1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
30 "законодательством.\n"
31 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
33 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
34 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Настройки VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки звука"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки звука"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Визуализация"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Визуализация звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Модули вывода"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Настройки видео"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Главные настройки видео"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Субтитры/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ввод / Кодеки"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
186 "Настройки модуля кодирования."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Модули ввода"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
198 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Фильтры ввода"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
211 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
212 "если вы не уверены в том, что делаете."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Демультиплексоры"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Видео кодеки"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Аудио кодеки"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Другие кодеки"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Вывод потока"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
266 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
267 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
268 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
269 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
270 "дублирование, и т.д.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Главные настройки вывода потока"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Инкапсуляторы"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
288 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
289 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
290 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Модули вывода"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
305 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
307 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
321 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
322 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
323 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgstr "Выходной поток"
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
336 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
337 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
361 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
377 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Общие настройки плейлиста"
383 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
385 msgid "Services discovery"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
396 msgstr "Дополнительно"
398 #: include/vlc_config_cat.h:194
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
402 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgstr "Особенности CPU"
406 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
411 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
412 "вы не должны менять эти настройки."
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Дополнительные настройки"
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Другие дополнительные настройки"
422 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
423 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Настройки модулей цветности"
436 #: include/vlc_config_cat.h:210
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
440 #: include/vlc_config_cat.h:212
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Настройки кодеров"
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Модули диалогов"
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Настройки модулей диалогов."
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Справка недоступна"
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
480 #: include/vlc_interface.h:136
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
485 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
489 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Расширенные параметры..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Выберите файл(ы)"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "&Codec Information..."
517 msgstr "Информация о кодеке"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgstr "&Сообщения..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "&Extended Settings..."
526 msgstr "Расширенные настройки..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 msgid "Go to Specific &Time..."
531 msgstr "Перейти к Заголовку"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&Bookmarks..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "Настройки VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
559 msgstr "Воспроизвести"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Больше информации"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информация..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgstr "Добавит узел"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgstr "Сохранить..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Открыть папку..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
602 msgstr "Повторять все"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgstr "Повторять один"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
612 msgstr "Следующий файл"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Выключить случайный режим"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to playlist"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "VLC media player"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgstr "Добавить файл..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Расширенные параметры..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Добавить &каталог..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Сохранить плейлист как..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Загрузить плейлист..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
664 msgid "Search Filter"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:85
669 msgid "Additional &Sources"
670 msgstr "Дополнительные источники"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:89
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
678 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgstr "Клонирование"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:95
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:98
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
705 #: include/vlc_intf_strings.h:102
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:104
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:106
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:110
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
728 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
729 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:113
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:116
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 #: include/vlc_intf_strings.h:120
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
780 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
781 #: src/audio_output/filters.c:230
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
786 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
787 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
788 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
792 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
796 #: src/audio_output/input.c:102
800 #: src/audio_output/input.c:104
804 #: src/audio_output/input.c:106
807 msgstr "Видео фильтры"
809 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
814 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
815 msgid "Audio filters"
816 msgstr "Аудио фильтры"
818 #: src/audio_output/input.c:185
821 msgstr "Тип Replay Gain"
823 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
824 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
825 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
826 msgid "Audio Channels"
827 msgstr "Каналы звука"
829 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
831 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
832 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
833 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
834 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
835 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
839 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
840 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
847 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
853 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
858 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 #: src/audio_output/output.c:135
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "Dolby Surround"
867 #: src/audio_output/output.c:147
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "Реверсивное стерео"
871 #: src/config/file.c:584
875 #: src/config/file.c:593
879 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
883 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
887 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
891 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
892 #: src/playlist/loadsave.c:144
894 msgid "Media Library"
895 msgstr "VLC media player"
897 #: src/extras/getopt.c:633
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
902 #: src/extras/getopt.c:658
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
907 #: src/extras/getopt.c:663
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
912 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
917 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
919 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
920 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
922 #: src/extras/getopt.c:743
924 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:746
929 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
930 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
932 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
934 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
935 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:823
939 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:841
944 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
947 #: src/input/control.c:323
952 #: src/input/decoder.c:111
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
956 #: src/input/decoder.c:112
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
963 "можете это исправить."
965 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
969 #: modules/stream_out/es.c:388
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
973 #: src/input/decoder.c:168
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
977 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
981 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
982 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
983 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
988 #: src/input/es_out.c:673
993 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
994 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
999 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1001 msgid "Closed captions 1"
1002 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1004 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1009 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1011 msgid "Closed captions 3"
1012 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1014 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1016 msgid "Closed captions 4"
1017 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1019 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1024 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1029 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1036 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1041 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1046 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1048 msgstr "Частота дискретизации"
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1055 #: src/input/es_out.c:2075
1056 msgid "Bits per sample"
1059 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1064 #: src/input/es_out.c:2081
1069 #: src/input/es_out.c:2092
1073 #: src/input/es_out.c:2098
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Разрешение монитора"
1077 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1079 msgstr "Частота кадров"
1081 #: src/input/es_out.c:2115
1085 #: src/input/input.c:2217
1086 msgid "Your input can't be opened"
1089 #: src/input/input.c:2218
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1095 #: src/input/input.c:2317
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1099 #: src/input/input.c:2318
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1103 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1106 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1115 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1118 msgstr "Исполнитель"
1120 #: src/input/meta.c:54
1124 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1126 msgstr "Авторские права"
1128 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1132 #: src/input/meta.c:57
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Номер дорожки"
1136 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1141 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1145 #: src/input/meta.c:60
1149 #: src/input/meta.c:61
1153 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1160 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1162 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 #: src/input/meta.c:66
1170 #: src/input/meta.c:67
1175 #: src/input/meta.c:68
1180 #: src/input/var.c:152
1184 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1188 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1194 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1202 msgstr "Видео дорожка"
1204 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1207 msgstr "Аудио дорожка"
1209 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Дорожка субтитров"
1214 #: src/input/var.c:274
1216 msgstr "Следующий раздел"
1218 #: src/input/var.c:279
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Предыдущий раздел"
1222 #: src/input/var.c:305
1227 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1232 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Следующая глава"
1237 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Предыдущая глава"
1242 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1247 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1248 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1260 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1264 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1267 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1269 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1281 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Добавить интерфейс"
1286 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1291 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1296 #: src/interface/interface.c:215
1298 msgid "Web Interface"
1301 #: src/interface/interface.c:218
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Журналирование в файл"
1306 #: src/interface/interface.c:221
1308 msgid "Mouse Gestures"
1311 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1312 #: src/modules/cache.c:525
1316 #: src/libvlc.c:1145
1318 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1321 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1324 #: src/libvlc.c:1290
1325 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1328 #: src/libvlc.c:1622
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1332 #: src/libvlc.c:1623
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1336 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1338 msgstr "Примечание:"
1340 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1341 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1344 #: src/libvlc.c:1890
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC версия %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1891
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1893
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Компилятор: %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1895
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1364 #: src/libvlc.c:1931
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1372 #: src/libvlc.c:1951
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1380 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1381 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1385 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1387 msgstr "1:4 Четверть"
1389 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1391 msgstr "1:2 Половина"
1393 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Оригинал"
1397 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1399 msgstr "2:1 Двойной"
1401 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1403 msgstr "Автоматически"
1405 #: src/libvlc-module.c:89
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Американский английский"
1409 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1413 #: src/libvlc-module.c:91
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1417 #: src/libvlc-module.c:92
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Британский английский"
1421 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1425 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1427 msgstr "Каталонский"
1429 #: src/libvlc-module.c:95
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Китайский традиционный"
1433 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1437 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1441 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1443 msgstr "Голландский"
1445 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1449 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1451 msgstr "Французский"
1453 #: src/libvlc-module.c:101
1457 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1461 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1465 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1469 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1473 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1475 msgstr "Итальянский"
1477 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1481 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1485 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1489 #: src/libvlc-module.c:110
1491 msgstr "Провансальский"
1493 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1497 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1501 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1503 msgstr "Португальский"
1505 #: src/libvlc-module.c:114
1510 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1514 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1518 #: src/libvlc-module.c:117
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "Упрощённый китайский"
1522 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1526 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1530 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1534 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1538 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1542 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1546 #: src/libvlc-module.c:143
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1552 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1553 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1554 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1556 #: src/libvlc-module.c:147
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Модуль интерфейса"
1560 #: src/libvlc-module.c:149
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1565 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1566 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1568 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1572 #: src/libvlc-module.c:155
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1579 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1580 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1581 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1585 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1587 #: src/libvlc-module.c:164
1588 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1589 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1591 #: src/libvlc-module.c:166
1593 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1594 "1=warnings, 2=debug)."
1596 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1597 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgstr "Режим тишины"
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "Turn off all warning and information messages."
1605 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1607 #: src/libvlc-module.c:173
1608 msgid "Default stream"
1609 msgstr "Поток по-умолчанию"
1611 #: src/libvlc-module.c:175
1612 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1613 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1615 #: src/libvlc-module.c:178
1617 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1618 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1620 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1623 #: src/libvlc-module.c:182
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Цветные сообщения"
1627 #: src/libvlc-module.c:184
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1632 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1633 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1644 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1645 "пользователей никогда не должны менять."
1647 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1651 #: src/libvlc-module.c:195
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1656 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1657 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1659 #: src/libvlc-module.c:198
1660 msgid "Interface interaction"
1661 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1663 #: src/libvlc-module.c:200
1665 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1666 "user input is required."
1668 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1669 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1671 #: src/libvlc-module.c:210
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1678 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1679 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1680 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1681 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1683 #: src/libvlc-module.c:216
1684 msgid "Audio output module"
1685 msgstr "Модуль вывода звука"
1687 #: src/libvlc-module.c:218
1689 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1690 "automatically select the best method available."
1692 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1693 "наилучший доступный метод."
1695 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1696 #: modules/stream_out/display.c:41
1697 msgid "Enable audio"
1698 msgstr "Включить звук"
1700 #: src/libvlc-module.c:224
1702 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1703 "not take place, thus saving some processing power."
1705 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1706 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1708 #: src/libvlc-module.c:228
1709 msgid "Force mono audio"
1710 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1713 msgid "This will force a mono audio output."
