On Top"
10041 msgstr "Поверх всех окон"
10043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10044 msgid "Take Screen Shot"
10045 msgstr "Сделать стоп-кадр"
10047 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10049 msgid "About VLC media player"
10050 msgstr "Клиент VideoLAN"
10052 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10054 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10057 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10059 msgid "Compiled by %s"
10060 msgstr "Следующий файл "
10062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10092 msgstr "Следующий файл"
10094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10098 msgstr "Остановить поток"
10100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10102 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10106 msgid "Input has changed"
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10111 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10112 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10117 msgid "Invalid selection"
10120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10121 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10127 msgid "No input found"
10128 msgstr "Остановить поток"
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10136 msgid "Jump To Time"
10137 msgstr "перейти на:"
10139 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10142 msgstr "Воспроизвести поток"
10144 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10146 msgid "Jump to time"
10147 msgstr "перейти на:"
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10152 msgstr "Следующий файл"
10154 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10157 msgstr "Следующий файл"
10159 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10165 msgstr "Следующий файл"
10167 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10171 msgstr "Следующий файл"
10173 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10179 msgstr "Следующий файл"
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10184 msgstr "Половина размера"
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10188 msgid "Normal Size"
10189 msgstr "Нормальный размер"
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10192 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10193 msgid "Double Size"
10194 msgstr "Двойной размер"
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10197 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10198 msgid "Float on Top"
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10203 msgid "Fit to Screen"
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10211 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10213 msgid "Step Forward"
10214 msgstr "Вернуться назад"
10216 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10218 msgid "Step Backward"
10219 msgstr "Вернуться назад"
10221 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10225 msgstr "Остановить поток"
10227 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10228 msgid "Fast Forward"
10231 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10232 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10244 msgstr "Воспроизвести"
10246 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10252 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10254 msgstr "Приостановить"
10256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10260 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10261 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10265 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10271 msgstr "Остановить поток"
10273 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10274 msgid "Extended controls"
10277 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10279 msgid "Video filters"
10280 msgstr "Видео фильтры"
10282 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10283 msgid "Image adjustment"
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10294 msgstr "Больше информации"
10296 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10301 msgid "Adds motion blurring to the image"
10304 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10305 #: modules/video_filter/distort.c:82
10308 msgstr "Остановить поток"
10310 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10312 msgid "Adds distortion effects"
10313 msgstr "Следующий файл"
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10316 msgid "Image clone"
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10320 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10323 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10325 msgid "Image cropping"
10328 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10329 msgid "Crops a defined part of the image"
10332 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10334 msgid "Image inversion"
10335 msgstr "Остановить поток"
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10338 msgid "Inverts the colors of the image"
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10342 #: modules/video_filter/transform.c:67
10344 msgid "Transformation"
10345 msgstr "Следующий файл"
10347 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10348 msgid "Rotates or flips the image"
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10352 msgid "Volume normalization"
10353 msgstr "Нормализация громкости"
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10357 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10358 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
10360 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10361 msgid "Headphone virtualization"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10365 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10369 msgid "Maximum level"
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10374 msgid "Restore Defaults"
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10384 msgstr "Остановить поток"
10386 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10392 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10394 msgid "More Information"
10395 msgstr "Больше информации"
10397 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10399 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10400 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10401 "subsections of Video/Filters\n"
10402 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10403 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10407 msgid "VLC - Controller"
10410 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10414 msgid "VLC media player"
10415 msgstr "Клиент VideoLAN"
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10418 msgid "Open CrashLog"
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10422 msgid "Check for Update..."
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10426 msgid "Preferences..."
10427 msgstr "Настройки..."
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10432 msgstr "Остановить поток"
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10436 msgstr "Скрыть VLC"
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10440 msgid "Hide Others"
10441 msgstr "Клиент VideoLAN"
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10445 msgstr "Показать всё"
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10449 msgstr "Выйти из VLC"
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10454 msgstr "1:Следующий файл"
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10457 msgid "Open File..."
10458 msgstr "Открыть файл..."
10460 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10461 msgid "Quick Open File..."
10462 msgstr "Быстро открыть файл..."
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10465 msgid "Open Disc..."
10466 msgstr "Открыть диск..."
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10469 msgid "Open Network..."
10470 msgstr "Открыть сеть..."
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10474 msgid "Open Recent"
10475 msgstr "Остановить поток"
10477 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
10479 msgstr "Очистить меню"
10481 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10483 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10484 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10492 msgstr "Копировать"
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10509 msgid "Volume Down"
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10513 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10515 msgid "Video Device"
10516 msgstr "Клиент VideoLAN"
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10519 msgid "Minimize Window"
10520 msgstr "Свернуть окно"
10522 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10524 msgid "Close Window"
10525 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10527 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10530 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10534 msgid "Extended Controls"
10535 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10541 msgid "Information"
10542 msgstr "Следующий файл"
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10545 msgid "Bring All to Front"
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10557 msgid "Online Documentation"
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10561 msgid "Report a Bug"
10562 msgstr "Сообщить об ошибке"
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10566 msgid "VideoLAN Website"
10567 msgstr "Клиент VideoLAN"
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10574 msgid "Make a donation"
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10578 msgid "Online Forum"
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10585 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10587 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10592 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10596 msgid "Open Messages Window"
10597 msgstr "Открыть окно сообщений"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10604 msgid "Do not display further errors"
10607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
10609 msgid "Volume: %d%%"
10610 msgstr "Громкость: %d"
10612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10613 msgid "No CrashLog found"
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10617 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10622 msgid "Embedded video output"
10623 msgstr "Остановить поток"
10625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10627 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10632 msgid "Video device"
10633 msgstr "Клиент VideoLAN"
10635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10637 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10638 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10644 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10645 "is fully transparent."
10648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10649 msgid "Stretch video to fill window"
10652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10654 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10655 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10659 msgid "Crop borders in fullscreen"
10662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10664 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10665 "screen without black borders (OpenGL only)."
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10669 msgid "Black screens in fullscreen"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10673 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10677 msgid "Use as Desktop Background"
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10682 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10683 "with in this mode."
10686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10688 msgid "Remember wizard options"
10689 msgstr "расширенный список выбора"
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10692 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10697 msgid "Mac OS X interface"
10698 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10701 msgid "Quartz video"
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10706 msgid "Open Source"
10707 msgstr "Остановить поток"
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10710 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10716 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10725 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10726 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10731 msgid "Device name"
10732 msgstr "Клиент VideoLAN"
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10736 msgid "Use DVD menus"
10737 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10741 msgid "VIDEO_TS directory"
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10757 msgid "UDP/RTP Multicast"
10760 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10762 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10766 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10767 msgid "Allow timeshifting"
10768 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
10770 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10772 msgid "Load subtitles file:"
10773 msgstr "Следующий файл"
10775 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10777 msgid "Settings..."
10778 msgstr "Настройки..."
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10782 msgid "Override parametters"
10783 msgstr "Остановить поток"
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10787 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10788 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10798 msgid "Subtitles encoding"
10799 msgstr "Следующий файл"
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10804 msgstr "Следующий файл"
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10808 msgid "Subtitles alignment"
10809 msgstr "Файл субтитров"
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10813 msgid "Font Properties"
10814 msgstr "Предыдущий файл"
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10818 msgid "Subtitle File"
10819 msgstr "Следующий файл"
10821 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10824 msgid "No %@s found"
10827 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10828 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10833 msgid "Streaming/Saving:"
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10838 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10839 msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
10841 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10843 msgid "Display the stream locally"
10844 msgstr "Воспроизвести поток"
10846 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10849 msgid "Dump raw input"
10850 msgstr "Остановить поток"
10852 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10854 msgid "Encapsulation Method"
10857 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10860 msgid "Transcoding options"
10861 msgstr "Приостановить поток"
10863 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10870 msgid "Bitrate (kb/s)"
10871 msgstr "Приостановить поток"
10873 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10877 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10879 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10881 msgid "Stream Announcing"
10882 msgstr "Остановить поток"
10884 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10886 msgid "SAP announce"
10889 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10890 msgid "RTSP announce"
10893 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10894 msgid "HTTP announce"
10897 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10898 msgid "Export SDP as file"
10901 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10902 msgid "Channel Name"
10903 msgstr "Название канала"
10905 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10909 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10911 msgstr "Сохранить файл"
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10921 msgid "Advanced Information"
10922 msgstr "Расширенные настройки"
10924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10925 msgid "Read at media"
10928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10930 msgid "Input bitrate"
10931 msgstr "Исходящий поток"
10933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10936 msgstr "Сепараторы"
10938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10940 msgid "Stream bitrate"
10941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
10943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10944 msgid "Decoded blocks"
10947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10949 msgid "Displayed frames"
10950 msgstr "Пропускать кадры"
10952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10954 msgid "Lost frames"
10955 msgstr "Воспроизвести поток"
10957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10962 msgstr "Вещание (поток)"
10964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10965 msgid "Sent packets"
10968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10975 msgstr "Частота дискретизации"
10977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10979 msgid "Played buffers"
10980 msgstr "Воспроизводить быстрее"
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10983 msgid "Lost buffers"
10986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
10987 msgid "Save Playlist..."
10988 msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
10990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10998 msgid "Expand Node"
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11003 msgid "Get Stream Information"
11004 msgstr "Мета-данные"
11006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11007 msgid "Sort Node by Name"
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11011 msgid "Sort Node by Author"
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11017 msgid "No items in the playlist"
11018 msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11027 msgid "Search in Playlist"
11028 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11031 msgid "Standard Play"
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11036 msgid "Add Folder to Playlist"
11037 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11041 msgid "File Format:"
11042 msgstr "Следующий файл"
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11046 msgid "Extended M3U"
11047 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
11049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11055 msgid "%i items in the playlist"
11056 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
11058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11060 msgid "1 item in the playlist"
11061 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
11063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11064 msgid "Save Playlist"
11065 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
11067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11068 msgid "Empty Folder"
11071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11074 msgstr "Сбросить всё"
11076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11078 msgid "Reset Preferences"
11079 msgstr "Сбросить настройки"
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11083 msgstr "Продолжить"
11085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11087 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11088 "Are you sure you want to continue?"
11091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11093 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11095 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
11096 "параметры \", чтобы видеть их."
11098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11099 msgid "Select a directory"
11100 msgstr "Выберите каталог"
11102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11103 msgid "Select a file"
11104 msgstr "Выберите файл"
11106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11112 msgid "Subpicture Filters"
11113 msgstr "Следующий файл"
11115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11118 msgstr "Имя пользователя"
11120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11121 #: modules/video_filter/marq.c:115
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11127 msgid "Save settings"
11128 msgstr "Настройки видео"
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11140 msgstr "Файл изображения"
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11145 msgstr "Сдвиг времени"
11147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11148 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11154 msgid "(in pixels)"
11155 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11166 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11167 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11172 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11173 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11178 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11179 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11181 msgstr "Серебряный"
11183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11184 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11185 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11190 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11191 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11196 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11197 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11203 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11209 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11215 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11221 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11226 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11227 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11230 msgstr "Следующий файл"
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11234 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11237 msgstr "Следующий файл"
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11240 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11246 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11258 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11259 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11265 msgid "Center-Center"
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11270 msgid "Left-Center"
11273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11275 msgid "Right-Center"
11278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11295 msgid "Center-Bottom"
11298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11300 msgid "Left-Bottom"
11303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11305 msgid "Right-Bottom"
11308 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11309 msgid "Check for Updates"
11312 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11313 msgid "Download now"
11316 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11317 msgid "Checking for Updates..."
11320 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11322 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11325 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11326 msgid "This version of VLC is outdated."
11329 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11330 msgid "This version of VLC is latest available."
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11334 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11338 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11343 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11348 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11352 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11356 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11361 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11367 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11368 msgstr "Остановить поток"
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11371 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11375 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11380 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11386 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11387 msgstr "Остановить поток"
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11391 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11392 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11397 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11398 "ASF, OGG and RAW)"
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11403 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11407 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11412 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11417 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11418 msgstr "Остановить поток"
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11421 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11425 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11431 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11436 msgid "MPEG Program Stream"
11437 msgstr "Воспроизвести поток"
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11441 msgid "MPEG Transport Stream"
11442 msgstr "Воспроизвести поток"
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11445 msgid "MPEG 1 Format"
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11451 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11452 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11453 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11454 "at http://yourip:8080 by default."
11456 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11457 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11458 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11459 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11464 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11465 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11466 "generally the most compatible"
11468 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
11469 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11474 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11475 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11477 "at mms://yourip:8080 by default."
11479 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
11480 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
11481 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
11482 "http://yourip:8080 по умолчанию"
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11486 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11487 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11488 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11489 "encapsulated in HTTP)."
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11495 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11496 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11500 msgid "Use this to stream to a single computer."
11501 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11506 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11507 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11508 "address beginning with 239.255."
11510 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
11511 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
11512 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11517 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11518 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11519 "but it won't work over the Internet."
11521 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11522 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11523 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11528 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11530 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11535 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11536 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11537 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11539 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
11540 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
11541 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11552 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11553 msgstr "Мастер вещания/перекодирования"
11555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11556 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11562 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11563 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11564 "access to more features."
11566 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
11567 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
11568 "чтобы получить все их"
11570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11573 msgid "Stream to network"
11574 msgstr "Вещание в сеть"
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11579 msgid "Transcode/Save to file"
11580 msgstr "Приостановить поток"
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11583 msgid "Choose input"
11584 msgstr "Выберите вход"
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11588 msgid "Choose here your input stream."
11589 msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11594 msgid "Select a stream"
11595 msgstr "Выберите поток"
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11599 msgid "Existing playlist item"
11600 msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11605 msgstr "Выберите..."
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11609 msgid "Partial Extract"
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11619 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
11620 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
11621 "сетевой поток UDP.)\n"
11622 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11636 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11637 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11641 msgid "Destination"
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11646 msgid "Streaming method"
11647 msgstr "Метод вещания"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11651 msgid "Address of the computer to stream to."
11652 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11655 msgid "UDP Unicast"
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11659 msgid "UDP Multicast"
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11664 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11667 msgstr "Приостановить поток"
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11672 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11673 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11675 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
11676 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
11677 "формат, перейдите к следующей странице)."
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11682 msgid "Transcode audio"
11683 msgstr "Приостановить поток"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11688 msgid "Transcode video"
11689 msgstr "Приостановить поток"
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11693 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
11699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11705 msgid "Encapsulation format"
11706 msgstr "Формат формирования пакета"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11711 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11712 "previously chosen settings all formats won't be available."
11714 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
11715 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11720 msgid "Additional streaming options"
11721 msgstr "Приостановить поток"
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11727 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11733 msgid "SAP Announce"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11739 msgid "Local playback"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11745 msgid "Additional transcode options"
11746 msgstr "Приостановить поток"
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11750 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11752 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11758 msgid "Select the file to save to"
11759 msgstr "Остановить поток"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11763 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11773 msgid "Encap. format"
11774 msgstr "Формат формирования пакета"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11779 msgid "Input stream"
11780 msgstr "Исходящий поток"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11784 msgid "Save file to"
11785 msgstr "Сохранить файл"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11789 msgid "No input selected"
11790 msgstr "Остановить поток"
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11794 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11796 "Choose one before going to the next page."
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11801 msgid "No valid destination"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11806 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11810 "and the help texts in this window."
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11815 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11816 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11818 "Correct your selection and try again."
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11823 msgid "Select the directory to save to"
11824 msgstr "Остановить поток"
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11828 msgid "No folder selected"
11829 msgstr "Остановить поток"
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11833 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11834 msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11838 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11843 msgid "No file selected"
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11847 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11852 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
11870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
11873 msgstr "Информация"
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
11877 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
11882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11887 msgid "This allows to stream on a network."
11888 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11893 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11894 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11895 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11896 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11898 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
11899 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
11900 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
11901 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
11902 "сохранить сетевые потоки, например"
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
11906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11908 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
11913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11915 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
11921 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11922 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11923 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11924 "leave this setting to 1."
11926 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
11927 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
11928 "это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
11929 "оставлять эту установку к 1."
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11934 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11937 "extra interface.\n"
11938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11939 "name will be used."
11941 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
11942 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
11943 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
11944 "допустят интерфейсу \n"
11945 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
11946 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11950 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11953 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11957 #: modules/gui/ncurses.c:94
11958 msgid "Filebrowser starting point"
11961 #: modules/gui/ncurses.c:96
11963 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11964 "show you initially."
11967 #: modules/gui/ncurses.c:101
11969 msgid "Ncurses interface"
11970 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11972 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11973 msgid "Autoplay selected file"
11974 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
11976 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11977 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11980 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11982 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11983 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11985 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11990 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11992 msgid "Permissions"
11995 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11999 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12003 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12017 msgid "Add to Playlist"
12018 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12031 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12064 msgstr "Следующий файл"
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12086 msgstr "Приостановить поток"
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12121 msgid "Samplerate:"
12122 msgstr "Приостановить поток"
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12142 msgid "Decimation:"
12143 msgstr "Остановить поток"
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12148 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12157 msgstr "Воспроизвести поток"
12159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12214 msgid "Video Codec:"
12215 msgstr "Видео кодек:"
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12247 msgid "Video Bitrate:"
12248 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12252 msgid "Bitrate Tolerance:"
12253 msgstr "Приостановить поток"
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12257 msgid "Keyframe Interval:"
12258 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12261 msgid "Audio Codec:"
12262 msgstr "Аудио Кодек:"
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12266 msgid "Deinterlace:"
12267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12282 msgid "Time To Live (TTL):"
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12294 msgid "localhost.localdomain"
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12336 msgstr "Следующий файл"
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12367 msgstr "Следующий файл"
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12371 msgid "Audio Bitrate :"
12372 msgstr "Приостановить поток"
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12375 msgid "SAP Announce:"
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12379 msgid "SLP Announce:"
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12384 msgid "Announce Channel:"
12385 msgstr "Остановить поток"
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12393 msgstr " Очистить "
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12397 msgstr " Сохранить "
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12401 msgstr " Применить "
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12413 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12414 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12415 "org/copyleft/gpl.html)."
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12419 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12423 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12426 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12428 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12431 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12433 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12434 msgstr "Остановить поток"
12436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12438 msgid "Open a skin file"
12439 msgstr "Открыть файл"
12441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12442 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12447 msgid "Open playlist"
12448 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
12450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12452 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12458 msgid "Save playlist"
12459 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
12461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12462 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12466 msgid "Skin to use"
12469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12471 msgid "Path to the skin to use."
12472 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12475 msgid "Config of last used skin"
12478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12480 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12481 "by the skins module."
12484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12485 msgid "Enable transparency effects"
12488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12490 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12491 "when moving windows does not behave correctly."
12494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12500 msgid "Skinnable Interface"
12501 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12504 msgid "Skins loader demux"
12507 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12508 msgid "Select skin"
12509 msgstr "Выбрать оболочку"
12511 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12512 msgid "Open skin..."
12513 msgstr "Открыть оболочку..."
12515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12519 "(WinCE interface)\n"
12523 "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
12526 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12528 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12534 msgid "Compiled by "
12535 msgstr "Следующий файл "
12537 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12542 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12543 msgid "Based on SVN revision: "
12546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12548 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12549 "http://www.videolan.org/"
12552 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12556 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12558 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12564 msgid "Choose directory"
12565 msgstr "Выбрать каталог"
12567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12569 msgid "Choose file"
12570 msgstr "Выбрать файл"
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12574 msgid "Embed video in interface"
12575 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12579 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12583 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12585 msgid "WinCE interface module"
12586 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12589 msgid "WinCE dialogs provider"
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12593 msgid "Edit bookmark"
12594 msgstr "Редактировать закладку"
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12637 msgid "You must select two bookmarks"
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12641 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12646 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12651 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12652 "bookmarks to keep the same input."
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12656 msgid "Input has changed "
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12661 msgid "Stream and Media Info"
12662 msgstr "Поток и медиа информация"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12666 msgid "Advanced information"
12667 msgstr "Расширенные настройки"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12671 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12686 msgid "Don't show further errors"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12697 msgid "Playlist item info"
12698 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12702 msgid "Save &As..."
12703 msgstr "Сохранить как..."
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12706 msgid "Save Messages As..."
12707 msgstr "Сохранить сообщения как..."
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12710 msgid "Advanced options..."
12711 msgstr "Расширенные настройки..."
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12717 msgid "Advanced options"
12718 msgstr "Расширенные настройки"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12722 msgstr "Настройки:"
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12727 msgstr "Открыть..."
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12731 msgid "Stream/Save"
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12735 msgid "Use VLC as a stream server"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12743 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12753 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12754 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12760 msgid "Use a subtitles file"
12761 msgstr "Следующий файл"
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12765 msgid "Use an external subtitles file."
12766 msgstr "Следующий файл"
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12770 msgid "Advanced Settings..."
12771 msgstr "Расширенные настройки..."
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12780 msgid "DVD (menus)"
12781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12788 msgid "Probe Disc(s)"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12793 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12794 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12795 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12796 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12797 "parameter ranges are set based on media we find."
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12801 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12810 msgid "DVD device to use"
12811 msgstr "Устройство DVD"
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12815 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12816 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12822 msgid "CD-ROM device to use"
12823 msgstr "Клиент VideoLAN"
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12827 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12828 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
12833 msgid "Open subtitles file"
12834 msgstr "Следующий файл"
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12838 msgid "Title number."
12839 msgstr "Номер тюнера"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
12843 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12844 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12849 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12853 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12857 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12862 msgid "Track number."
12863 msgstr "Номер дорожки"
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
12867 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12868 "subtitle will be shown."
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12873 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
12878 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12879 "given, then all tracks are played."
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12883 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12888 msgstr "В случайном порядке"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12891 msgid "&Simple Add File..."
12892 msgstr "Просто &добавить файл..."
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12895 msgid "Add &Directory..."
12896 msgstr "Добавить &каталог..."
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12899 msgid "&Add URL..."
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12904 msgid "Services Discovery"
12905 msgstr "Поиск служб"
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12908 msgid "&Open Playlist..."
12909 msgstr "Открыть &список воспроизведения..."
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12912 msgid "&Save Playlist..."
12913 msgstr "Сохранить &список воспроизведения..."
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12917 msgid "Sort by &Title"
12918 msgstr "Сортировать по названию"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12922 msgid "&Reverse Sort by Title"
12923 msgstr "Сортировать по названию"
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12928 msgstr "Перемешивать"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12936 msgstr "&Управление"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12940 msgstr "С&ортировка"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12944 msgstr "&Выделение"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12947 msgid "&View items"
12948 msgstr "&Показать элементы"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12951 msgid "Play this Branch"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12958 msgstr "Следующий файл"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12961 msgid "Sort this Branch"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12967 msgstr "Информация"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12972 msgstr "Остановить поток"
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12976 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12983 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12989 msgid "%i items in playlist"
12990 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12995 msgstr "Следующий файл"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12999 msgid "XSPF playlist"
13000 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13003 msgid "Playlist is empty"
13004 msgstr "Список воспроизведения пуст"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13008 msgstr "Невозможно сохранить"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13012 #: modules/misc/win32text.c:77
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13018 msgid "Sorted by Artist"
13019 msgstr "Сортировать по артисту"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13023 msgid "Sorted by Album"
13024 msgstr "Сортировать по артисту"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13027 msgid "Please enter node name"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13033 msgstr "Остановить поток"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13046 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13047 "Are you sure you want to continue?"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13052 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13055 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры"
13056 "\", чтобы видеть их."
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13072 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13073 "\" can be modified."
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13078 msgid "Stream output MRL"
13079 msgstr "Остановить поток"
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13084 msgstr "Остановить поток"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13088 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13089 "by adjusting the stream settings."