1714 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1716 #: src/libvlc-module.c:232
1717 msgid "Default audio volume"
1718 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1720 #: src/libvlc-module.c:234
1722 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1723 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1729 #: src/libvlc-module.c:239
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1734 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1735 "его не нужно менять."
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1741 #: src/libvlc-module.c:244
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1745 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1757 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 #: src/libvlc-module.c:253
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1763 #: src/libvlc-module.c:255
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1769 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1770 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1771 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1773 #: src/libvlc-module.c:260
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1777 #: src/libvlc-module.c:262
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1783 "существуют расхождения между видео и звуком."
1785 #: src/libvlc-module.c:265
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1789 #: src/libvlc-module.c:267
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1796 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1798 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1803 #: src/libvlc-module.c:273
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1808 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1809 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1811 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1816 #: src/libvlc-module.c:278
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1824 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1825 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1826 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1827 "микшированием каналов наушников."
1829 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1833 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1837 #: src/libvlc-module.c:290
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1842 #: src/libvlc-module.c:293
1843 msgid "Audio visualizations "
1844 msgstr "Визуализация звука "
1846 #: src/libvlc-module.c:295
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1850 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Тип Replay Gain"
1855 #: src/libvlc-module.c:301
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Выберите файл"
1860 #: src/libvlc-module.c:303
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Воспроизвести поток"
1865 #: src/libvlc-module.c:305
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1872 #: src/libvlc-module.c:308
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Поток по-умолчанию"
1877 #: src/libvlc-module.c:310
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 #: src/libvlc-module.c:312
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Уменьшение шума"
1886 #: src/libvlc-module.c:314
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1890 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1893 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1897 #: src/libvlc-module.c:327
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1906 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1907 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1908 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1910 #: src/libvlc-module.c:333
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Модуль вывода видео"
1914 #: src/libvlc-module.c:335
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1919 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1920 "наилучший доступный метод."
1922 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1923 #: modules/stream_out/display.c:43
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Включить видео"
1927 #: src/libvlc-module.c:340
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1932 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1933 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1935 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1937 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1939 msgstr "Ширина видео"
1941 #: src/libvlc-module.c:345
1943 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1947 "ширину под характеристики видео."
1949 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Высота видео"
1955 #: src/libvlc-module.c:350
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1960 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1961 "высоту под характеристики видео."
1963 #: src/libvlc-module.c:353
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Координата X видео"
1967 #: src/libvlc-module.c:355
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1974 #: src/libvlc-module.c:358
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Координата Y видео"
1978 #: src/libvlc-module.c:360
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1983 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1988 msgstr "Заголовок видео"
1990 #: src/libvlc-module.c:365
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1998 #: src/libvlc-module.c:368
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Выравнивание видео"
2002 #: src/libvlc-module.c:370
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2008 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2009 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2010 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2013 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2016 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgstr "Верхний левый угол"
2048 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgstr "Верхний правый угол"
2056 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgstr "Нижний левый угол"
2064 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Нижний правый угол"
2072 #: src/libvlc-module.c:378
2074 msgstr "Масштаб видео"
2076 #: src/libvlc-module.c:380
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2080 #: src/libvlc-module.c:382
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2084 #: src/libvlc-module.c:384
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2089 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2090 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2092 #: src/libvlc-module.c:387
2094 msgid "Embedded video"
2095 msgstr "Остановить поток"
2097 #: src/libvlc-module.c:389
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2102 #: src/libvlc-module.c:391
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2106 #: src/libvlc-module.c:393
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2110 #: src/libvlc-module.c:395
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2114 #: src/libvlc-module.c:397
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2120 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2122 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Поверх всех окон"
2127 #: src/libvlc-module.c:402
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Слои/Субтитры"
2136 #: src/libvlc-module.c:406
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2141 #: src/libvlc-module.c:408
2143 msgid "Show video title for x miliseconds"
2144 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2146 #: src/libvlc-module.c:410
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Позиция заголовка"
2157 #: src/libvlc-module.c:414
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2160 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2162 #: src/libvlc-module.c:416
2163 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2166 #: src/libvlc-module.c:419
2168 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid "Disable screensaver"
2174 msgstr "Отключать заставку"
2176 #: src/libvlc-module.c:428
2177 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2178 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2180 #: src/libvlc-module.c:430
2182 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2183 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2185 #: src/libvlc-module.c:431
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2190 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2191 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2193 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2194 msgid "Window decorations"
2195 msgstr "Оформление окна"
2197 #: src/libvlc-module.c:436
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2202 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2203 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2205 #: src/libvlc-module.c:439
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Модуль видео фильтра"
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Модуль видео фильтра"
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2224 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2225 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2228 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2230 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2233 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2234 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2236 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Формат стоп-кадра"
2244 #: src/libvlc-module.c:459
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 #: src/libvlc-module.c:467
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 #: src/libvlc-module.c:469
2266 msgid "Video snapshot width"
2267 msgstr "Формат стоп-кадра"
2269 #: src/libvlc-module.c:471
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2276 "высоту под характеристики видео."
2278 #: src/libvlc-module.c:475
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Высота холста"
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2291 "высоту под характеристики видео."
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Обрезание видео"
2297 #: src/libvlc-module.c:483
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2303 "выражающие соотношение сторон видео."
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2309 #: src/libvlc-module.c:489
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2318 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2319 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2320 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2321 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2322 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2334 #: src/libvlc-module.c:501
2336 msgid "Custom aspect ratios list"
2337 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2339 #: src/libvlc-module.c:503
2341 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2345 #: src/libvlc-module.c:506
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2349 #: src/libvlc-module.c:508
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2356 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2357 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2360 #: src/libvlc-module.c:513
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2364 #: src/libvlc-module.c:515
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2370 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2371 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2372 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2375 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2378 msgstr "Пропускать кадры"
2380 #: src/libvlc-module.c:521
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2385 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2386 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2388 #: src/libvlc-module.c:524
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2392 #: src/libvlc-module.c:526
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2397 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2398 "намеченной даты вывода)."
2400 #: src/libvlc-module.c:529
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Тихая синхронизация"
2404 #: src/libvlc-module.c:531
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2409 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2411 #: src/libvlc-module.c:540
2413 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2414 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2417 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2418 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2420 #: src/libvlc-module.c:544
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Средний референсный счетчик"
2424 #: src/libvlc-module.c:546
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2429 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2430 "стоит установить значение 10000."
2432 #: src/libvlc-module.c:549
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Синхронизация часов"
2436 #: src/libvlc-module.c:551
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2441 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2442 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2445 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2446 msgid "Network synchronisation"
2447 msgstr "Сетевая синхронизация"
2449 #: src/libvlc-module.c:556
2451 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2452 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2455 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2457 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2469 msgstr "По-умолчанию"
2471 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2477 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2489 #: src/libvlc-module.c:570
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2495 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2496 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2498 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2502 #: src/libvlc-module.c:577
2505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2506 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2510 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2511 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2520 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2522 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2523 "таблице роутинга ОС."
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2526 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2527 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2529 #: src/libvlc-module.c:587
2531 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2534 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2535 "указанное в таблице роутинга ОС."
2537 #: src/libvlc-module.c:590
2538 msgid "DiffServ Code Point"
2541 #: src/libvlc-module.c:591
2543 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2544 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 #: src/libvlc-module.c:597
2549 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2550 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2553 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2556 #: src/libvlc-module.c:603
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2562 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2563 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2564 "программами (например, поток DVB)."
2566 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2568 msgstr "Аудио дорожка"
2570 #: src/libvlc-module.c:611
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Дорожка субтитров"
2578 #: src/libvlc-module.c:616
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "Audio language"
2586 #: src/libvlc-module.c:621
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2591 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2592 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Язык субтитров"
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2602 "three letters country code)."
2604 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2605 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "ID аудио дорожки"
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Subtitles track ID"
2617 msgstr "ID дорожки субтитров"
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Повторения ввода"
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgstr "Время начала"
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgstr "Время остановки"
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2647 #: src/libvlc-module.c:650
2649 msgstr "Продолжительность работы"
2651 #: src/libvlc-module.c:652
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2655 #: src/libvlc-module.c:654
2657 msgstr "Входной список"
2659 #: src/libvlc-module.c:656
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2664 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2665 "объединены после стандартного."
2667 #: src/libvlc-module.c:659
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2671 #: src/libvlc-module.c:661
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2677 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2678 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2679 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2681 #: src/libvlc-module.c:665
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Список закладок для потока"
2685 #: src/libvlc-module.c:667
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2691 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2692 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2703 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2704 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2705 "настроек данных модулей."
2707 #: src/libvlc-module.c:679
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Задать позицию субтитров"
2711 #: src/libvlc-module.c:681
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2716 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2717 "Попробуйте разные позиции."
2719 #: src/libvlc-module.c:684
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2723 #: src/libvlc-module.c:686
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2727 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2731 msgid "On Screen Display"
2734 #: src/libvlc-module.c:690
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2738 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Модуль генератора текста"
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2750 "можете указать другой, например svg."
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2762 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2763 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2770 #: src/libvlc-module.c:704
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2775 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2776 "(основывается на имени файла фильма)."
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2793 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2794 "0 = отключить автоопределение\n"
2795 "1 = любой файл субтитров\n"
2796 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2797 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2798 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2804 #: src/libvlc-module.c:719
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2809 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Использовать файл субтитров"
2816 #: src/libvlc-module.c:724
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2822 "автоопределение не срабатывает."
2824 #: src/libvlc-module.c:727
2826 msgstr "Устройство DVD"
2828 #: src/libvlc-module.c:730
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2833 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2834 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2836 #: src/libvlc-module.c:734
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2840 #: src/libvlc-module.c:737
2842 msgstr "Устройство VCD"
2844 #: src/libvlc-module.c:740
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2850 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2852 #: src/libvlc-module.c:744
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Устройство Audio CD"
2860 #: src/libvlc-module.c:750
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2865 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2866 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2868 #: src/libvlc-module.c:754
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgstr "Использовать только IPv6"
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgstr "Использовать только IPv4"
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2892 #: src/libvlc-module.c:767
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2894 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2896 #: src/libvlc-module.c:769
2897 msgid "SOCKS server"
2898 msgstr "SOCKS сервер"
2900 #: src/libvlc-module.c:771
2902 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2903 "used for all TCP connections"
2905 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2906 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2908 #: src/libvlc-module.c:774
2909 msgid "SOCKS user name"
2910 msgstr "Имя пользователя"
2912 #: src/libvlc-module.c:776
2913 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2918 #: src/libvlc-module.c:778
2919 msgid "SOCKS password"
2922 #: src/libvlc-module.c:780
2923 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2924 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2926 #: src/libvlc-module.c:782
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Мета-данные названия"
2930 #: src/libvlc-module.c:784
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2934 #: src/libvlc-module.c:786
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Мета-данные автора"
2938 #: src/libvlc-module.c:788
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2942 #: src/libvlc-module.c:790
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2946 #: src/libvlc-module.c:792
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2950 #: src/libvlc-module.c:794
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Мета-данные стиля"
2954 #: src/libvlc-module.c:796
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2958 #: src/libvlc-module.c:798
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Мета-данные описания"
2970 #: src/libvlc-module.c:804
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2974 #: src/libvlc-module.c:806
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Мета-данные даты"
2978 #: src/libvlc-module.c:808
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2982 #: src/libvlc-module.c:810
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Мета-данные URL"
2986 #: src/libvlc-module.c:812
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2990 #: src/libvlc-module.c:816
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2996 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2997 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2998 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3000 #: src/libvlc-module.c:820
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3004 #: src/libvlc-module.c:822
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3011 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3012 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3013 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3014 "воспроизведение потоков."
3016 #: src/libvlc-module.c:827
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3020 #: src/libvlc-module.c:829
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3027 #: src/libvlc-module.c:832
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3031 #: src/libvlc-module.c:834
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3037 #: src/libvlc-module.c:843
3039 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3042 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3044 #: src/libvlc-module.c:846
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3048 #: src/libvlc-module.c:848
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3055 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3056 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3058 #: src/libvlc-module.c:852
3059 msgid "Enable streaming of all ES"
3060 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3062 #: src/libvlc-module.c:854
3063 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3064 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3066 #: src/libvlc-module.c:856
3067 msgid "Display while streaming"
3068 msgstr "Показывать во время вещания"
3070 #: src/libvlc-module.c:858
3071 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3072 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3074 #: src/libvlc-module.c:860
3075 msgid "Enable video stream output"
3076 msgstr "Включить вывод видео потока"
3078 #: src/libvlc-module.c:862
3080 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3083 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3084 "последний включен."
3086 #: src/libvlc-module.c:865
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3090 #: src/libvlc-module.c:867
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3098 #: src/libvlc-module.c:870
3099 msgid "Enable SPU stream output"
3100 msgstr "Включить вывод субтитров"
3102 #: src/libvlc-module.c:872
3104 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3108 "последний включен."
3110 #: src/libvlc-module.c:875
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3114 #: src/libvlc-module.c:877
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3120 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3121 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3122 "ничего не указано."
3124 #: src/libvlc-module.c:881
3126 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3127 msgstr "Остановить поток"
3129 #: src/libvlc-module.c:883
3132 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3133 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3135 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3136 "указывается в миллисекундах."
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "Preferred packetizer list"
3140 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3144 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3146 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3151 msgstr "Модуль икапсуляции"
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3157 #: src/libvlc-module.c:895
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Модуль вывода"
3161 #: src/libvlc-module.c:897
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Управление потоком SAP"
3169 #: src/libvlc-module.c:901
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3174 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3175 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3177 #: src/libvlc-module.c:905
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Период оповещений SAP"
3181 #: src/libvlc-module.c:907
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3186 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3187 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:916
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3194 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3195 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3201 #: src/libvlc-module.c:921
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Включить поддержку MMX"
3213 #: src/libvlc-module.c:926
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3220 #: src/libvlc-module.c:929
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3224 #: src/libvlc-module.c:931
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3229 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3232 #: src/libvlc-module.c:934
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3236 #: src/libvlc-module.c:936
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3241 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3244 #: src/libvlc-module.c:939
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Включить поддержку SSE"
3248 #: src/libvlc-module.c:941
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3253 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3257 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3259 #: src/libvlc-module.c:946
3261 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3264 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3266 #: src/libvlc-module.c:949
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3270 #: src/libvlc-module.c:951
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3275 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3283 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3284 "вы не уверены в том, что делаете."
3286 #: src/libvlc-module.c:959
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Модуль памяти"
3290 #: src/libvlc-module.c:961
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3295 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3296 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3298 #: src/libvlc-module.c:964
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Модуль ввода"
3302 #: src/libvlc-module.c:966
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3308 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3309 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3310 "если вы не уверены в том, что делаете."
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3313 msgid "Access filter module"
3314 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3316 #: src/libvlc-module.c:972
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3321 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3322 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid "Demux module"
3326 msgstr "Модуль демультиплексора"
3328 #: src/libvlc-module.c:977
3330 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3331 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3332 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3333 "you really know what you are doing."
3335 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3336 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3337 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3338 "если вы не уверены в том, что делаете."
3340 #: src/libvlc-module.c:982
3341 msgid "Allow real-time priority"
3342 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3344 #: src/libvlc-module.c:984
3346 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3347 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3348 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3349 "only activate this if you know what you're doing."
3351 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3352 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3353 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3354 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3355 "уверены в том, что делаете."
3357 #: src/libvlc-module.c:990
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3359 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3361 #: src/libvlc-module.c:992
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3367 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3368 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3369 "других программ или относительно других процессов VLC."
3371 #: src/libvlc-module.c:996
3372 msgid "Minimize number of threads"
3373 msgstr "Минимизировать число потоков"
3375 #: src/libvlc-module.c:998
3376 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3378 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3380 #: src/libvlc-module.c:1000
3381 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3384 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3386 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3389 #: src/libvlc-module.c:1005
3390 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3393 #: src/libvlc-module.c:1011
3394 msgid "Modules search path"
3395 msgstr "Путь поиска модулей"
3397 #: src/libvlc-module.c:1013
3400 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3401 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3403 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3406 #: src/libvlc-module.c:1016
3407 msgid "VLM configuration file"
3408 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3410 #: src/libvlc-module.c:1018
3411 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3412 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3414 #: src/libvlc-module.c:1020
3415 msgid "Use a plugins cache"
3416 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3418 #: src/libvlc-module.c:1022
3419 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3420 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3422 #: src/libvlc-module.c:1024
3423 msgid "Collect statistics"
3424 msgstr "Собирать статистику"
3426 #: src/libvlc-module.c:1026
3427 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3428 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "Запускать на фону"
3434 #: src/libvlc-module.c:1030
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3438 #: src/libvlc-module.c:1032
3439 msgid "Write process id to file"
3442 #: src/libvlc-module.c:1034
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3446 #: src/libvlc-module.c:1036
3448 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3454 #: src/libvlc-module.c:1040
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3466 #: src/libvlc-module.c:1046
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3474 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3475 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3476 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3477 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3480 #: src/libvlc-module.c:1054
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3491 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3492 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3493 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3496 #: src/libvlc-module.c:1062
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3500 #: src/libvlc-module.c:1064
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3508 #: src/libvlc-module.c:1069
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3512 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3516 #: src/libvlc-module.c:1073
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3526 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3527 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3528 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3529 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3530 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3532 #: src/libvlc-module.c:1081
3533 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3534 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3536 #: src/libvlc-module.c:1083
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3541 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3542 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3544 #: src/libvlc-module.c:1092
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3549 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3550 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3552 #: src/libvlc-module.c:1095
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3556 #: src/libvlc-module.c:1097
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3564 #: src/libvlc-module.c:1100
3565 msgid "Album art policy"
3568 #: src/libvlc-module.c:1102
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "Manual download only"
3576 #: src/libvlc-module.c:1109
3577 msgid "When track starts playing"
3580 #: src/libvlc-module.c:1110
3581 msgid "As soon as track is added"
3584 #: src/libvlc-module.c:1112
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Модули поиска служб"
3588 #: src/libvlc-module.c:1114
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3596 #: src/libvlc-module.c:1117
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3600 #: src/libvlc-module.c:1119
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3605 #: src/libvlc-module.c:1123
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3609 #: src/libvlc-module.c:1125
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Повторить текущий элемент"
3613 #: src/libvlc-module.c:1127
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3617 #: src/libvlc-module.c:1129
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3621 #: src/libvlc-module.c:1131
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3625 #: src/libvlc-module.c:1133
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3629 #: src/libvlc-module.c:1135
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3633 #: src/libvlc-module.c:1137
3635 msgid "Use media library"
3636 msgstr "VLC media player"
3638 #: src/libvlc-module.c:1139
3640 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 #: src/libvlc-module.c:1142
3646 msgid "Display playlist tree"
3647 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3649 #: src/libvlc-module.c:1144
3651 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3657 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3659 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgstr "Полноэкранный режим"
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3674 msgid "Leave fullscreen"
3675 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3677 #: src/libvlc-module.c:1159
3678 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3679 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3681 #: src/libvlc-module.c:1160
3683 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3685 #: src/libvlc-module.c:1161
3686 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3687 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgstr "Только пауза"
3693 #: src/libvlc-module.c:1163
3694 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3695 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3697 #: src/libvlc-module.c:1164
3699 msgstr "Только воспроизведение"
3701 #: src/libvlc-module.c:1165
3702 msgid "Select the hotkey to use to play."
3703 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3705 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3711 #: src/libvlc-module.c:1167
3712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3713 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3715 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3721 #: src/libvlc-module.c:1169
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3725 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3726 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3735 #: src/libvlc-module.c:1171
3736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3740 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3748 #: src/libvlc-module.c:1173
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3751 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3753 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3762 #: src/libvlc-module.c:1175
3763 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3764 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3766 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3768 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3770 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 #: src/libvlc-module.c:1177
3775 msgid "Select the hotkey to display the position."