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13095 msgstr "Остановить поток"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13098 msgid "Play locally"
13099 msgstr "Воспроизводить локально"
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13106 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13115 msgid "Channel name"
13116 msgstr "Название канала"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13120 msgid "Select all elementary streams"
13121 msgstr "Остановить поток"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13124 msgid "Video codec"
13125 msgstr "Видео кодек"
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13128 msgid "Audio codec"
13129 msgstr "Аудио кодек"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13132 msgid "Subtitles codec"
13133 msgstr "Кодек субтитров"
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13137 msgid "Subtitles overlay"
13138 msgstr "Следующий файл"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13142 msgstr "Сохранить файл"
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13145 msgid "Subtitle options"
13146 msgstr "Настройки субтитров"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13149 msgid "Subtitles file"
13150 msgstr "Файл субтитров"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13155 msgstr "Настройки:"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13159 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13165 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13166 msgstr "Следующий файл"
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13170 msgstr "Открыть файл"
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13178 msgid "Check for updates"
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13184 "Available updates and related downloads.\n"
13185 "(Double click on a file to download it)\n"
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13190 msgid "Save file..."
13191 msgstr "Сохранить файл"
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13199 msgid "Load Configuration"
13200 msgstr "Остановить поток"
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13204 msgid "Save Configuration"
13205 msgstr "Остановить поток"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13208 msgid "New broadcast"
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13220 msgstr "Остановить поток"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13229 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13234 msgstr "Остановить поток"
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13238 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13239 msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13243 msgid "Use this to stream on a network."
13244 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13248 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13249 msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13254 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13255 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13257 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
13258 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
13259 "чтобы получить все их"
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13263 msgid "Use this to stream on a network"
13264 msgstr "Используйте это для вещания в сети"
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13269 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13270 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13272 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13273 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13275 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
13276 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
13277 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
13278 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
13279 "сохранить сетевые потоки, например"
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13282 msgid "You must choose a stream"
13283 msgstr "Вы должны выбрать поток"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13287 msgid "Unable to find playlist"
13288 msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13293 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13294 "ending times (in seconds).\n"
13296 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13297 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13299 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
13300 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
13301 "сетевой поток UDP.)\n"
13302 "Введите начальное и конечное время (в секундах)\n"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13307 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13308 "the container format, proceed to the next page."
13310 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
13311 "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
13312 "формат, перейдите к следующей странице)."
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13316 msgid "Transcode video (if available)"
13317 msgstr "Приостановить поток"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13322 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13325 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13330 msgid "Transcode audio (if available)"
13331 msgstr "Приостановить поток"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13336 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13339 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13344 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13345 msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13349 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13350 msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13354 msgid "Please enter an address"
13355 msgstr "Вым нужно ввести адрес"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13360 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13361 "choices, some formats might not be available."
13363 "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
13364 "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13368 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13370 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13371 "вашего transcoding"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13374 msgid "You must choose a file to save to"
13375 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13379 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13381 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13386 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13387 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13388 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13391 "Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
13392 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете, что это "
13393 "означает, или если Вы хотите вещать только на вашу местную сеть, поставьте 1."
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13398 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13399 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13400 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13401 "extra interface.\n"
13402 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13403 "default name will be used."
13405 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
13406 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
13407 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
13408 "допустят интерфейсу \n"
13409 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
13410 "введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13413 msgid "More information"
13414 msgstr "Больше информации"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13418 msgid "Save to file"
13419 msgstr "Сохранить файл"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13423 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13424 "correlated their movement will be."
13427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13428 msgid "Creates several clones of the image"
13431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13436 msgid "Magnifies part of the image"
13439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13440 msgid "Video Options"
13441 msgstr "Настройки видео"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13444 msgid "Aspect Ratio"
13447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13449 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13450 msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
13452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13454 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13455 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13459 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13464 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13465 "these settings to take effect.\n"
13467 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13468 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13469 "Video Filter Module inside the preferences."
13472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13474 msgstr "Остановлено"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13478 msgstr "Приостановлено"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13482 msgstr "Воспроизведение"
13484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13489 msgid "Previous track"
13490 msgstr "Предыдущий файл"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13494 msgstr "Следующий файл"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13497 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13498 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13501 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13502 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13505 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13506 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
13508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13509 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13510 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
13512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13514 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13515 msgstr "Остановить поток"
13517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13519 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13520 msgstr "Открыть файл..."
13522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13523 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13524 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13527 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13528 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
13530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13531 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13532 msgstr "Список &воспроизведения...\tCtrl-P"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13535 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13536 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13540 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13541 msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13544 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13553 msgid "Check for Updates..."
13556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13566 msgstr "&Настройки"
13568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13577 msgid "&Navigation"
13578 msgstr "&Навигация"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13587 msgid "Embedded playlist"
13588 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13591 msgid "Previous playlist item"
13592 msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13595 msgid "Next playlist item"
13596 msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13599 msgid "Play slower"
13600 msgstr "Воспроизводить медленнее"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13603 msgid "Play faster"
13604 msgstr "Воспроизводить быстрее"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13607 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13608 msgstr "Расширенный &графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13611 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13612 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
13614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13615 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13616 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13621 " (wxWidgets interface)\n"
13624 " Открыть окно списка для воспроизведения\n"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13629 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13630 "http://www.videolan.org/\n"
13634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13641 msgid "Show/Hide Interface"
13642 msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13645 msgid "Quick &Open File..."
13646 msgstr "Быстро &открыть файл..."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13649 msgid "Open &File..."
13650 msgstr "Открыть &файл..."
13652 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13654 msgid "Open D&irectory..."
13655 msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
13657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13658 msgid "Open &Disc..."
13659 msgstr "Открыть &диск..."
13661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13663 msgid "Open &Network Stream..."
13664 msgstr "Остановить поток"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13668 msgid "Open &Capture Device..."
13669 msgstr "Открыть файл..."
13671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13672 msgid "Media &Info..."
13673 msgstr "Медиа &информация"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13676 msgid "&Messages..."
13677 msgstr "&Сообщения..."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13680 msgid "&Preferences..."
13681 msgstr "&Настройки..."
13683 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13688 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13692 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13697 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13703 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13704 msgstr "Остановить поток"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13707 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13711 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13715 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13719 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13723 msgid "RTP Unicast"
13726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13728 msgid "Stream to a single computer."
13729 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13732 msgid "RTP Multicast"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13738 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13739 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13740 "work over the Internet."
13742 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
13743 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
13744 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
13746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13749 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13750 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13753 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
13754 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
13755 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
13757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13760 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13761 "needs to send the stream several times."
13763 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
13764 "эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
13766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13769 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13770 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13772 "at http://yourip:8080 by default."
13774 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
13775 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
13776 "вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
13777 "http://yourip:8080 по умолчанию"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13781 msgid "Bookmarks dialog"
13782 msgstr "Закладка %i"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13785 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13790 msgid "Extended GUI"
13791 msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13795 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13803 msgid "Show VLC on the taskbar"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13808 msgid "Minimal interface"
13809 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13812 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13816 msgid "Size to video"
13819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13820 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13825 msgid "Systray icon"
13826 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13830 msgid "Show a systray icon for VLC"
13831 msgstr "Показывать иконку в трэе"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13834 msgid "Show labels in toolbar"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13838 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13843 msgid "Playlist view"
13844 msgstr "Список воспроизведения"
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13848 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13849 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13850 "with less features). You can select which one will be available on the "
13851 "toolbar (or both)."
13854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13864 msgid "wxWidgets interface module"
13865 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13868 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13872 msgid "Dummy image chroma format"
13875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13877 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13878 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13882 msgid "Save raw codec data"
13885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13887 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13893 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13894 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13895 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13900 msgid "Dummy interface function"
13901 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13905 msgid "Dummy Interface"
13906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13910 msgid "Dummy access function"
13911 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13915 msgid "Dummy demux function"
13916 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13920 msgid "Dummy decoder"
13921 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13925 msgid "Dummy decoder function"
13926 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13930 msgid "Dummy encoder function"
13931 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13935 msgid "Dummy audio output function"
13936 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13940 msgid "Dummy video output function"
13941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13945 msgid "Dummy Video output"
13946 msgstr "Остановить поток"
13948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13950 msgid "Dummy font renderer function"
13951 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13953 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13954 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
13955 #: modules/visualization/xosd.c:76
13959 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13961 msgid "Filename for the font you want to use"
13963 "Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
13965 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13966 msgid "Font size in pixels"
13967 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13969 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
13971 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
13972 "set to something different than 0 this option will override the relative "
13976 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
13977 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
13978 #: modules/video_filter/time.c:77
13982 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13984 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
13985 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13988 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
13989 msgid "Text default color"
13992 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
13994 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13995 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13996 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13997 "(red + green), #FFFFFF = white"
14000 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14002 msgid "Relative font size"
14003 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14005 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14007 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14008 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14011 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14015 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14019 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14023 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14027 #: modules/misc/freetype.c:108
14029 msgid "Use YUVP renderer"
14030 msgstr "Клиент VideoLAN"
14032 #: modules/misc/freetype.c:109
14034 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14035 "you want to encode into DVB subtitles"
14038 #: modules/misc/freetype.c:111
14040 msgid "Font Effect"
14041 msgstr "Открыть файл"
14043 #: modules/misc/freetype.c:113
14045 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14049 #: modules/misc/freetype.c:121
14052 msgstr "Вернуться назад"
14054 #: modules/misc/freetype.c:121
14058 #: modules/misc/freetype.c:122
14060 msgid "Fat Outline"
14063 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14065 msgid "Text renderer"
14066 msgstr "Клиент VideoLAN"
14068 #: modules/misc/freetype.c:135
14069 msgid "Freetype2 font renderer"
14072 #: modules/misc/gnutls.c:67
14073 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14076 #: modules/misc/gnutls.c:69
14078 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14079 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14082 #: modules/misc/gnutls.c:73
14083 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14086 #: modules/misc/gnutls.c:75
14088 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14089 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14092 #: modules/misc/gnutls.c:78
14093 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14096 #: modules/misc/gnutls.c:80
14098 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14101 #: modules/misc/gnutls.c:83
14102 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14105 #: modules/misc/gnutls.c:85
14107 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14108 "approved Certification Authority)."
14111 #: modules/misc/gnutls.c:88
14112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14115 #: modules/misc/gnutls.c:90
14117 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14121 #: modules/misc/gnutls.c:95
14122 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14125 #: modules/misc/growl.c:59
14127 msgid "Growl server"
14130 #: modules/misc/growl.c:60
14132 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14133 "notifications are sent locally."
14136 #: modules/misc/growl.c:63
14138 msgid "Growl password"
14141 #: modules/misc/growl.c:65
14142 msgid "Growl password on the server."
14145 #: modules/misc/growl.c:66
14147 msgid "Growl UDP port"
14150 #: modules/misc/growl.c:68
14152 msgid "Growl UDP port on the server."
14155 #: modules/misc/growl.c:73
14159 #: modules/misc/growl.c:74
14160 msgid "Growl Notification Plugin"
14163 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14166 msgstr "Следующий файл"
14168 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14169 msgid "(no artist)"
14172 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14176 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14177 msgid "Gtk+ GUI helper"
14180 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14184 #: modules/misc/logger.c:118
14187 msgstr "Следующий файл"
14189 #: modules/misc/logger.c:120
14191 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14192 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14195 #: modules/misc/logger.c:124
14197 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14201 #: modules/misc/logger.c:129
14205 #: modules/misc/logger.c:130
14207 msgid "File logging"
14208 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14210 #: modules/misc/logger.c:136
14212 msgid "Log filename"
14213 msgstr "Следующий файл"
14215 #: modules/misc/logger.c:136
14216 msgid "Specify the log filename."
14219 #: modules/misc/logger.c:141
14221 msgid "RRD output file"
14222 msgstr "Следующий файл"
14224 #: modules/misc/logger.c:142
14225 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14228 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14229 msgid "AltiVec memcpy"
14232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14233 msgid "libc memcpy"
14236 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14237 msgid "3D Now! memcpy"
14240 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14245 msgid "MMX EXT memcpy"
14248 #: modules/misc/msn.c:64
14249 msgid "MSN Title format string"
14252 #: modules/misc/msn.c:65
14254 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14255 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14258 #: modules/misc/msn.c:71
14262 #: modules/misc/msn.c:72
14264 msgid "MSN Now-Playing"
14265 msgstr "Сейчас Воспроизводится"
14267 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14268 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14271 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14272 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14275 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14277 msgid "M3U playlist exporter"
14278 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14282 msgid "Old playlist exporter"
14283 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14285 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14287 msgid "XSPF playlist export"
14288 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14290 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14291 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14294 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14296 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14297 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14300 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14301 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14304 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14308 #: modules/misc/rtsp.c:48
14310 msgid "RTSP host address"
14311 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14313 #: modules/misc/rtsp.c:51
14315 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14316 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14317 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14318 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14321 #: modules/misc/rtsp.c:56
14323 msgid "Maximum number of connections"
14324 msgstr "Остановить поток"
14326 #: modules/misc/rtsp.c:57
14328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14329 "0 means no limit."
14332 #: modules/misc/rtsp.c:60
14333 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14336 #: modules/misc/rtsp.c:63
14341 #: modules/misc/rtsp.c:64
14343 msgid "RTSP VoD server"
14346 #: modules/misc/screensaver.c:81
14347 msgid "X Screensaver disabler"
14350 #: modules/misc/svg.c:65
14352 msgid "SVG template file"
14353 msgstr "Следующий файл"
14355 #: modules/misc/svg.c:66
14357 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14360 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14362 msgid "Playlist stress tests"
14363 msgstr "Список для воспроизведения"
14365 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14366 msgid "C module that does nothing"
14369 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14370 msgid "Miscellaneous stress tests"
14373 #: modules/misc/win32text.c:91
14375 msgid "Win32 font renderer"
14376 msgstr "Клиент VideoLAN"
14378 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14379 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14382 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14383 msgid "Simple XML Parser"
14386 #: modules/mux/asf.c:49
14387 msgid "Title to put in ASF comments."
14390 #: modules/mux/asf.c:51
14391 msgid "Author to put in ASF comments."
14394 #: modules/mux/asf.c:53
14395 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14398 #: modules/mux/asf.c:54
14401 msgstr "Следующий файл"
14403 #: modules/mux/asf.c:55
14404 msgid "Comment to put in ASF comments."
14407 #: modules/mux/asf.c:57
14408 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14411 #: modules/mux/asf.c:58
14413 msgid "Packet Size"
14414 msgstr "Остановить поток"
14416 #: modules/mux/asf.c:59
14417 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14420 #: modules/mux/asf.c:62
14423 msgstr "Остановить поток"
14425 #: modules/mux/asf.c:535
14426 msgid "Unknown Video"
14429 #: modules/mux/avi.c:44
14432 msgstr "Остановить поток"
14434 #: modules/mux/dummy.c:41
14436 msgid "Dummy/Raw muxer"
14437 msgstr "Остановить поток"
14439 #: modules/mux/mp4.c:45
14440 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14443 #: modules/mux/mp4.c:47
14445 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14446 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14450 #: modules/mux/mp4.c:57
14452 msgid "MP4/MOV muxer"
14453 msgstr "Остановить поток"
14455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14456 msgid "DTS delay (ms)"
14459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14461 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14462 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14463 "inside the client decoder."
14466 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14467 msgid "PES maximum size"
14470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14471 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14477 msgstr "Остановить поток"
14479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14482 msgstr "Клиент VideoLAN"
14484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14486 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14493 msgstr "Остановить поток"
14495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14497 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14498 msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
14500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14505 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14513 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14522 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14523 msgstr "Воспроизвести поток"
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14530 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14535 msgid "PMT Program numbers"
14536 msgstr "Номер дорожки"
14538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14540 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14545 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14550 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14555 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14560 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14565 msgid "Set PID to ID of ES"
14568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14570 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14571 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14576 msgid "Data alignment"
14577 msgstr "Клиент VideoLAN"
14579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14581 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14586 msgid "Shaping delay (ms)"
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14591 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14592 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14593 "especially for reference frames."
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14598 msgid "Use keyframes"
14599 msgstr "Воспроизвести поток"
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14603 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14604 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14605 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14606 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14607 "the biggest frames in the stream."
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14611 msgid "PCR delay (ms)"
14614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14616 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14617 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14621 msgid "Minimum B (deprecated)"
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14625 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14629 msgid "Maximum B (deprecated)"
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14634 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14635 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14636 "inside the client decoder."
14639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14640 msgid "Crypt audio"
14643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14644 msgid "Crypt audio using CSA"
14647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14649 msgid "Crypt video"
14650 msgstr "Предыдущий файл"
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14653 msgid "Crypt video using CSA"
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14662 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14666 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14671 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14672 "header from the value before encrypting. "
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14676 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14679 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14680 msgid "Multipart separator string"
14683 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14685 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14686 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14689 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14691 msgid "Multipart JPEG muxer"
14692 msgstr "Следующий файл"
14694 #: modules/mux/ogg.c:50
14696 msgid "Ogg/OGM muxer"
14697 msgstr "Остановить поток"
14699 #: modules/mux/wav.c:42
14702 msgstr "Остановить поток"
14704 #: modules/packetizer/copy.c:43
14706 msgid "Copy packetizer"
14707 msgstr "Остановить поток"
14709 #: modules/packetizer/h264.c:47
14711 msgid "H.264 video packetizer"
14712 msgstr "Остановить поток"
14714 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14716 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14717 msgstr "Следующий файл"
14719 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14721 msgid "MPEG4 video packetizer"
14722 msgstr "Остановить поток"
14724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14726 msgid "Sync on Intra Frame"
14727 msgstr "Показать интерфейс"
14729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14731 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14732 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14737 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14738 msgstr "Остановить поток"
14740 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14741 msgid "Bonjour services"
14744 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14748 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14749 msgid "DAAP shares"
14752 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14754 msgid "DAAP access"
14755 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14757 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14759 msgid "HAL devices detection"
14760 msgstr "Следующий файл"
14762 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14764 msgstr "Устройства"
14766 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14767 msgid "Podcast URLs list"
14770 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14771 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14774 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14779 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14784 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14785 msgid "SAP multicast address"
14788 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14790 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14791 "However, you can specify a specific address."
14794 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14798 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14799 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14802 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14806 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14807 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14810 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14811 msgid "IPv6 SAP scope"
14814 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14815 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14818 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14819 msgid "SAP timeout (seconds)"
14822 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14824 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14827 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14828 msgid "Try to parse the announce"
14831 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14833 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14834 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14837 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14839 msgid "SAP Strict mode"
14840 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14842 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14844 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14849 msgid "Use SAP cache"
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14854 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14855 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14858 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14860 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14864 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14865 msgid "SAP Announcements"
14868 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14869 msgid "SDP file parser for UDP"
14872 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14873 msgid "Session Announcements (SAP)"
14876 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
14879 msgstr "Остановить поток"
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:821
14885 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14888 msgstr "Воспроизвести поток"
14890 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14891 msgid "Shoutcast radio listings"
14894 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14895 msgid "Shoutcast TV listings"
14898 #: modules/services_discovery/shout.c:149
14899 msgid "Shoutcast TV"
14902 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14903 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14906 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14907 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14910 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14912 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
14913 "this stream later."
14916 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14918 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
14919 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
14920 "to raise caching values."
14923 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14927 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14929 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14930 "IDs bridge_in will register."
14933 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14937 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14939 msgid "Bridge stream output"
14940 msgstr "Остановить поток"
14942 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14946 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14950 #: modules/stream_out/description.c:48
14952 msgid "Description stream output"
14953 msgstr "Остановить поток"
14955 #: modules/stream_out/display.c:38
14957 msgid "Enable/disable audio rendering."
14958 msgstr "Остановить поток"
14960 #: modules/stream_out/display.c:40
14961 msgid "Enable/disable video rendering."
14964 #: modules/stream_out/display.c:42
14965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14968 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
14973 #: modules/stream_out/display.c:51
14975 msgid "Display stream output"
14976 msgstr "Воспроизвести поток"
14978 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14980 msgid "Duplicate stream output"
14981 msgstr "Воспроизвести поток"
14983 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14985 msgid "Output access method"
14986 msgstr "Следующий файл"
14988 #: modules/stream_out/es.c:39
14989 msgid "This is the default output access method that will be used."
14992 #: modules/stream_out/es.c:41
14994 msgid "Audio output access method"
14995 msgstr "Остановить поток"
14997 #: modules/stream_out/es.c:43
14998 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15001 #: modules/stream_out/es.c:44
15003 msgid "Video output access method"
15004 msgstr "Остановить поток"
15006 #: modules/stream_out/es.c:46
15007 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15010 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15012 msgid "Output muxer"
15013 msgstr "Следующий файл"
15015 #: modules/stream_out/es.c:50
15016 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15019 #: modules/stream_out/es.c:51
15021 msgid "Audio output muxer"
15022 msgstr "Остановить поток"
15024 #: modules/stream_out/es.c:53
15025 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15028 #: modules/stream_out/es.c:54
15030 msgid "Video output muxer"
15031 msgstr "Остановить поток"
15033 #: modules/stream_out/es.c:56
15034 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15037 #: modules/stream_out/es.c:58
15040 msgstr "Остановить поток"
15042 #: modules/stream_out/es.c:60
15043 msgid "This is the default output URI."
15046 #: modules/stream_out/es.c:61
15048 msgid "Audio output URL"
15049 msgstr "Остановить поток"
15051 #: modules/stream_out/es.c:63
15052 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15055 #: modules/stream_out/es.c:64
15057 msgid "Video output URL"
15058 msgstr "Остановить поток"
15060 #: modules/stream_out/es.c:66
15061 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15064 #: modules/stream_out/es.c:75
15066 msgid "Elementary stream output"
15067 msgstr "Остановить поток"
15069 #: modules/stream_out/gather.c:40
15071 msgid "Gathering stream output"
15072 msgstr "Остановить поток"
15074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15075 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15080 msgid "Sample aspect ratio"
15081 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15089 msgid "Mosaic bridge"
15090 msgstr "Клиент VideoLAN"
15092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15094 msgid "Mosaic bridge stream output"
15095 msgstr "Остановить поток"
15097 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15098 msgid "This is the output URL that will be used."
15101 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15105 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15107 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15108 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15109 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15110 "SDP to be announced via SAP."
15113 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15117 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15120 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15121 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15122 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15124 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15126 msgid "Session name"
15127 msgstr "Остановить поток"
15129 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15131 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15137 msgid "Session description"
15138 msgstr "Следующий файл"
15140 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15142 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15146 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15147 msgid "Session URL"
15150 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15152 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15153 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15154 "(Session Descriptor)."
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15159 msgid "Session email"
15160 msgstr "Следующий файл"
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15164 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15165 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15168 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15170 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15171 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15173 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15176 msgstr "Остановить поток"
15178 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15181 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15182 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15184 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15187 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15189 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15192 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15193 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15197 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15198 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15200 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15204 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15205 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15208 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15210 msgid "RTP stream output"
15211 msgstr "Остановить поток"
15213 #: modules/stream_out/standard.c:42
15214 msgid "This is the output access method that will be used."
15217 #: modules/stream_out/standard.c:46
15218 msgid "This is the muxer that will be used."
15221 #: modules/stream_out/standard.c:47
15223 msgid "Output destination"
15226 #: modules/stream_out/standard.c:50
15227 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15230 #: modules/stream_out/standard.c:53
15233 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15234 "you choose to use SAP."