3776 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3778 #: src/libvlc-module.c:1179
3779 msgid "Very short backwards jump"
3780 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3782 #: src/libvlc-module.c:1181
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3784 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3786 #: src/libvlc-module.c:1182
3787 msgid "Short backwards jump"
3788 msgstr "Короткий скачок назад"
3790 #: src/libvlc-module.c:1184
3791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3792 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3794 #: src/libvlc-module.c:1185
3795 msgid "Medium backwards jump"
3796 msgstr "Средний скачок назад"
3798 #: src/libvlc-module.c:1187
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3800 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3802 #: src/libvlc-module.c:1188
3803 msgid "Long backwards jump"
3804 msgstr "Длинный скачок назад"
3806 #: src/libvlc-module.c:1190
3807 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3808 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3810 #: src/libvlc-module.c:1192
3811 msgid "Very short forward jump"
3812 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3814 #: src/libvlc-module.c:1194
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3816 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3818 #: src/libvlc-module.c:1195
3819 msgid "Short forward jump"
3820 msgstr "Короткий скачок вперед"
3822 #: src/libvlc-module.c:1197
3823 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3824 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3826 #: src/libvlc-module.c:1198
3827 msgid "Medium forward jump"
3828 msgstr "Средний скачок вперед"
3830 #: src/libvlc-module.c:1200
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3832 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3834 #: src/libvlc-module.c:1201
3835 msgid "Long forward jump"
3836 msgstr "Длинный скачок вперед"
3838 #: src/libvlc-module.c:1203
3839 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3840 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3842 #: src/libvlc-module.c:1205
3843 msgid "Very short jump length"
3844 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Very short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Short jump length"
3852 msgstr "Длительность короткого скачка"
3854 #: src/libvlc-module.c:1208
3855 msgid "Short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3858 #: src/libvlc-module.c:1209
3859 msgid "Medium jump length"
3860 msgstr "Длительность среднего скачка"
3862 #: src/libvlc-module.c:1210
3863 msgid "Medium jump length, in seconds."
3864 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3866 #: src/libvlc-module.c:1211
3867 msgid "Long jump length"
3868 msgstr "Длительность длинного скачка"
3870 #: src/libvlc-module.c:1212
3871 msgid "Long jump length, in seconds."
3872 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3874 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3880 #: src/libvlc-module.c:1215
3881 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3882 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3884 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgstr "Перемещение вверх"
3888 #: src/libvlc-module.c:1217
3889 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3890 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 msgid "Navigate down"
3894 msgstr "Перемещение вниз"
3896 #: src/libvlc-module.c:1219
3897 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3898 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3900 #: src/libvlc-module.c:1220
3901 msgid "Navigate left"
3902 msgstr "Перемещение влево"
3904 #: src/libvlc-module.c:1221
3905 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3906 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3908 #: src/libvlc-module.c:1222
3909 msgid "Navigate right"
3910 msgstr "Перемещение вправо"
3912 #: src/libvlc-module.c:1223
3913 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3914 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3916 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgstr "Активировать"
3920 #: src/libvlc-module.c:1225
3921 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3922 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3924 #: src/libvlc-module.c:1226
3925 msgid "Go to the DVD menu"
3926 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3928 #: src/libvlc-module.c:1227
3929 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3930 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3932 #: src/libvlc-module.c:1228
3933 msgid "Select previous DVD title"
3934 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3936 #: src/libvlc-module.c:1229
3937 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3938 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1230
3941 msgid "Select next DVD title"
3942 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1231
3945 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3946 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3948 #: src/libvlc-module.c:1232
3949 msgid "Select prev DVD chapter"
3950 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1233
3953 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3954 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1234
3957 msgid "Select next DVD chapter"
3958 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3960 #: src/libvlc-module.c:1235
3961 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3962 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3964 #: src/libvlc-module.c:1236
3968 #: src/libvlc-module.c:1237
3969 msgid "Select the key to increase audio volume."
3970 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3972 #: src/libvlc-module.c:1238
3976 #: src/libvlc-module.c:1239
3977 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3978 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3980 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3981 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3982 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3985 msgstr "Выключить звук"
3987 #: src/libvlc-module.c:1241
3988 msgid "Select the key to mute audio."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3991 #: src/libvlc-module.c:1242
3992 msgid "Subtitle delay up"
3993 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3995 #: src/libvlc-module.c:1243
3996 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3997 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3999 #: src/libvlc-module.c:1244
4000 msgid "Subtitle delay down"
4001 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4003 #: src/libvlc-module.c:1245
4004 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4005 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4007 #: src/libvlc-module.c:1246
4008 msgid "Audio delay up"
4009 msgstr "Увеличить задержку звука"
4011 #: src/libvlc-module.c:1247
4012 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4013 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4015 #: src/libvlc-module.c:1248
4016 msgid "Audio delay down"
4017 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4019 #: src/libvlc-module.c:1249
4020 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4021 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4023 #: src/libvlc-module.c:1256
4024 msgid "Play playlist bookmark 1"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4027 #: src/libvlc-module.c:1257
4028 msgid "Play playlist bookmark 2"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4031 #: src/libvlc-module.c:1258
4032 msgid "Play playlist bookmark 3"
4033 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4035 #: src/libvlc-module.c:1259
4036 msgid "Play playlist bookmark 4"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4039 #: src/libvlc-module.c:1260
4040 msgid "Play playlist bookmark 5"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4043 #: src/libvlc-module.c:1261
4044 msgid "Play playlist bookmark 6"
4045 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4047 #: src/libvlc-module.c:1262
4048 msgid "Play playlist bookmark 7"
4049 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4051 #: src/libvlc-module.c:1263
4052 msgid "Play playlist bookmark 8"
4053 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4055 #: src/libvlc-module.c:1264
4056 msgid "Play playlist bookmark 9"
4057 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4059 #: src/libvlc-module.c:1265
4060 msgid "Play playlist bookmark 10"
4061 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4063 #: src/libvlc-module.c:1266
4064 msgid "Select the key to play this bookmark."
4065 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4067 #: src/libvlc-module.c:1267
4068 msgid "Set playlist bookmark 1"
4069 msgstr "Установить закладку 1"
4071 #: src/libvlc-module.c:1268
4072 msgid "Set playlist bookmark 2"
4073 msgstr "Установить закладку 2"
4075 #: src/libvlc-module.c:1269
4076 msgid "Set playlist bookmark 3"
4077 msgstr "Установить закладку 3"
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Set playlist bookmark 4"
4081 msgstr "Установить закладку 4"
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Set playlist bookmark 5"
4085 msgstr "Установить закладку 5"
4087 #: src/libvlc-module.c:1272
4088 msgid "Set playlist bookmark 6"
4089 msgstr "Установить закладку 6"
4091 #: src/libvlc-module.c:1273
4092 msgid "Set playlist bookmark 7"
4093 msgstr "Установить закладку 7"
4095 #: src/libvlc-module.c:1274
4096 msgid "Set playlist bookmark 8"
4097 msgstr "Установить закладку 8"
4099 #: src/libvlc-module.c:1275
4100 msgid "Set playlist bookmark 9"
4101 msgstr "Установить закладку 9"
4103 #: src/libvlc-module.c:1276
4104 msgid "Set playlist bookmark 10"
4105 msgstr "Установить закладку 10"
4107 #: src/libvlc-module.c:1277
4108 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4109 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4111 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4112 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4116 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4120 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4124 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4128 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4132 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4136 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4140 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4144 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4148 msgid "Playlist bookmark 10"
4149 msgstr "Закладка 10"
4151 #: src/libvlc-module.c:1290
4152 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4153 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4155 #: src/libvlc-module.c:1292
4156 msgid "Go back in browsing history"
4157 msgstr "Возврат по списку"
4159 #: src/libvlc-module.c:1293
4161 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4167 #: src/libvlc-module.c:1294
4168 msgid "Go forward in browsing history"
4169 msgstr "Вперед по списку"
4171 #: src/libvlc-module.c:1295
4173 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4179 #: src/libvlc-module.c:1297
4180 msgid "Cycle audio track"
4181 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4183 #: src/libvlc-module.c:1298
4184 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4185 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4187 #: src/libvlc-module.c:1299
4188 msgid "Cycle subtitle track"
4189 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4191 #: src/libvlc-module.c:1300
4192 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4193 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4195 #: src/libvlc-module.c:1301
4196 msgid "Cycle source aspect ratio"
4197 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4199 #: src/libvlc-module.c:1302
4200 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4201 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4203 #: src/libvlc-module.c:1303
4204 msgid "Cycle video crop"
4205 msgstr "Переключить обрезание"
4207 #: src/libvlc-module.c:1304
4208 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4209 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4211 #: src/libvlc-module.c:1305
4212 msgid "Cycle deinterlace modes"
4213 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4215 #: src/libvlc-module.c:1306
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4219 #: src/libvlc-module.c:1307
4220 msgid "Show interface"
4221 msgstr "Показать интерфейс"
4223 #: src/libvlc-module.c:1308
4224 msgid "Raise the interface above all other windows."
4225 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4227 #: src/libvlc-module.c:1309
4228 msgid "Hide interface"
4229 msgstr "Скрыть интерфейс"
4231 #: src/libvlc-module.c:1310
4232 msgid "Lower the interface below all other windows."
4233 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4235 #: src/libvlc-module.c:1311
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4239 #: src/libvlc-module.c:1312
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4243 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4250 #: src/libvlc-module.c:1315
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4254 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4255 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4263 msgid "Media dump access filter trigger."
4264 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4266 #: src/libvlc-module.c:1319
4267 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4270 #: src/libvlc-module.c:1320
4271 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4274 #: src/libvlc-module.c:1323
4275 msgid "Toggle random playlist playback"
4278 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4281 msgstr "Отключить масштабирование"
4283 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4287 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4291 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4293 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4296 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4298 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4301 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4303 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4304 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4306 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4308 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4311 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4313 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4316 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4321 #: src/libvlc-module.c:1351
4323 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4324 msgstr "Остановить поток"
4326 #: src/libvlc-module.c:1353
4328 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4329 "output for the time being."