15235 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15237 #: modules/stream_out/standard.c:56
15239 msgid "Session groupname"
15240 msgstr "Остановить поток"
15242 #: modules/stream_out/standard.c:58
15245 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15246 "if you choose to use SAP."
15247 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15249 #: modules/stream_out/standard.c:61
15250 msgid "SAP announcing"
15253 #: modules/stream_out/standard.c:62
15254 msgid "Announce this session with SAP."
15257 #: modules/stream_out/standard.c:70
15261 #: modules/stream_out/standard.c:71
15263 msgid "Standard stream output"
15264 msgstr "Остановить поток"
15266 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15270 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15271 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15274 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15277 msgstr "Остановить поток"
15279 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15280 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15283 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15285 msgid "Aspect ratio"
15286 msgstr "Следующий файл"
15288 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15289 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15292 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15294 msgid "Command UDP port"
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15298 msgid "UDP port to listen to for commands."
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15304 msgstr "Следующий файл"
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15307 msgid "Initial command to execute."
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15314 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15316 msgid "Number of P frames between two I frames."
15317 msgstr "Приостановить поток"
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15321 msgid "Quantizer scale"
15322 msgstr "Остановить поток"
15324 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15326 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15327 msgstr "Остановить поток"
15329 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15332 msgstr "Включить звук"
15334 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15335 msgid "Mute audio when command is not 0."
15338 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15340 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15341 msgstr "Остановить поток"
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15345 msgid "Video encoder"
15346 msgstr "Клиент VideoLAN"
15348 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15350 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15354 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15356 msgid "Destination video codec"
15357 msgstr "Остановить поток"
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15360 msgid "This is the video codec that will be used."
15363 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15365 msgid "Video bitrate"
15366 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15368 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15369 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15374 msgid "Video scaling"
15375 msgstr "Клиент VideoLAN"
15377 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15378 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15383 msgid "Video frame-rate"
15384 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15387 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15390 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15392 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15393 msgstr "Следующий файл"
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15397 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15398 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15400 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15402 msgid "Maximum video width"
15403 msgstr "Ширина видео"
15405 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15407 msgid "Maximum output video width."
15408 msgstr "Ширина видео"
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15412 msgid "Maximum video height"
15413 msgstr "Высота видео"
15415 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15417 msgid "Maximum output video height."
15418 msgstr "Высота видео"
15420 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15422 msgid "Video filter"
15423 msgstr "Видео фильтры"
15425 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15427 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15428 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15433 msgid "Video crop (top)"
15434 msgstr "Остановить поток"
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15437 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15442 msgid "Video crop (left)"
15443 msgstr "Клиент VideoLAN"
15445 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15446 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15449 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15451 msgid "Video crop (bottom)"
15452 msgstr "Остановить поток"
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15455 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15460 msgid "Video crop (right)"
15461 msgstr "Клиент VideoLAN"
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15464 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15467 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15469 msgid "Video padding (top)"
15470 msgstr "Остановить поток"
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15473 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15478 msgid "Video padding (left)"
15479 msgstr "Клиент VideoLAN"
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15482 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15487 msgid "Video padding (bottom)"
15488 msgstr "Остановить поток"
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15491 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15496 msgid "Video padding (right)"
15497 msgstr "Клиент VideoLAN"
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15500 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15505 msgid "Video canvas width"
15506 msgstr "Ширина видео"
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15509 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15514 msgid "Video canvas height"
15515 msgstr "Высота видео"
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15518 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15521 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15523 msgid "Video canvas aspect ratio"
15524 msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
15526 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15528 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15534 msgid "Audio encoder"
15535 msgstr "Остановить поток"
15537 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15539 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15545 msgid "Destination audio codec"
15546 msgstr "Остановить поток"
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15549 msgid "This is the audio codec that will be used."
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15554 msgid "Audio bitrate"
15555 msgstr "Приостановить поток"
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15558 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15561 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15563 msgid "Audio sample rate"
15564 msgstr "Приостановить поток"
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15568 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15573 msgid "Audio channels"
15574 msgstr "Остановить поток"
15576 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15577 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15582 msgid "Subtitles encoder"
15583 msgstr "Следующий файл"
15585 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15587 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15593 msgid "Destination subtitles codec"
15594 msgstr "Остановить поток"
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15597 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15602 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15603 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15604 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15605 "of subpicture modules"
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15611 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15615 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15620 msgid "Number of threads"
15621 msgstr "Приостановить поток"
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15624 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15628 msgid "High priority"
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15633 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15638 msgid "Synchronise on audio track"
15639 msgstr "Остановить поток"
15641 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15643 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15644 "on the audio track."
15647 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15649 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15653 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15655 msgid "Transcode stream output"
15656 msgstr "Приостановить поток"
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15660 msgid "Overlays/Subtitles"
15661 msgstr "Следующий файл"
15663 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15665 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15666 msgstr "Остановить поток"
15668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15669 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15673 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15676 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15677 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15679 msgid "Conversions from "
15680 msgstr "Остановить поток "
15682 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15684 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15691 msgid "MMX conversions from "
15694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15695 msgid "AltiVec conversions from "
15698 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15700 msgid "Brightness threshold"
15701 msgstr "Следующий файл"
15703 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15705 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15706 "threshold value will be the brighness defined below."
15709 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15710 msgid "Image contrast (0-2)"
15713 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15714 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15717 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15718 msgid "Image hue (0-360)"
15721 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15722 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15725 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15726 msgid "Image saturation (0-3)"
15729 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15730 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15733 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15734 msgid "Image brightness (0-2)"
15737 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15738 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15741 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15742 msgid "Image gamma (0-10)"
15745 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15746 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15751 msgid "Image properties filter"
15752 msgstr "Предыдущий файл"
15754 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15755 msgid "Image adjust"
15758 #: modules/video_filter/blend.c:67
15760 msgid "Video pictures blending"
15761 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15763 #: modules/video_filter/clone.c:55
15765 msgid "Number of clones"
15766 msgstr "Остановить поток"
15768 #: modules/video_filter/clone.c:56
15769 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15772 #: modules/video_filter/clone.c:59
15774 msgid "Video output modules"
15775 msgstr "Модуль вывода видео"
15777 #: modules/video_filter/clone.c:60
15779 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15780 "separated list of modules."
15783 #: modules/video_filter/clone.c:64
15785 msgid "Clone video filter"
15786 msgstr "Предыдущий файл"
15788 #: modules/video_filter/clone.c:66
15793 #: modules/video_filter/crop.c:54
15794 msgid "Crop geometry (pixels)"
15797 #: modules/video_filter/crop.c:55
15799 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15800 "<left offset> + <top offset>."
15803 #: modules/video_filter/crop.c:57
15805 msgid "Automatic cropping"
15808 #: modules/video_filter/crop.c:58
15810 msgid "Automatic black border cropping."
15813 #: modules/video_filter/crop.c:61
15815 msgid "Crop video filter"
15816 msgstr "Предыдущий файл"
15818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15820 msgid "Deinterlace mode"
15821 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15824 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15829 msgid "Streaming deinterlace mode"
15830 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15834 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15835 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15839 msgid "Deinterlacing video filter"
15840 msgstr "Предыдущий файл"
15842 #: modules/video_filter/distort.c:64
15844 msgid "Distort mode"
15845 msgstr "Остановить поток"
15847 #: modules/video_filter/distort.c:65
15849 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15850 "and \"psychedelic\"."
15853 #: modules/video_filter/distort.c:67
15854 msgid "Gradient image type"
15857 #: modules/video_filter/distort.c:68
15859 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15863 #: modules/video_filter/distort.c:71
15865 msgid "Apply cartoon effect"
15866 msgstr "Следующий файл"
15868 #: modules/video_filter/distort.c:72
15869 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15872 #: modules/video_filter/distort.c:77
15875 msgstr "Следующий файл"
15877 #: modules/video_filter/distort.c:77
15880 msgstr "Следующий файл"
15882 #: modules/video_filter/distort.c:77
15887 #: modules/video_filter/distort.c:78
15891 #: modules/video_filter/distort.c:78
15895 #: modules/video_filter/distort.c:81
15897 msgid "Distort video filter"
15898 msgstr "Предыдущий файл"
15900 #: modules/video_filter/invert.c:52
15902 msgid "Invert video filter"
15903 msgstr "Предыдущий файл"
15905 #: modules/video_filter/invert.c:53
15907 msgid "Color inversion"
15908 msgstr "Остановить поток"
15910 #: modules/video_filter/logo.c:68
15912 msgid "Logo filenames"
15913 msgstr "Следующий файл"
15915 #: modules/video_filter/logo.c:69
15917 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15918 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15919 "simply enter its filename."
15922 #: modules/video_filter/logo.c:72
15923 msgid "Logo animation # of loops"
15926 #: modules/video_filter/logo.c:73
15927 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15930 #: modules/video_filter/logo.c:75
15931 msgid "Logo individual image time in ms"
15934 #: modules/video_filter/logo.c:76
15935 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15938 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15940 msgid "X coordinate"
15941 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15943 #: modules/video_filter/logo.c:79
15944 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15947 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15949 msgid "Y coordinate"
15950 msgstr "Координата y (ордината) видео"
15952 #: modules/video_filter/logo.c:82
15953 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15956 #: modules/video_filter/logo.c:84
15957 msgid "Transparency of the logo"
15960 #: modules/video_filter/logo.c:85
15962 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15966 #: modules/video_filter/logo.c:87
15967 msgid "Logo position"
15970 #: modules/video_filter/logo.c:89
15973 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15974 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15976 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
15977 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
15978 "также использовать комбинации этих значений)."
15980 #: modules/video_filter/logo.c:99
15982 msgid "Logo video filter"
15983 msgstr "Предыдущий файл"
15985 #: modules/video_filter/logo.c:101
15987 msgid "Logo overlay"
15988 msgstr "Следующий файл"
15990 #: modules/video_filter/logo.c:122
15992 msgid "Logo sub filter"
15993 msgstr "Предыдущий файл"
15995 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15997 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15998 msgstr "Предыдущий файл"
16000 #: modules/video_filter/marq.c:77
16001 msgid "Marquee text to display."
16004 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16005 #: modules/video_filter/time.c:73
16009 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16010 msgid "X offset, from the left screen edge."
16013 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16014 #: modules/video_filter/time.c:75
16018 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16019 msgid "Y offset, down from the top."
16022 #: modules/video_filter/marq.c:83
16024 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16025 "(remains forever)."
16028 #: modules/video_filter/marq.c:87
16030 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16034 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16035 #: modules/video_filter/time.c:81
16037 msgid "Font size, pixels"
16038 msgstr "Следующий файл"
16040 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16041 #: modules/video_filter/time.c:82
16042 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16045 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16046 #: modules/video_filter/time.c:86
16048 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16051 "(red + green), #FFFFFF = white"
16054 #: modules/video_filter/marq.c:99
16055 msgid "Marquee position"
16058 #: modules/video_filter/marq.c:101
16061 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16065 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16066 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16067 "также использовать комбинации этих значений)."
16069 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16072 msgstr "Остановить поток"
16074 #: modules/video_filter/marq.c:141
16076 msgid "Marquee display"
16079 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16080 msgid "Transparency"
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16085 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16086 "opaque (default)."
16089 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16090 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16093 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16094 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16097 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16099 msgid "Top left corner X coordinate"
16100 msgstr "Клиент VideoLAN"
16102 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16103 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16106 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16108 msgid "Top left corner Y coordinate"
16109 msgstr "Клиент VideoLAN"
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16112 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16117 msgid "Vertical border width"
16118 msgstr "Ширина видео"
16120 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16122 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16125 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16127 msgid "Horizontal border width"
16128 msgstr "Горизонтальный"
16130 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16132 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16136 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16138 msgid "Mosaic alignment"
16139 msgstr "Клиент VideoLAN"
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16144 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16145 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16148 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16149 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16150 "также использовать комбинации этих значений)."