4332 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4333 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4336 #: src/libvlc-module.c:1358
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4341 #: src/libvlc-module.c:1359
4343 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4346 #: src/libvlc-module.c:1360
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4350 #: src/libvlc-module.c:1362
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4354 #: src/libvlc-module.c:1363
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4358 #: src/libvlc-module.c:1365
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4362 #: src/libvlc-module.c:1366
4363 msgid "Highlight widget on top"
4366 #: src/libvlc-module.c:1368
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4370 #: src/libvlc-module.c:1369
4371 msgid "Highlight widget below"
4374 #: src/libvlc-module.c:1371
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Повторить текущий элемент"
4383 #: src/libvlc-module.c:1374
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1376
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4392 #: src/libvlc-module.c:1377
4394 msgid "Cycle through available audio devices"
4395 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4397 #: src/libvlc-module.c:1379
4400 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4401 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4402 "in the playlist.\n"
4403 "The first item specified will be played first.\n"
4406 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4407 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4408 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4409 " and that overrides previous settings.\n"
4411 "Stream MRL syntax:\n"
4412 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4413 "option=value ...]\n"
4415 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4416 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4419 " [file://]filename Plain media file\n"
4420 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4421 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4422 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4423 " screen:// Screen capture\n"
4424 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4425 " [vcd://][device] VCD device\n"
4426 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4427 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4428 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4429 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4431 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4433 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4434 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4435 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4437 "Стили параметров:\n"
4438 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4439 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4440 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4441 "переопределяющий\n"
4442 " предыдущее значение.\n"
4444 "Синтаксис MRL потока:\n"
4445 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4446 "параметр=значение ...]\n"
4448 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4450 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4453 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4454 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4455 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4456 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4457 " screen:// Захват с экрана\n"
4458 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4459 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4460 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4461 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4462 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4463 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4464 "на определенное время\n"
4465 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4467 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4470 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4474 #: src/libvlc-module.c:1539
4475 msgid "Window properties"
4476 msgstr "Настройки окна"
4478 #: src/libvlc-module.c:1587
4482 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4483 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4488 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4492 #: src/libvlc-module.c:1620
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Настройки дорожек"
4496 #: src/libvlc-module.c:1650
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Управление воспроизведением"
4500 #: src/libvlc-module.c:1671
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4504 #: src/libvlc-module.c:1680
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Настройки сети"
4508 #: src/libvlc-module.c:1692
4510 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4512 #: src/libvlc-module.c:1701
4514 msgstr "Мета-данные"
4516 #: src/libvlc-module.c:1731
4520 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4526 #: src/libvlc-module.c:1778
4530 #: src/libvlc-module.c:1811
4534 #: src/libvlc-module.c:1833
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "Специальные модули"
4538 #: src/libvlc-module.c:1839
4542 #: src/libvlc-module.c:1848
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "Настройки производительности"
4546 #: src/libvlc-module.c:1998
4548 msgstr "Горячие клавиши"
4550 #: src/libvlc-module.c:2395
4552 msgstr "Размеры скачков"
4554 #: src/libvlc-module.c:2472
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2475
4560 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4563 #: src/libvlc-module.c:2477
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4568 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4570 #: src/libvlc-module.c:2480
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4574 #: src/libvlc-module.c:2482
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "показать список доступных модулей"
4578 #: src/libvlc-module.c:2484
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "показать список доступных модулей"
4583 #: src/libvlc-module.c:2486
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4589 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2489
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 #: src/libvlc-module.c:2491
4596 msgid "save the current command line options in the config"
4597 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4599 #: src/libvlc-module.c:2493
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4603 #: src/libvlc-module.c:2495
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4607 #: src/libvlc-module.c:2497
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4611 #: src/libvlc-module.c:2499
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "показать информацию о версии"
4615 #: src/libvlc-module.c:2556
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "главная программа"
4619 #: src/misc/update.c:1620
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Скрыть интерфейс"
4624 #: src/misc/update.c:1621
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4631 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4633 msgid "Invalid signature"
4634 msgstr "Неправильное выделение"
4636 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4639 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4640 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 #: src/misc/update.c:1657
4645 msgid "File not verifiable"
4646 msgstr "Скрыть интерфейс"
4648 #: src/misc/update.c:1658
4651 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4655 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4657 msgid "File corrupted"
4658 msgstr "Дамп в файл"
4660 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4662 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4665 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4666 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4667 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4668 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4669 #: modules/access/bda/bda.c:154
4671 msgstr "Неопределенное"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 #: src/text/iso-639_def.h:40
4683 msgstr "Африканский"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 #: src/text/iso-639_def.h:46
4703 msgstr "Авестийский"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 #: src/text/iso-639_def.h:48
4711 msgstr "Азербайджанский"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 #: src/text/iso-639_def.h:51
4723 msgstr "Белорусский"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:52
4727 msgstr "Бенгальский"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 #: src/text/iso-639_def.h:58
4749 #: src/text/iso-639_def.h:60
4753 #: src/text/iso-639_def.h:61
4757 #: src/text/iso-639_def.h:62
4761 #: src/text/iso-639_def.h:63
4762 msgid "Church Slavic"
4763 msgstr "Церковно-славянский"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:64
4769 #: src/text/iso-639_def.h:65
4773 #: src/text/iso-639_def.h:66
4775 msgstr "Корсиканский"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:70
4781 #: src/text/iso-639_def.h:71
4785 #: src/text/iso-639_def.h:72
4789 #: src/text/iso-639_def.h:73
4793 #: src/text/iso-639_def.h:74
4797 #: src/text/iso-639_def.h:75
4801 #: src/text/iso-639_def.h:78
4805 #: src/text/iso-639_def.h:81
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4807 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:82
4813 #: src/text/iso-639_def.h:83
4815 msgstr "Галисийский"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:84
4821 #: src/text/iso-639_def.h:85
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:86
4829 #: src/text/iso-639_def.h:87
4833 #: src/text/iso-639_def.h:89
4837 #: src/text/iso-639_def.h:90
4841 #: src/text/iso-639_def.h:91
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4855 msgstr "Интерлингве"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4859 msgstr "Интерлингва"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4863 msgstr "Индонезийский"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:98
4869 #: src/text/iso-639_def.h:100
4873 #: src/text/iso-639_def.h:102
4874 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4875 msgstr "Эскимосский"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:103
4881 #: src/text/iso-639_def.h:104
4885 #: src/text/iso-639_def.h:105
4889 #: src/text/iso-639_def.h:106
4893 #: src/text/iso-639_def.h:107
4897 #: src/text/iso-639_def.h:108
4899 msgstr "Киньяруанда"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:109
4905 #: src/text/iso-639_def.h:110
4909 #: src/text/iso-639_def.h:112
4913 #: src/text/iso-639_def.h:113
4917 #: src/text/iso-639_def.h:114
4921 #: src/text/iso-639_def.h:115
4925 #: src/text/iso-639_def.h:116
4929 #: src/text/iso-639_def.h:117
4933 #: src/text/iso-639_def.h:118
4937 #: src/text/iso-639_def.h:119
4938 msgid "Letzeburgesch"
4939 msgstr "Люксембургский"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:120
4943 msgstr "Македонский"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:121
4947 msgstr "Маршальский"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:122
4953 #: src/text/iso-639_def.h:123
4957 #: src/text/iso-639_def.h:124
4961 #: src/text/iso-639_def.h:126
4963 msgstr "Малагасийский"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:127
4967 msgstr "Мальтийский"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:128
4973 #: src/text/iso-639_def.h:129
4975 msgstr "Монгольский"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:130
4981 #: src/text/iso-639_def.h:131
4985 #: src/text/iso-639_def.h:132
4986 msgid "Ndebele, South"
4987 msgstr "Ндебеле южный"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:133
4990 msgid "Ndebele, North"
4991 msgstr "Ндебеле северный"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:134
4997 #: src/text/iso-639_def.h:135
5001 #: src/text/iso-639_def.h:136
5005 #: src/text/iso-639_def.h:137
5006 msgid "Norwegian Nynorsk"
5007 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:138
5010 msgid "Norwegian Bokmaal"
5011 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:139
5014 msgid "Chichewa; Nyanja"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:140
5018 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5019 msgstr "Окситанский"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:141
5025 #: src/text/iso-639_def.h:142
5029 #: src/text/iso-639_def.h:144
5030 msgid "Ossetian; Ossetic"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:145
5037 #: src/text/iso-639_def.h:147
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5051 msgid "Original audio"
5052 msgstr "Включить звук"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:153
5055 msgid "Raeto-Romance"
5056 msgstr "Ретороманский"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:155
5062 #: src/text/iso-639_def.h:157
5066 #: src/text/iso-639_def.h:158
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5076 msgstr "Сингальский"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 msgid "Northern Sami"
5080 msgstr "Северный саамский"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:165
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5096 msgstr "Сомалийский"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 msgid "Sotho, Southern"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:171
5106 #: src/text/iso-639_def.h:172
5110 #: src/text/iso-639_def.h:173
5114 #: src/text/iso-639_def.h:174
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5122 #: src/text/iso-639_def.h:177
5126 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 #: src/text/iso-639_def.h:181
5142 #: src/text/iso-639_def.h:182
5146 #: src/text/iso-639_def.h:183
5150 #: src/text/iso-639_def.h:184
5154 #: src/text/iso-639_def.h:185
5155 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5156 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:186
5162 #: src/text/iso-639_def.h:187
5166 #: src/text/iso-639_def.h:189
5168 msgstr "Туркменский"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:190
5174 #: src/text/iso-639_def.h:191
5178 #: src/text/iso-639_def.h:192
5182 #: src/text/iso-639_def.h:193
5186 #: src/text/iso-639_def.h:194
5190 #: src/text/iso-639_def.h:195
5192 msgstr "Вьетнамский"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:196
5198 #: src/text/iso-639_def.h:197
5200 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:198
5206 #: src/text/iso-639_def.h:199
5210 #: src/text/iso-639_def.h:200
5214 #: src/text/iso-639_def.h:201
5218 #: src/text/iso-639_def.h:202
5222 #: src/text/iso-639_def.h:203
5226 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5229 msgstr "Деинтерлейс"
5231 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5235 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5253 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5254 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5260 msgid "Aspect-ratio"
5261 msgstr "Соотношение сторон"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5265 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5266 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5267 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5269 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5270 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5271 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5272 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5274 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5275 msgid "Caching value in ms"
5276 msgstr "Размер кэша в мс."
5278 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5280 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5283 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5285 msgid "Adapter card to tune"
5286 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5290 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5293 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5296 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5297 msgid "Device number to use on adapter"
5298 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5303 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5304 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5308 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:56
5312 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5313 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Режим инверсии"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5325 msgstr "Опросить DVB карту"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5329 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5330 "disable this feature if you experience some trouble."
5332 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5333 "при возникновении проблем."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5337 msgstr "Бюджетный режим"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5340 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5341 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5343 #: modules/access/bda/bda.c:76
5345 msgid "Network Identifier"
5346 msgstr "Настройки сети"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5349 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5350 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5354 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5356 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5358 msgstr "Напряжение LNB"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5363 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5364 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5366 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5367 msgid "High LNB voltage"
5368 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5372 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5373 "supported by all frontends."