16152 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16154 msgid "Positioning method"
16155 msgstr "Остановить поток"
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16159 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16160 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16164 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16165 msgid "Number of rows"
16166 msgstr "Количество строк"
16168 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16170 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16174 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16175 msgid "Number of columns"
16176 msgstr "Количество столбцов"
16178 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16180 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16181 "set to \"fixed\"."
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16185 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16189 msgid "Keep original size"
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16193 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16196 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16198 msgid "Elements order"
16199 msgstr "Следующий файл"
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16203 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16204 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16208 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16210 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16211 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16215 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16218 msgstr "Полноэкранный"
16220 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16222 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16223 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16224 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16225 "blending (blue by default)."
16228 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16229 msgid "Bluescreen U value"
16232 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16234 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16235 "Defaults to 120 for blue."
16238 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16239 msgid "Bluescreen V value"
16242 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16244 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16245 "Defaults to 90 for blue."
16248 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16250 msgid "Bluescreen U tolerance"
16251 msgstr "Приостановить поток"
16253 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16256 "value between 10 and 20 seems sensible."
16259 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16261 msgid "Bluescreen V tolerance"
16262 msgstr "Приостановить поток"
16264 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16267 "value between 10 and 20 seems sensible."
16270 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16273 msgstr "Следующий файл"
16275 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16277 msgid "Mosaic video sub filter"
16278 msgstr "Предыдущий файл"
16280 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16284 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16285 msgid "Blur factor (1-127)"
16288 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16289 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16292 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16294 msgid "Motion blur"
16295 msgstr "Предыдущий файл"
16297 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16299 msgid "Motion blur filter"
16300 msgstr "Предыдущий файл"
16302 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16303 msgid "Description file"
16304 msgstr "Описание файла"
16306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16307 msgid "A file containing a simple playlist"
16310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16312 msgid "History parameter"
16313 msgstr "Остановить поток"
16315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16316 msgid "The umber of frames used for detection."
16319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16321 msgid "Motion detect video filter"
16322 msgstr "Предыдущий файл"
16324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16325 msgid "Motion detect"
16328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16330 msgid "Configuration file"
16331 msgstr "Остановить поток"
16333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16335 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16336 msgstr "Остановить поток"
16338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16339 msgid "Path to OSD menu images"
16342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16345 "configuration file."
16348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16349 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16354 msgid "Menu position"
16355 msgstr "Остановить поток"
16357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16360 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16361 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16364 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16365 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16366 "также использовать комбинации этих значений)."
16368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16370 msgid "Menu timeout"
16373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16375 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16376 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16382 msgid "Menu update interval"
16383 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16387 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16388 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16389 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16390 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16395 msgid "On Screen Display menu"
16398 #: modules/video_filter/rss.c:121
16402 #: modules/video_filter/rss.c:122
16404 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16407 #: modules/video_filter/rss.c:123
16408 msgid "Speed of feeds"
16411 #: modules/video_filter/rss.c:124
16412 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16415 #: modules/video_filter/rss.c:125
16419 #: modules/video_filter/rss.c:126
16421 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16422 msgstr "Остановить поток"
16424 #: modules/video_filter/rss.c:128
16426 msgid "Refresh time"
16427 msgstr "Обновить список"
16429 #: modules/video_filter/rss.c:129
16431 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16432 "feeds are never updated."
16435 #: modules/video_filter/rss.c:131
16436 msgid "Feed images"
16439 #: modules/video_filter/rss.c:132
16440 msgid "Display feed images if available."
16443 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16445 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16449 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16451 msgid "Text position"
16452 msgstr "Остановить поток"
16454 #: modules/video_filter/rss.c:154
16457 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16458 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16461 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16462 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16463 "также использовать комбинации этих значений)."
16465 #: modules/video_filter/rss.c:197
16467 msgid "RSS and Atom feed display"
16470 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16472 msgid "RV32 conversion filter"
16473 msgstr "Остановить поток"
16475 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16477 msgid "Video scaling filter"
16478 msgstr "Клиент VideoLAN"
16480 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16482 msgid "Scaling mode"
16483 msgstr "Следующий файл"
16485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16487 msgid "Scaling mode to use."
16488 msgstr "Следующий файл"
16490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16492 msgid "Fast bilinear"
16495 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16501 msgid "Bicubic (good quality)"
16504 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16505 msgid "Experimental"
16508 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16509 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16512 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16515 msgstr "Остановить поток"
16517 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16518 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16530 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16534 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16535 msgid "Bicubic spline"
16538 #: modules/video_filter/time.c:71
16539 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16542 #: modules/video_filter/time.c:72
16544 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16548 #: modules/video_filter/time.c:74
16549 msgid "X offset, from the left screen edge"
16552 #: modules/video_filter/time.c:76
16553 msgid "Y offset, down from the top"
16556 #: modules/video_filter/time.c:93
16559 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16560 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16563 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
16564 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
16565 "также использовать комбинации этих значений)."
16567 #: modules/video_filter/time.c:107
16568 msgid "Time overlay"
16571 #: modules/video_filter/time.c:124
16572 msgid "Time display sub filter"
16575 #: modules/video_filter/transform.c:57
16577 msgid "Transform type"
16578 msgstr "Приостановить поток"
16580 #: modules/video_filter/transform.c:58
16581 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16584 #: modules/video_filter/transform.c:61
16585 msgid "Rotate by 90 degrees"
16588 #: modules/video_filter/transform.c:62
16589 msgid "Rotate by 180 degrees"
16592 #: modules/video_filter/transform.c:62
16593 msgid "Rotate by 270 degrees"
16596 #: modules/video_filter/transform.c:63
16597 msgid "Flip horizontally"
16600 #: modules/video_filter/transform.c:63
16601 msgid "Flip vertically"
16604 #: modules/video_filter/transform.c:66
16606 msgid "Video transformation filter"
16607 msgstr "Клиент VideoLAN"
16609 #: modules/video_filter/wall.c:54
16610 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16613 #: modules/video_filter/wall.c:58
16614 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16617 #: modules/video_filter/wall.c:61
16618 msgid "Active windows"
16619 msgstr "Активное окно"
16621 #: modules/video_filter/wall.c:62
16622 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16625 #: modules/video_filter/wall.c:65
16627 msgid "Element aspect ratio"
16628 msgstr "Остановить поток"
16630 #: modules/video_filter/wall.c:66
16631 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16634 #: modules/video_filter/wall.c:70
16636 msgid "Wall video filter"
16637 msgstr "Предыдущий файл"
16639 #: modules/video_filter/wall.c:71
16643 #: modules/video_output/aa.c:55
16647 #: modules/video_output/aa.c:58
16649 msgid "ASCII-art video output"
16650 msgstr "Остановить поток"
16652 #: modules/video_output/caca.c:57
16654 msgid "Color ASCII art video output"
16655 msgstr "Остановить поток"
16657 #: modules/video_output/directfb.c:69
16658 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16661 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16662 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16665 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16667 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16668 "doesn't have any effect when using overlays."
16671 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16672 msgid "Use video buffers in system memory"
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16677 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16678 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16679 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16680 "doesn't have any effect when using overlays."
16683 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16684 msgid "Use triple buffering for overlays"
16687 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16689 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16690 "better video quality (no flickering)."
16693 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16694 msgid "Name of desired display device"
16697 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16699 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16700 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16701 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16704 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16705 msgid "Enable wallpaper mode "
16708 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16710 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16711 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16712 "desktop must not already have a wallpaper."
16715 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16717 msgid "DirectX video output"
16718 msgstr "Остановить поток"
16720 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16722 msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
16724 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16725 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16727 msgid "OpenGL video output"
16728 msgstr "Остановить поток"
16730 #: modules/video_output/fb.c:67
16731 msgid "Framebuffer device"
16734 #: modules/video_output/fb.c:69
16735 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16738 #: modules/video_output/fb.c:77
16739 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16742 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16743 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16745 msgid "X11 display"
16748 #: modules/video_output/ggi.c:58
16750 "X11 hardware display to use.\n"
16751 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16754 #: modules/video_output/glide.c:64
16756 msgid "3dfx Glide video output"
16757 msgstr "Остановить поток"
16759 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16761 msgid "HD1000 video output"
16762 msgstr "Остановить поток"
16764 #: modules/video_output/image.c:48
16765 msgid "Image format"
16766 msgstr "Формат изображения"
16768 #: modules/video_output/image.c:49
16770 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16771 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16773 #: modules/video_output/image.c:51
16774 msgid "Recording ratio"
16777 #: modules/video_output/image.c:52
16779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16782 #: modules/video_output/image.c:55
16784 msgid "Filename prefix"
16785 msgstr "Следующий файл"
16787 #: modules/video_output/image.c:56
16789 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16790 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16793 #: modules/video_output/image.c:60
16794 msgid "Always write to the same file"
16797 #: modules/video_output/image.c:61
16799 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16800 "this case, the number is not appended to the filename."
16803 #: modules/video_output/image.c:70
16805 msgid "Image video output"
16806 msgstr "Остановить поток"
16808 #: modules/video_output/mga.c:59
16810 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16811 msgstr "Остановить поток"
16813 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16814 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16817 #: modules/video_output/opengl.c:119
16818 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16821 #: modules/video_output/opengl.c:122
16824 msgstr "Открыть файл"
16826 #: modules/video_output/opengl.c:124
16827 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16830 #: modules/video_output/opengl.c:129
16834 #: modules/video_output/opengl.c:129
16835 msgid "Transparent Cube"
16838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16840 msgid "QT Embedded display"
16841 msgstr "Открыть список для воспроизведения"
16843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16845 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16846 "the DISPLAY environment variable."
16849 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16851 msgid "QT Embedded video output"
16852 msgstr "Остановить поток"
16854 #: modules/video_output/sdl.c:108
16855 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16858 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16860 msgid "Snapshot width"
16861 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16863 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16865 msgid "Width of the snapshot image."
16866 msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
16868 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16870 msgid "Snapshot height"
16871 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16873 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16875 msgid "Height of the snapshot image."
16876 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16878 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16881 msgstr "Следующий файл"
16883 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16885 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16888 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16889 msgid "Cache size (number of images)"
16892 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16893 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16896 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16898 msgid "Snapshot module"
16899 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16901 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16903 msgid "SVGAlib video output"
16904 msgstr "Остановить поток"
16906 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16908 msgid "Windows GAPI video output"
16909 msgstr "Остановить поток"
16911 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16913 msgid "Windows GDI video output"
16914 msgstr "Остановить поток"
16916 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16918 msgid "XVideo adaptor number"
16919 msgstr "Остановить поток"
16921 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16923 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
16924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16927 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16929 msgid "Alternate fullscreen method"
16932 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16935 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16937 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16938 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16939 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16940 "show on top of the video."
16943 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16946 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
16947 "DISPLAY environment variable."
16950 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
16951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16953 msgid "Screen for fullscreen mode."
16954 msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
16956 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16959 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
16960 "1 for the second."
16963 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16964 msgid "Use shared memory"
16967 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16968 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16971 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16973 msgid "X11 video output"
16974 msgstr "Остановить поток"
16976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16978 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
16979 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
16982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16983 msgid "XVimage chroma format"
16986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16988 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16989 "to improve performances by using the most efficient one."
16992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16994 msgid "XVideo extension video output"
16995 msgstr "Остановить поток"
16997 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16998 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17001 #: modules/visualization/goom.c:58
17002 msgid "Goom display width"
17005 #: modules/visualization/goom.c:59
17006 msgid "Goom display height"
17009 #: modules/visualization/goom.c:60
17011 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17012 "will be prettier but more CPU intensive)."
17015 #: modules/visualization/goom.c:63
17016 msgid "Goom animation speed"
17019 #: modules/visualization/goom.c:64
17021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17024 #: modules/visualization/goom.c:70
17028 #: modules/visualization/goom.c:71
17030 msgid "Goom effect"
17031 msgstr "Остановить поток"
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17035 msgid "Effects list"
17036 msgstr "Открыть файл"
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17040 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17041 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17044 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17045 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17048 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17049 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17052 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17054 msgid "Number of bands"
17055 msgstr "Остановить поток"
17057 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17058 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17061 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17062 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17066 msgid "Band separator"
17069 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17071 msgid "Number of blank pixels between bands."