5375 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5376 "всеми фронтендами."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5382 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5383 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5384 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5387 msgid "Transponder FEC"
5388 msgstr "FEC транспондера"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5392 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5395 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5396 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5399 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5400 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:100
5403 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5407 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5408 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:103
5411 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5415 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5416 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:107
5419 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5423 msgid "Modulation type"
5424 msgstr "Тип модуляции"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:111
5427 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5452 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:119
5455 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5479 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5480 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:126
5483 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5487 msgid "Terrestrial bandwidth"
5488 msgstr "Наземная пропускная способность"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5491 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:136
5500 #: modules/access/bda/bda.c:136
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5511 msgid "Terrestrial guard interval"
5512 msgstr "Интервал защитный интервал"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:139
5515 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 #: modules/access/bda/bda.c:142
5534 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5535 msgid "Terrestrial transmission mode"
5536 msgstr "Наземный режим передачи"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:145
5539 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:148
5546 #: modules/access/bda/bda.c:148
5550 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Наземный режим иерархии"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:151
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 #: modules/access/bda/bda.c:157
5572 msgid "Satellite Azimuth"
5573 msgstr "Спутниковый вход"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:158
5577 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5578 msgstr "Спутниковый вход"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:159
5582 msgid "Satellite Elevation"
5583 msgstr "Спутниковый вход"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:160
5587 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5588 msgstr "Спутниковый вход"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:161
5592 msgid "Satellite Longitude"
5593 msgstr "Спутниковый вход"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:163
5596 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:164
5601 msgid "Satellite Polarisation"
5602 msgstr "Нормализация громкости"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Нормализация громкости"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5612 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:168
5616 msgstr "Вертикальный"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:169
5619 msgid "Circular Left"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 msgid "Circular Right"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5630 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "Источник DirectShow"
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5637 msgid "CD reading failed"
5638 msgstr "Масштабирование"
5640 #: modules/access/cdda/access.c:286
5642 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5643 msgstr "Остановить поток"
5645 #: modules/access/cdda.c:68
5647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5649 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5651 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5657 #: modules/access/cdda.c:73
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Ввод с Audio CD"
5661 #: modules/access/cdda.c:79
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5665 #: modules/access/cdda.c:91
5667 msgstr "Сервер CDDB"
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5673 #: modules/access/cdda.c:94
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Порт сервера CDDB"
5681 #: modules/access/cdda.c:466
5683 msgid "Audio CD - Track %i"
5684 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5687 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5701 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5706 "all calls (0x10) 16\n"
5709 "libcdio (0x80) 128\n"
5710 "libcddb (0x100) 256\n"
5712 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5713 "мета-информация 1\n"
5716 "внешние вызовы 8\n"
5717 "все вызовы (0x10) 16\n"
5719 "перемотка (0x40) 64\n"
5720 "libcdio (0x80) 128\n"
5721 "libcddb (0x100) 256\n"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5725 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5727 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5731 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5732 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5733 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5734 "25 blocks per access."
5736 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5737 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5738 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5739 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5743 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5744 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5745 " %a : The artist (for the album)\n"
5746 " %A : The album information\n"
5748 " %e : The extended data (for a track)\n"
5749 " %I : CDDB disk ID\n"
5751 " %M : The current MRL\n"
5752 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5753 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5754 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5755 " %T : The track number\n"
5756 " %s : Number of seconds in this track\n"
5757 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5758 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5759 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5762 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5763 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5764 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5765 " %A : Информация об альбоме\n"
5767 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5768 " %I : CDDB ID диска\n"
5770 " %M : Текущий MRL\n"
5771 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5772 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5773 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5774 " %T : Номер дорожки\n"
5775 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5776 " %S : Количество секунд на CD\n"
5777 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5778 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 " %M : The current MRL\n"
5786 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 " %T : The track number\n"
5789 " %s : Number of seconds in this track\n"
5790 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5794 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5795 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5796 " %M : Текущий MRL\n"
5797 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5798 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5799 " %T : Номер дорожки\n"
5800 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5801 " %S : Количество секунд на CD\n"
5802 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 msgid "Enable CD paranoia?"
5807 msgstr "Включить CD paranoia?"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5811 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5812 "none: no paranoia - fastest.\n"
5813 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5814 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5816 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5817 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5818 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5819 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5822 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5823 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5826 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5827 msgstr "Ввод с CD-DA"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5830 msgid "Audio Compact Disc"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5834 msgid "Additional debug"
5835 msgstr "Дополнительная отладка"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5838 msgid "Caching value in microseconds"
5839 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5842 msgid "Number of blocks per CD read"
5843 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5847 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5850 msgid "Use CD audio controls and output?"
5851 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5854 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5855 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5858 msgid "Do CD-Text lookups?"
5859 msgstr "Искать CD-текст?"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5862 msgid "If set, get CD-Text information"
5863 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5866 msgid "Use Navigation-style playback?"
5867 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5870 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "Запросы CDDB"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5891 msgstr "Сервер CDDB"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "Порт сервера CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5923 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5926 msgid "CDDB server timeout"
5927 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5930 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5931 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5934 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5935 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5938 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5939 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5943 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5946 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5947 "случае если доступны обе"
5949 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5950 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5956 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5960 msgstr "Длительность"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:336
5963 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5964 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5966 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5970 #: modules/access/cdda/info.c:399
5974 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5979 #: modules/access/dc1394.c:67
5981 msgid "dc1394 input"
5984 #: modules/access/directory.c:77
5985 msgid "Subdirectory behavior"
5986 msgstr "Поведение подкаталога"
5988 #: modules/access/directory.c:79
5990 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5991 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5992 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5993 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5995 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5996 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5997 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5998 "воспроизведении.\n"
5999 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6001 #: modules/access/directory.c:86
6005 #: modules/access/directory.c:86
6009 #: modules/access/directory.c:88
6010 msgid "Ignored extensions"
6011 msgstr "Пропускать расширения"
6013 #: modules/access/directory.c:90
6015 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6017 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6018 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6020 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6022 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6023 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6025 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6029 #: modules/access/directory.c:99
6030 msgid "Standard filesystem directory input"
6031 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6048 msgstr "Выключить звук"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6053 msgstr "Выключить звук"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6064 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6069 msgid "Video device name"
6070 msgstr "Видео устройство"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6074 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6075 "don't specify anything, the default device will be used."
6077 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6078 "устройство по-умолчанию."
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6081 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6083 msgid "Audio device name"
6084 msgstr "Аудио устройство"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6093 "устройство по-умолчанию."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6098 msgstr "Размер видео"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6103 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6105 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6107 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6108 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6109 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Формат цветности"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6122 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Частота смены кадров"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6134 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Настройки устройства"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6143 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6146 msgid "Tuner properties"
6147 msgstr "Настройки тюнера"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6151 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6154 msgid "Tuner TV Channel"
6155 msgstr "Канал тюнера"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6158 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6159 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6162 msgid "Tuner country code"
6163 msgstr "Код страны тюнера"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6168 "mapping (0 means default)."
6170 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6171 "означает по-умолчанию)"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6174 msgid "Tuner input type"
6175 msgstr "Тип входа тюнера"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6178 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6179 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6182 msgid "Video input pin"
6183 msgstr "Источник видео"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6188 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6189 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6190 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6191 "will not be changed."
6193 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6194 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6195 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6196 "означает, что настройки останутся прежние."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6199 msgid "Audio input pin"
6200 msgstr "Источник звука"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6203 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6204 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Метод вывода видео"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6215 msgid "Audio output pin"
6216 msgstr "Метод вывода звука"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6219 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6224 msgid "AM Tuner mode"
6225 msgstr "Следующий файл"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6229 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6235 msgid "Number of audio channels"
6236 msgstr "Количество выходных каналов"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6240 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6244 msgid "Audio sample rate"
6245 msgstr "Частота дискретизации"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6248 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6253 msgid "Audio bits per sample"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6257 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6265 msgid "DirectShow input"
6266 msgstr "Источник DirectShow"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6269 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6270 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6271 msgid "Refresh list"
6272 msgstr "Обновить список"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6280 msgid "Capturing failed"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6285 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6290 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6293 #: modules/access/dvb/access.c:132
6294 msgid "Modulation type for front-end device."
6295 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6297 #: modules/access/dvb/access.c:153
6298 msgid "HTTP Host address"
6299 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:155
6302 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6303 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6305 #: modules/access/dvb/access.c:157
6306 msgid "HTTP user name"
6307 msgstr "Имя пользователя"
6309 #: modules/access/dvb/access.c:159
6311 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6313 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:162
6317 msgid "HTTP password"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:164
6322 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6323 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6325 #: modules/access/dvb/access.c:167
6329 #: modules/access/dvb/access.c:169
6331 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6332 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6334 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6335 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6337 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6338 #: modules/control/http/http.c:55
6339 msgid "Certificate file"
6340 msgstr "Файл сертификатов"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:174
6343 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6344 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6347 #: modules/control/http/http.c:58
6348 msgid "Private key file"
6349 msgstr "Файл приватного ключа"
6351 #: modules/access/dvb/access.c:178
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6353 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6356 #: modules/control/http/http.c:60
6357 msgid "Root CA file"
6358 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6360 #: modules/access/dvb/access.c:181
6361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6362 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6364 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6365 #: modules/control/http/http.c:63
6369 #: modules/access/dvb/access.c:185
6370 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6371 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:189
6374 msgid "DVB input with v4l2 support"
6375 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:241
6379 msgstr "Сервер HTTP"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:733
6383 msgid "Input syntax is deprecated"
6384 msgstr "Следующий файл"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:734
6388 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6392 #: modules/access/dvb/access.c:780
6394 msgid "Illegal Polarization"
6395 msgstr "Нормализация громкости"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:781
6399 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6402 #: modules/access/dv.c:73
6403 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6404 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6406 #: modules/access/dv.c:77
6407 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6408 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6410 #: modules/access/dv.c:78
6414 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6418 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6419 msgid "Default DVD angle."
6420 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6422 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6423 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6426 #: modules/access/dvdnav.c:76
6427 msgid "Start directly in menu"
6428 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6430 #: modules/access/dvdnav.c:78
6432 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6433 "useless warning introductions."