17072 msgstr "Приостановить поток"
17074 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17075 msgid "Amplification"
17078 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17079 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17082 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17083 msgid "Enable peaks"
17086 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17087 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17090 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17091 msgid "Enable original graphic spectrum"
17094 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17095 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17098 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17100 msgid "Enable bands"
17101 msgstr "Включить звук"
17103 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17104 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17107 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17109 msgid "Enable base"
17112 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17113 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17116 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17117 msgid "Base pixel radius"
17120 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17121 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17124 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17126 msgid "Spectral sections"
17129 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17130 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17133 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17135 msgid "Peak height"
17136 msgstr "Высота видео"
17138 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17139 msgid "Total pixel height of the peak items."
17142 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17143 msgid "Peak extra width"
17146 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17147 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17150 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17151 msgid "V-plane color"
17154 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17155 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17158 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17159 msgid "Number of stars"
17160 msgstr "Количество звёзд"
17162 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17163 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17169 msgstr "Клиент VideoLAN"
17171 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17173 msgid "Visualizer filter"
17174 msgstr "Клиент VideoLAN"
17176 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17178 msgid "Spectrum analyser"
17179 msgstr "Следующий файл"
17181 #: modules/visualization/xosd.c:63
17182 msgid "Flip vertical position"
17185 #: modules/visualization/xosd.c:64
17186 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17189 #: modules/visualization/xosd.c:67
17190 msgid "Vertical offset"
17193 #: modules/visualization/xosd.c:68
17195 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17196 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17199 #: modules/visualization/xosd.c:72
17200 msgid "Shadow offset"
17203 #: modules/visualization/xosd.c:73
17205 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17208 #: modules/visualization/xosd.c:77
17209 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17212 #: modules/visualization/xosd.c:79
17213 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17216 #: modules/visualization/xosd.c:84
17218 msgid "XOSD interface"
17219 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17222 #~ msgid "Number of streams"
17223 #~ msgstr "Остановить поток"
17229 #~ msgid "More info"
17230 #~ msgstr "Больше информации"
17232 #~ msgid "Control interface settings"
17233 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
17236 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17237 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17239 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
17240 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
17243 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17244 #~ "here (x coordinate)."
17246 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
17247 #~ "(координата x)."
17249 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17250 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
17253 #~ msgid "Program to select"
17254 #~ msgstr "Остановить поток"
17257 #~ msgid "Programs to select"
17258 #~ msgstr "Остановить поток"
17261 #~ msgid "Interfaces"
17262 #~ msgstr "Интерфейс"
17265 #~ msgid "Go To Position"
17266 #~ msgstr "Позиция"
17268 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17269 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
17272 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17273 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17276 #~ msgid "VLM configuration"
17277 #~ msgstr "Остановить поток"
17280 #~ msgid "Font filename"
17281 #~ msgstr "Следующий файл"
17284 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17285 #~ msgstr "Поиск служб"
17288 #~ msgid "Select effect"
17289 #~ msgstr "Следующий файл"
17292 #~ msgid "Small playlist"
17293 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
17296 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17297 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17300 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17301 #~ msgstr "Следующий файл"
17304 #~ msgid "raw DV demuxer"
17305 #~ msgstr "Остановить поток"
17308 #~ msgid "Enable CABAC"
17309 #~ msgstr "Следующий файл"
17312 #~ msgid "Enable loop filter"
17313 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17325 #~ msgstr "Адрес URL "
17328 #~ msgid "file size : "
17329 #~ msgstr "Размер видео "
17332 #~ msgid "Choose a mirror"
17333 #~ msgstr "Укажите папку"
17339 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17340 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17341 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17343 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17344 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17346 #~ "For more information, have a look at the web site."
17348 #~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
17349 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
17350 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
17352 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
17353 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
17356 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
17359 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17360 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17362 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17363 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
17365 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17366 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
17368 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17369 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
17372 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17373 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17375 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17376 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
17378 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17379 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
17381 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17382 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
17384 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17385 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
17388 #~ msgid "Open MRL"
17389 #~ msgstr "Открыть MRL"
17391 #~ msgid "Channel mixer"
17392 #~ msgstr "Микшер каналов"
17394 #~ msgid "Choose programs"
17395 #~ msgstr "Выберите программы"
17397 #~ msgid "Choose audio track"
17398 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
17400 #~ msgid "Choose subtitles track"
17401 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
17405 #~ msgstr "Модули..."
17407 #~ msgid "Segment "
17408 #~ msgstr "Сегмент "
17411 #~ msgstr "Дорожка "
17414 #~ msgid "Current version"
17415 #~ msgstr "Остановить поток"
17418 #~ msgid "Your version"
17419 #~ msgstr "Остановить поток"
17426 #~ msgid "Streamming"
17427 #~ msgstr "Вещание (поток)"
17430 #~ msgid "Windows GAPI"
17434 #~ msgid "Windows GDI"
17438 #~ msgid "Access modules settings"
17439 #~ msgstr "Следующий файл"
17442 #~ msgid "Audio output modules settings"
17443 #~ msgstr "Остановить поток"
17446 #~ msgid "Decoder modules settings"
17447 #~ msgstr "Следующий файл"
17450 #~ msgid "Demuxers settings"
17451 #~ msgstr "Следующий файл"
17454 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17455 #~ msgstr "Остановить поток"
17458 #~ msgid "Choose a stream output"
17459 #~ msgstr "Остановить поток"
17462 #~ msgid "Loop playlist on end"
17463 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17466 #~ msgid "CD Audio demux"
17467 #~ msgstr "Остановить поток"
17470 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17471 #~ msgstr "Остановить поток"
17474 #~ msgid "Truncated stream"
17475 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17478 #~ msgid "Play List"
17479 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17482 #~ msgid "GNOME interface"
17483 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17485 #~ msgid "_Open File..."
17486 #~ msgstr "_Открыть файл..."
17488 #~ msgid "Open a file"
17489 #~ msgstr "Открыть файл"
17491 #~ msgid "Open _Disc..."
17492 #~ msgstr "Открыть _диск..."
17495 #~ msgid "_Network Stream..."
17496 #~ msgstr "Остановить поток"
17499 #~ msgid "Select a network stream"
17500 #~ msgstr "Остановить поток"
17503 #~ msgid "_Eject Disc"
17504 #~ msgstr "Открыть файл"
17507 #~ msgid "Eject disc"
17508 #~ msgstr "Открыть файл"
17511 #~ msgstr "_Заголовок"
17513 #~ msgid "_Chapter"
17516 #~ msgid "_Language"
17519 #~ msgid "_Subtitles"
17520 #~ msgstr "_Субтитры"
17522 #~ msgid "_Fullscreen"
17523 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
17535 #~ msgid "Stop Stream"
17536 #~ msgstr "Остановить поток"
17538 #~ msgid "Play Stream"
17539 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17541 #~ msgid "Pause Stream"
17542 #~ msgstr "Приостановить поток"
17544 #~ msgid "Play Slower"
17545 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
17550 #~ msgid "Play Faster"
17551 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
17556 #~ msgid "Previous file"
17557 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17559 #~ msgid "Next File"
17560 #~ msgstr "Следующий файл"
17563 #~ msgstr "Заголовок:"
17566 #~ msgid "Chapter:"
17567 #~ msgstr "Следующий файл"
17569 #~ msgid "Vertical"
17570 #~ msgstr "Вертикальный"
17577 #~ msgid "Gtk+ interface"
17578 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17584 #~ msgstr "_Закрыть"
17586 #~ msgid "Exit the program"
17587 #~ msgstr "Выйти из программы"
17592 #~ msgid "_Settings"
17593 #~ msgstr "_Настройки"
17596 #~ msgstr "_Помощь"
17599 #~ msgid "_About..."
17600 #~ msgstr "Модули..."
17603 #~ msgstr "_Воспроизвести"
17607 #~ msgstr "Модули..."
17610 #~ msgid "Select a subtitles file"
17611 #~ msgstr "Следующий файл"
17614 #~ msgid "Select File"
17615 #~ msgstr "Следующий файл"
17618 #~ msgstr "_Выбрать"
17620 #~ msgid "Title %d (%d)"
17621 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
17623 #~ msgid "Chapter %d"
17624 #~ msgstr "Глава %d"
17626 #~ msgid "Selected:"
17627 #~ msgstr "Выбрано:"
17630 #~ msgid "Gtk2 interface"
17631 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17633 #~ msgid "Languages"
17637 #~ msgid "KDE interface"
17638 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17641 #~ msgid "Repeat Playlist"
17642 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
17645 #~ msgid "Controls"
17646 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17648 #~ msgid "Pause stream"
17649 #~ msgstr "Приостановить поток"
17651 #~ msgid "Play stream"
17652 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17656 #~ msgstr "Остановить поток"
17659 #~ msgid "Qt interface"
17660 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17663 #~ msgid "Open a network stream"
17664 #~ msgstr "Остановить поток"
17667 #~ msgid "Simple &Open ..."
17668 #~ msgstr "Открыть файл..."
17671 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17672 #~ msgstr "Остановить поток"
17675 #~ msgid "&File info..."
17676 #~ msgstr "Открыть файл..."
17679 #~ msgid "&About..."
17680 #~ msgstr "Модули..."
17683 #~ msgid "&Disable"
17684 #~ msgstr "Следующий файл"
17687 #~ msgid "&Select All"
17688 #~ msgstr "Следующий файл"
17691 #~ msgid "SAP interface"
17692 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17695 #~ msgid "osd text filter"
17696 #~ msgstr "Следующий файл"
17699 #~ msgid "Open &file..."
17700 #~ msgstr "Открыть файл..."
17703 #~ msgid "Open &disc..."
17704 #~ msgstr "Открыть файл..."
17707 #~ msgid "&Network stream..."
17708 #~ msgstr "Остановить поток"
17711 #~ msgid "Spawn a new interface"
17712 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17715 #~ msgid "New stream"
17716 #~ msgstr "Остановить поток"
17719 #~ msgid "Network Stream..."
17720 #~ msgstr "Остановить поток"
17722 #~ msgid "Next file"
17723 #~ msgstr "Следующий файл"
17726 #~ msgid "&Disc..."
17727 #~ msgstr "Открыть файл..."
17730 #~ msgid "&Network..."
17731 #~ msgstr "Остановить поток"
17734 #~ msgid "Play the selected stream"
17735 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
17738 #~ msgid "Native Windows interface"
17739 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17742 #~ msgid "All files"
17743 #~ msgstr "Следующий файл"
17746 #~ msgid "Open disc..."
17747 #~ msgstr "Открыть файл..."
17750 #~ msgid "Loop filter"
17751 #~ msgstr "Предыдущий файл"
17755 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17757 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
17761 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
17762 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
17763 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
17764 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
17767 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
17768 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
17770 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
17771 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
17772 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
17776 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17777 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17778 #~ "format, proceed to next page.)"
17780 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
17781 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
17782 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
17784 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17785 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
17788 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17789 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17791 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
17792 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
17796 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17799 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
17800 #~ "вашего transcoding"
17802 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17803 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
17806 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17808 #~ "Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
17811 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17814 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
17815 #~ "полноэкранном режиме."
17818 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17819 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17821 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
17822 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
17825 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17828 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
17829 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
17832 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17835 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
17839 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17840 #~ msgstr "Остановить поток"
17843 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17844 #~ msgstr "Остановить поток"
17847 #~ msgid "Output channels number"
17848 #~ msgstr "Следующий файл"
17851 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17852 #~ msgstr "Следующий файл"
17855 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
17856 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17859 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17860 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17863 #~ msgid "Telnet Interface host"
17864 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17867 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17868 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17871 #~ msgid "Telnet Interface port"
17872 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17875 #~ msgid "Telnet Interface password"
17876 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17879 #~ msgid "Use embedded video output"
17880 #~ msgstr "Остановить поток"
17883 #~ msgid "Advanced output:"
17884 #~ msgstr "Остановить поток"
17887 #~ msgid "Output Options"
17888 #~ msgstr "Следующий файл"
17891 #~ msgid "Transcode options"
17892 #~ msgstr "Приостановить поток"
17895 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17896 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
17899 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17900 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
17903 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17904 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
17907 #~ msgid "Destination Target:"
17908 #~ msgstr "Остановить поток"
17911 #~ msgid "Output methods"
17912 #~ msgstr "Следующий файл"
17915 #~ msgid "Miscellaneous options"
17916 #~ msgstr "Приостановить поток"
17918 #~ msgid "Subtitles options"
17919 #~ msgstr "Настройка субтитров"
17922 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17923 #~ msgstr "Следующий файл"
17926 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17927 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17930 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17931 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17935 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17936 #~ "subpictures overlaying."
17937 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17940 #~ msgid "Subpictures filter"
17941 #~ msgstr "Следующий файл"
17944 #~ msgid "List of video output modules"
17945 #~ msgstr "Остановить поток"
17948 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17949 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
17952 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17953 #~ msgstr "Остановить поток"
17956 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17960 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17961 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17964 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17965 #~ msgstr "Остановить поток"
17968 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17969 #~ msgstr "Остановить поток"
17972 #~ msgid "Podcast playlist import"
17973 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
17976 #~ msgid "Text subtitles demux"
17977 #~ msgstr "Следующий файл"
17980 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17981 #~ msgstr "Остановить поток"
17984 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17985 #~ msgstr "Остановить поток"
17988 #~ msgid "Scene-cut detection."
17989 #~ msgstr "Следующий файл"
17992 #~ msgid "Interface showing control interface"
17993 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17995 #~ msgid "Time To Live"
17996 #~ msgstr "Время жизни"
17999 #~ msgid "CoreAudio output"
18000 #~ msgstr "Остановить поток"
18002 #~ msgid "Audio output volume"
18003 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
18005 #~ msgid "Network interface address"
18006 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
18009 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18010 #~ msgstr "Остановить поток"
18012 #~ msgid "Old playlist open"
18013 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
18016 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18017 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18020 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
18021 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
18024 #~ msgid "About VLC media player..."
18025 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18028 #~ msgid "Wizard..."
18029 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
18032 #~ msgid "Random effect"
18033 #~ msgstr "Следующий файл"
18035 #~ msgid "Satellite input"
18036 #~ msgstr "Спутниковый вход"
18039 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18040 #~ msgstr "Следующий файл"
18043 #~ msgid "SLP input"
18044 #~ msgstr "Остановить поток"
18047 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18048 #~ msgstr "Следующий файл"
18051 #~ msgid "Wait time (ms)"
18052 #~ msgstr "Следующий файл"
18055 #~ msgid "Joystick control interface"
18056 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18059 #~ msgid "Interface default search path"
18060 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18063 #~ msgid "Open Disc Media"
18064 #~ msgstr "Открыть файл"
18067 #~ msgid "_Network stream..."
18068 #~ msgstr "Остановить поток"
18071 #~ msgid "Choose the program"
18072 #~ msgstr "Следующий файл"
18075 #~ msgid "Choose title"
18076 #~ msgstr "Следующий файл"
18079 #~ msgid "Choose chapter"
18080 #~ msgstr "Следующий файл"
18082 #~ msgid "_Playlist..."
18083 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18085 #~ msgid "Open the playlist window"
18086 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18088 #~ msgid "_Modules..."
18089 #~ msgstr "Модули..."
18092 #~ msgid "Open the module manager"
18093 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
18095 #~ msgid "Messages..."
18096 #~ msgstr "Сообщения..."
18098 #~ msgid "Open the messages window"
18099 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
18102 #~ msgid "Select audio channel"
18103 #~ msgstr "Следующий файл"
18106 #~ msgid "Select subtitles channel"
18107 #~ msgstr "Следующий файл"
18109 #~ msgid "Open disc"
18110 #~ msgstr "Открыть диск"
18113 #~ msgid "Open a satellite card"
18114 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18116 #~ msgid "Stop stream"
18117 #~ msgstr "Остановить поток"
18120 #~ msgstr "Медленно"
18122 #~ msgid "_Jump..."
18123 #~ msgstr "Перейти..."
18126 #~ msgid "Switch program"
18127 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18130 #~ msgid "Toggle _Interface"
18131 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18133 #~ msgid "Playlist..."
18134 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
18138 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18139 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18141 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18142 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18144 #~ msgid "Open Stream"
18145 #~ msgstr "Открыть поток"
18148 #~ msgid "Satellite"
18149 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18152 #~ msgid "stream output"
18153 #~ msgstr "Остановить поток"
18159 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18162 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
18163 #~ "в следующих версиях."
18166 #~ msgstr "Элемент"
18169 #~ msgid "stream output (MRL)"
18170 #~ msgstr "Остановить поток"
18173 #~ msgid "Destination Target: "
18174 #~ msgstr "Остановить поток "
18177 #~ msgid "Close the window"
18178 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18181 #~ msgid "Hide the main interface window"
18182 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18184 #~ msgid "_Preferences..."
18185 #~ msgstr "Настройки..."
18187 #~ msgid "Configure the application"
18188 #~ msgstr "Настроить приложение"
18191 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18192 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18195 #~ msgid "Go Backward"
18196 #~ msgstr "Вернуться назад"
18198 #~ msgid "Open Playlist"
18199 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
18202 #~ msgid "Previous File"
18203 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18206 #~ msgid "Open Target"
18207 #~ msgstr "Остановить поток"
18210 #~ msgid "Use stream output"
18211 #~ msgstr "Остановить поток"
18214 #~ msgid "Stream output configuration "
18215 #~ msgstr "Остановить поток "
18218 #~ msgstr "Перейти"
18221 #~ msgstr "Перейти на:"
18224 #~ msgid "Selected"
18225 #~ msgstr "Следующий файл"
18228 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18229 #~ msgstr "Остановить поток"
18231 #~ msgid "Disk type"
18232 #~ msgstr "Тип диска"
18234 #~ msgid "Starting position"
18235 #~ msgstr "Начальная позиция"
18238 #~ msgstr "Название "
18240 #~ msgid "Chapter "
18243 #~ msgid "Device name "
18244 #~ msgstr "название устройства "
18246 #~ msgid "language"
18249 #~ msgid "Open &Disk"
18250 #~ msgstr "Открыть диск"
18252 #~ msgid "Open &Stream"
18253 #~ msgstr "Открыть поток"
18255 #~ msgid "&Backward"
18262 #~ msgstr "Воспроизведение"
18268 #~ msgstr "Медленно"
18273 #~ msgid "Stream info..."
18274 #~ msgstr "Информация о потоке"
18277 #~ msgid "Opens an existing document"
18278 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18281 #~ msgid "Opens a recently used file"
18282 #~ msgstr "Открыть файл"
18284 #~ msgid "Quits the application"
18285 #~ msgstr "Выйти из приложения"
18287 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18288 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
18291 #~ msgid "Opens a disk"
18292 #~ msgstr "Открыть файл"
18295 #~ msgid "Opens a network stream"
18296 #~ msgstr "Остановить поток"
18299 #~ msgid "Starts playback"
18303 #~ msgstr "Готово."
18306 #~ msgid "Opening file..."
18307 #~ msgstr "Открыть файл..."
18309 #~ msgid "Exiting..."
18310 #~ msgstr "Выход..."
18312 #~ msgid "Messages:"
18313 #~ msgstr "Сообщения..."
18325 #~ msgstr "Следующий"
18327 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18329 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
18332 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18333 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18336 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
18337 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
18338 #~ "чтобы получить все их"
18340 #~ msgid "Choose here your input stream"
18341 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
18343 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18344 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
18346 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18347 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
18349 #~ msgid "Video Filters"
18350 #~ msgstr "Видео фильтры"
18352 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18353 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
18355 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18356 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
18358 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18359 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
18362 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18363 #~ msgstr "Остановить поток"
18365 #~ msgid "DVD audio format"
18366 #~ msgstr "DVD аудио формат"
18370 #~ msgstr "Модули..."
18378 #~ msgstr "Следующий файл"
18382 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18385 #~ msgid "bad entry number"
18386 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18389 #~ msgid "Showintf"
18390 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18394 #~ msgstr "Следующий файл"
18398 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18401 #~ msgid "Option/Alt"
18402 #~ msgstr "Остановить поток"
18405 #~ msgid "PLS file"
18406 #~ msgstr "Следующий файл"
18409 #~ msgid "wxWindows"
18410 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18413 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18414 #~ msgstr "Остановить поток"
18417 #~ msgid "AAC demuxer"
18418 #~ msgstr "Остановить поток"
18421 #~ msgid "Choose subtitle track"
18422 #~ msgstr "Следующий файл"
18425 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18426 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
18429 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18430 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18433 #~ msgid "Select file or directory"
18434 #~ msgstr "Остановить поток"
18438 #~ msgstr "Следующий файл"
18441 #~ msgid "IDR frames"
18442 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
18445 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18446 #~ msgstr "Остановить поток"
18449 #~ msgid "Stream output modules settings"
18450 #~ msgstr "Остановить поток"
18453 #~ msgid "Video output modules settings"
18454 #~ msgstr "Остановить поток"
18457 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18458 #~ msgstr "Следующий файл"
18461 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18462 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18465 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18466 #~ msgstr "Следующий файл"
18469 #~ msgid "Xvid video decoder"
18470 #~ msgstr "Остановить поток"
18473 #~ msgid "Delete Group"
18474 #~ msgstr "Следующий файл"
18478 #~ msgstr "Следующий файл"
18481 #~ msgid "Enable/Disable"
18482 #~ msgstr "Следующий файл"
18485 #~ msgid "New Group"
18486 #~ msgstr "Следующий файл"
18493 #~ msgid "Track Artist"
18494 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18497 #~ msgid "Track Title"
18498 #~ msgstr "Предыдущий файл"
18501 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18502 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18505 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18506 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18509 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18510 #~ msgstr "Следующий файл"
18513 #~ msgid "Interface menu"
18514 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18517 #~ msgid "Output MRL"
18518 #~ msgstr "Остановить поток"
18521 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18522 #~ msgstr "Следующий файл"
18525 #~ msgid "OpenGL effect"
18526 #~ msgstr "Остановить поток"
18529 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18530 #~ msgstr "Остановить поток"
18533 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18534 #~ msgstr "Остановить поток"
18537 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18538 #~ msgstr "Остановить поток"
18542 #~ msgstr "Медленно"
18549 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18550 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18552 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18553 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18556 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18557 #~ msgstr "Остановить поток"
18560 #~ msgid "Open a skin file."
18561 #~ msgstr "Открыть файл"
18564 #~ msgid "Open a satellite stream"
18565 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18568 #~ msgid "Open other types of inputs"
18569 #~ msgstr "Остановить поток"
18572 #~ msgid "Open the playlist"
18573 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18576 #~ msgid "Video device type"
18577 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18580 #~ msgid "Advanced video device options"
18581 #~ msgstr "Остановить поток"
18584 #~ msgid "Video device MRL"
18585 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
18588 #~ msgid "HTTP remote control"
18589 #~ msgstr "Остановить поток"
18592 #~ msgid "Quick &Open ..."
18593 #~ msgstr "Открыть файл..."
18596 #~ msgid "Gather stream"
18597 #~ msgstr "Приостановить поток"
18600 #~ msgid "CD Audio device"
18601 #~ msgstr "Остановить поток"
18605 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18606 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18608 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
18609 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
18612 #~ msgid "Close this popup"
18613 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18616 #~ msgid "Set the window on top"
18617 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18620 #~ msgid "Stream Output"
18621 #~ msgstr "Остановить поток"