6435 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6436 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6438 #: modules/access/dvdnav.c:87
6439 msgid "DVD with menus"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:88
6443 msgid "DVDnav Input"
6444 msgstr "Ввод DVDnav"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6447 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6449 msgid "Playback failure"
6452 #: modules/access/dvdnav.c:305
6454 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6457 #: modules/access/dvdread.c:81
6458 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6459 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6461 #: modules/access/dvdread.c:83
6463 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6464 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6465 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6466 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6467 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6468 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6469 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6470 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6471 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6472 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6473 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6474 "The default method is: key."
6476 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6477 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6478 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6479 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6480 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6481 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6482 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6483 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6484 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6485 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6486 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6487 "Метод по-умолчанию: ключ."
6489 #: modules/access/dvdread.c:99
6493 #: modules/access/dvdread.c:99
6497 #: modules/access/dvdread.c:105
6498 msgid "DVD without menus"
6499 msgstr "DVD без меню"
6501 #: modules/access/dvdread.c:106
6502 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6503 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6505 #: modules/access/dvdread.c:252
6507 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6508 msgstr "Остановить поток"
6510 #: modules/access/dvdread.c:512
6512 msgid "DVDRead could not read block %d."
6515 #: modules/access/dvdread.c:574
6517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6520 #: modules/access/eyetv.m:56
6522 msgid "Channel number"
6523 msgstr "Название канала"
6525 #: modules/access/eyetv.m:58
6527 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6528 "for Composite input"
6531 #: modules/access/eyetv.m:63
6534 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6537 #: modules/access/eyetv.m:68
6539 msgid "EyeTV access module"
6540 msgstr "Модуль ввода"
6542 #: modules/access/fake.c:45
6544 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6546 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6548 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6551 msgstr "Частота кадров"
6553 #: modules/access/fake.c:49
6554 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6555 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6557 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6558 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6562 #: modules/access/fake.c:52
6564 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6567 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6568 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6570 #: modules/access/fake.c:54
6571 msgid "Duration in ms"
6572 msgstr "Длительность в мс"
6574 #: modules/access/fake.c:56
6576 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6577 "meaning that the stream is unlimited)."
6579 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6580 "что означает бесконечный поток)."
6582 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6586 #: modules/access/fake.c:61
6588 msgstr "Фиктивный ввод"
6590 #: modules/access/file.c:86
6591 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6594 #: modules/access/file.c:90
6596 msgstr "Ввод из файла"
6598 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6599 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6603 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6609 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6610 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6612 msgid "File reading failed"
6613 msgstr "Масштабирование"
6615 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6617 msgid "VLC could not read the file."
6618 msgstr "Остановить поток"
6620 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6622 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6623 msgstr "Остановить поток"
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6626 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6629 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6631 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6635 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6639 msgstr "Ширина видео"
6641 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6644 msgid "Bandwidth limiter"
6645 msgstr "Ширина видео"
6647 #: modules/access_filter/dump.c:42
6649 msgid "Force use of dump module"
6650 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6652 #: modules/access_filter/dump.c:43
6653 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6656 #: modules/access_filter/dump.c:46
6657 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6660 #: modules/access_filter/dump.c:47
6662 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6663 "megabyte were performed."
6666 #: modules/access_filter/record.c:48
6667 msgid "Record directory"
6668 msgstr "Каталог для записи"
6670 #: modules/access_filter/record.c:50
6671 msgid "Directory where the record will be stored."
6672 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6674 #: modules/access_filter/record.c:339
6677 msgstr "Декодирование"
6679 #: modules/access_filter/record.c:341
6681 msgid "Recording done"
6682 msgstr "Частота записи"
6684 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6685 msgid "Timeshift granularity"
6686 msgstr "Размер сдвига по времени"
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6691 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6692 "timeshifted streams."
6694 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6697 msgid "Timeshift directory"
6698 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6701 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6703 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6716 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6720 msgstr "Сдвиг по времени"
6722 #: modules/access/ftp.c:59
6724 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6725 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6727 #: modules/access/ftp.c:61
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "Имя пользователя"
6731 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6735 #: modules/access/ftp.c:64
6736 msgid "FTP password"
6739 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6743 #: modules/access/ftp.c:67
6747 #: modules/access/ftp.c:68
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6751 #: modules/access/ftp.c:73
6755 #: modules/access/ftp.c:90
6757 msgid "FTP upload output"
6758 msgstr "Вывод звука в файл"
6760 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6761 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6763 msgid "Network interaction failed"
6764 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6766 #: modules/access/ftp.c:136
6768 msgid "VLC could not connect with the given server."
6769 msgstr "Остановить поток"
6771 #: modules/access/ftp.c:146
6772 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6775 #: modules/access/ftp.c:207
6776 msgid "Your account was rejected."
6779 #: modules/access/ftp.c:217
6780 msgid "Your password was rejected."
6783 #: modules/access/ftp.c:225
6784 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6787 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6789 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6791 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6793 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6794 msgid "GnomeVFS input"
6795 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6797 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6800 msgstr "HTTP-прокси"
6802 #: modules/access/http.c:67
6805 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6806 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6808 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6809 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6810 "окружения http_proxy."
6812 #: modules/access/http.c:71
6814 msgid "HTTP proxy password"
6817 #: modules/access/http.c:73
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6821 #: modules/access/http.c:77
6823 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6826 #: modules/access/http.c:80
6827 msgid "HTTP user agent"
6828 msgstr "HTTP User-Agent"
6830 #: modules/access/http.c:81
6831 msgid "User agent that will be used for the connection."
6832 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6834 #: modules/access/http.c:84
6835 msgid "Auto re-connect"
6836 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6838 #: modules/access/http.c:86
6840 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6841 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6843 #: modules/access/http.c:89
6844 msgid "Continuous stream"
6845 msgstr "Непрерывный поток"
6847 #: modules/access/http.c:90
6850 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6851 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6852 "other types of HTTP streams."
6854 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6855 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6856 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6858 #: modules/access/http.c:95
6860 msgid "Forward Cookies"
6863 #: modules/access/http.c:96
6864 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6867 #: modules/access/http.c:99
6869 msgstr "Ввод с HTTP"
6871 #: modules/access/http.c:101
6875 #: modules/access/http.c:446
6877 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6878 msgstr "Введите имя узла"
6880 #: modules/access/http.c:450
6882 msgid "HTTP authentication"
6883 msgstr "RTP Multicast"
6885 #: modules/access/jack.c:64
6887 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6891 #: modules/access/jack.c:66
6894 msgstr "Танцевальный"
6896 #: modules/access/jack.c:68
6897 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6900 #: modules/access/jack.c:69
6902 msgid "Auto Connection"
6903 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6905 #: modules/access/jack.c:71
6907 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6908 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6910 #: modules/access/jack.c:74
6912 msgid "JACK audio input"
6913 msgstr "Вывод звука через JACK"
6915 #: modules/access/jack.c:76
6920 #: modules/access/mmap.c:42
6922 msgid "Use file memory mapping"
6923 msgstr "Использовать общую память"
6925 #: modules/access/mmap.c:44
6926 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6929 #: modules/access/mmap.c:54
6933 #: modules/access/mmap.c:55
6935 msgid "Memory-mapped file input"
6936 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6938 #: modules/access/mms/mms.c:51
6940 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6943 #: modules/access/mms/mms.c:54
6944 msgid "Force selection of all streams"
6945 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6947 #: modules/access/mms/mms.c:56
6949 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6950 "You can choose to select all of them."
6952 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6953 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6955 #: modules/access/mms/mms.c:59
6956 msgid "Maximum bitrate"
6957 msgstr "Максимальный битрейт"
6959 #: modules/access/mms/mms.c:61
6960 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6961 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6963 #: modules/access/mms/mms.c:65
6966 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6967 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6970 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6971 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6972 "окружения http_proxy."
6974 #: modules/access/mms/mms.c:69
6976 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6977 msgstr "Задержка (мс)"
6979 #: modules/access/mms/mms.c:70
6981 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6982 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6985 #: modules/access/mms/mms.c:74
6986 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6987 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6989 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6990 msgid "Dummy stream output"
6991 msgstr "Ложный вывод потока"
6993 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6997 #: modules/access_output/file.c:64
6998 msgid "Append to file"
6999 msgstr "Добавлять к файлу"
7001 #: modules/access_output/file.c:65
7002 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7003 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7005 #: modules/access_output/file.c:69
7006 msgid "File stream output"
7007 msgstr "Вывод потока в файл"
7009 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7012 msgstr "Имя пользователя"
7014 #: modules/access_output/http.c:66
7015 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7016 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7018 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7020 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7022 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7026 #: modules/access_output/http.c:69
7027 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7028 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7030 #: modules/access_output/http.c:71
7034 #: modules/access_output/http.c:72
7036 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7038 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7040 #: modules/access_output/http.c:75
7041 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7043 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7045 #: modules/access_output/http.c:78
7047 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7048 "empty if you don't have one."
7050 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7051 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7053 #: modules/access_output/http.c:82
7055 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7056 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7058 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7059 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7061 #: modules/access_output/http.c:87
7063 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7064 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7066 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7067 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7069 #: modules/access_output/http.c:90
7070 msgid "Advertise with Bonjour"
7071 msgstr "Оповещение Bonjur"
7073 #: modules/access_output/http.c:91
7074 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7075 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7077 #: modules/access_output/http.c:95
7078 msgid "HTTP stream output"
7079 msgstr "Вывод потока HTTP"
7081 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7083 msgid "Active TCP connection"
7084 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7086 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7088 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7089 "an incoming connection."
7092 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7094 msgid "RTMP stream output"
7095 msgstr "Вывод потока по RTP"
7097 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7102 #: modules/access_output/shout.c:63
7106 #: modules/access_output/shout.c:64
7108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7109 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7111 #: modules/access_output/shout.c:67
7112 msgid "Stream description"
7113 msgstr "Описание потока"
7115 #: modules/access_output/shout.c:68
7116 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7117 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7119 #: modules/access_output/shout.c:71
7121 msgstr "Вещать в MP3"
7123 #: modules/access_output/shout.c:72
7126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7128 "shoutcast/icecast server."
7130 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7131 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7134 #: modules/access_output/shout.c:81
7136 msgid "Genre description"
7137 msgstr "Описание потока"
7139 #: modules/access_output/shout.c:82
7140 msgid "Genre of the content. "
7143 #: modules/access_output/shout.c:84
7145 msgid "URL description"
7148 #: modules/access_output/shout.c:85
7149 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7152 #: modules/access_output/shout.c:92
7154 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7155 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7157 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7158 #: modules/access/v4l.c:126
7160 msgstr "Частота дискретизации"
7162 #: modules/access_output/shout.c:95
7164 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7165 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7167 #: modules/access_output/shout.c:97
7169 msgid "Number of channels"
7170 msgstr "Количество выходных каналов"
7172 #: modules/access_output/shout.c:98
7174 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7175 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7177 #: modules/access_output/shout.c:100
7178 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7181 #: modules/access_output/shout.c:101
7183 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7186 #: modules/access_output/shout.c:103
7188 msgid "Stream public"
7189 msgstr "Остановить поток"
7191 #: modules/access_output/shout.c:104
7193 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7194 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7195 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7198 #: modules/access_output/shout.c:110
7199 msgid "IceCAST output"
7200 msgstr "Вывод в IceCAST"
7202 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7203 #: modules/demux/live555.cpp:74
7204 msgid "Caching value (ms)"
7205 msgstr "Размер кэша (мс)"
7207 #: modules/access_output/udp.c:69
7209 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7212 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7214 #: modules/access_output/udp.c:72
7215 msgid "Group packets"
7216 msgstr "Пакеты в группах"
7218 #: modules/access_output/udp.c:73
7220 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7221 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7222 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7224 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7225 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7226 "на загруженных системах."
7228 #: modules/access_output/udp.c:80
7229 msgid "UDP stream output"
7230 msgstr "Вывод потока UDP"
7232 #: modules/access/pvr.c:62
7234 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7236 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7238 #: modules/access/pvr.c:65
7242 #: modules/access/pvr.c:66
7243 msgid "PVR video device"
7244 msgstr "Видео устройство PVR"
7246 #: modules/access/pvr.c:68
7247 msgid "Radio device"
7248 msgstr "Радио устройство"
7250 #: modules/access/pvr.c:69
7251 msgid "PVR radio device"
7252 msgstr "Радио устройство PVR"
7254 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7265 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7270 #: modules/access/pvr.c:76
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7274 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7275 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7280 #: modules/access/pvr.c:80
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7282 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7284 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7285 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7290 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7291 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7292 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7294 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7295 #: modules/access/v4l.c:141
7296 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7298 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7300 #: modules/access/pvr.c:90
7301 msgid "Key interval"
7302 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7304 #: modules/access/pvr.c:91
7305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7308 #: modules/access/pvr.c:93
7312 #: modules/access/pvr.c:94
7314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7315 "number of B-Frames."
7317 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7318 "количество B-кадров."
7320 #: modules/access/pvr.c:98
7321 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7322 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7324 #: modules/access/pvr.c:100
7325 msgid "Bitrate peak"
7326 msgstr "Пиковый битрейт"
7328 #: modules/access/pvr.c:101
7329 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7330 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7332 #: modules/access/pvr.c:103
7334 msgid "Bitrate mode"
7335 msgstr "Тип битрейта"
7337 #: modules/access/pvr.c:104
7338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7339 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7341 #: modules/access/pvr.c:106
7342 msgid "Audio bitmask"
7343 msgstr "Битовая маска звука"
7345 #: modules/access/pvr.c:107
7346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7347 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7349 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7354 #: modules/access/pvr.c:111
7355 msgid "Audio volume (0-65535)."
7356 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7358 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7362 #: modules/access/pvr.c:114
7364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7365 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7367 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7369 msgstr "Автоматически"
7371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7372 #: modules/access/v4l.c:147
7376 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7377 #: modules/access/v4l.c:147
7381 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7382 #: modules/access/v4l.c:147
7386 #: modules/access/pvr.c:123
7390 #: modules/access/pvr.c:123
7394 #: modules/access/pvr.c:128
7398 #: modules/access/pvr.c:129
7399 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7400 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7402 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7403 msgid "Quicktime Capture"
7406 #: modules/access/qtcapture.m:226
7408 msgid "No Input device found"
7409 msgstr "Нет входного потока"
7411 #: modules/access/qtcapture.m:227
7413 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7414 "check your connectors and drivers."
7417 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7420 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7421 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7423 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7428 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7430 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7439 msgid "Connection failed"
7440 msgstr "Файл конфигурации"
7442 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7444 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7445 msgstr "Остановить поток"
7447 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7449 msgid "Session failed"
7450 msgstr "E-mail сессии"
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7453 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7456 #: modules/access/screen/screen.c:41
7458 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7459 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:45
7462 msgid "Desired frame rate for the capture."
7463 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7465 #: modules/access/screen/screen.c:48
7466 msgid "Capture fragment size"
7467 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:50
7471 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7472 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7474 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7475 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7479 msgid "Subscreen top left corner"
7480 msgstr "Отключение U синего экрана"
7482 #: modules/access/screen/screen.c:57
7484 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:61
7489 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7490 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7492 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7493 msgid "Subscreen width"
7496 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7498 msgid "Subscreen height"
7499 msgstr "Высота видео"
7501 #: modules/access/screen/screen.c:71
7502 msgid "Follow the mouse"
7505 #: modules/access/screen/screen.c:73
7506 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7509 #: modules/access/screen/screen.c:86
7510 msgid "Screen Input"
7511 msgstr "Ввод с экрана"
7513 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7514 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7515 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7519 #: modules/access/smb.c:66
7521 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7524 #: modules/access/smb.c:68
7525 msgid "SMB user name"
7526 msgstr "Имя пользователя"
7528 #: modules/access/smb.c:71
7529 msgid "SMB password"
7532 #: modules/access/smb.c:74
7536 #: modules/access/smb.c:75
7537 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7538 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7540 #: modules/access/smb.c:80
7544 #: modules/access/tcp.c:43
7546 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7549 #: modules/access/tcp.c:50
7553 #: modules/access/tcp.c:51
7557 #: modules/access/udp.c:51
7559 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7562 #: modules/access/udp.c:58
7566 #: modules/access/udp.c:59
7569 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7574 msgstr "Имя устройства"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7579 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7582 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7587 #: modules/stream_out/standard.c:100
7589 msgstr "Стандартный"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7593 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7594 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7598 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7599 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7600 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7601 "I420, I411, I410, MJPG)"
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7607 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7612 msgstr "Ввод с Audio CD"
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7615 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7621 msgstr "Следующий файл"
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7624 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7629 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7630 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7634 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7635 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7639 msgid "Reset v4l2 controls"
7640 msgstr "Расширенное управление"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7643 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7647 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7654 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr "Яркость источника видео."
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7658 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7660 msgstr "Контрастность"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7664 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr "Контрастность источника видео."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7671 msgstr "Насыщенность"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7674 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7678 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7683 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7689 msgstr "Максимальный уровень"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7692 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7696 msgid "Auto white balance"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7701 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7706 msgid "Do white balance"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7711 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7712 "(if supported by the v4l2 driver)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7720 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7724 msgid "Blue balance"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7728 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7737 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7745 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7751 msgstr "Автоматически"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7755 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7764 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7769 msgid "Horizontal flip"
7770 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7773 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7778 msgid "Vertical flip"
7779 msgstr "Вертикальный"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7782 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7787 msgid "Horizontal centering"
7788 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7792 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7797 msgid "Vertical centering"
7798 msgstr "Смещение по-вертикали"
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7801 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7808 "will be used for OSS."
7810 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7816 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7817 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7819 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7824 msgid "Audio method"
7825 msgstr "Аудио кодировщик"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7828 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7833 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7834 "or OSS (ALSA is preferred)."
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7839 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Контрастность источника видео."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7845 msgstr "Танцевальный"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7849 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Яркость источника видео."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7854 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Контрастность источника видео."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7863 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr "Яркость источника видео."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7873 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Яркость источника видео."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7882 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "Яркость источника видео."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7886 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7887 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7892 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7895 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7900 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7901 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7905 msgid "v4l2 driver controls"
7906 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7910 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7911 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7912 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7913 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7922 msgid "Tuner id (see debug output)."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7926 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7932 msgstr "Аудио Кодек:"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7935 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7951 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7952 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7953 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7958 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7962 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7966 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7970 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7975 msgid "Video4Linux2"
7976 msgstr "Video4Linux"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7980 msgid "Video4Linux2 input"
7981 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7986 msgstr "Источник видео"
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7995 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7998 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8003 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8004 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8008 msgid "Reset controls to default"
8009 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8011 #: modules/access/v4l.c:79
8013 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8014 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8016 #: modules/access/v4l.c:83
8018 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8019 "device will be used."
8021 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8024 #: modules/access/v4l.c:87
8026 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8027 "device will be used."
8029 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8032 #: modules/access/v4l.c:91
8034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8035 "(default), RV24, etc.)"
8037 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8038 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8040 #: modules/access/v4l.c:98
8042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8043 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8045 #: modules/access/v4l.c:103
8046 msgid "Audio Channel"
8047 msgstr "Аудио канал"
8049 #: modules/access/v4l.c:105
8050 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8051 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8053 #: modules/access/v4l.c:107
8054 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8055 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8057 #: modules/access/v4l.c:110
8058 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8059 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8061 #: modules/access/v4l.c:114
8062 msgid "Brightness of the video input."
8063 msgstr "Яркость источника видео."
8065 #: modules/access/v4l.c:117
8066 msgid "Hue of the video input."
8067 msgstr "Оттенок источника видео."
8069 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8073 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8074 #: modules/video_filter/rss.c:154
8078 #: modules/access/v4l.c:120
8079 msgid "Color of the video input."
8080 msgstr "Цвет источника видео."
8082 #: modules/access/v4l.c:123
8083 msgid "Contrast of the video input."
8084 msgstr "Контрастность источника видео."
8086 #: modules/access/v4l.c:125
8087 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8088 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8090 #: modules/access/v4l.c:128
8092 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8094 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8096 #: modules/access/v4l.c:132
8100 #: modules/access/v4l.c:134
8101 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8102 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8104 #: modules/access/v4l.c:135
8106 msgstr "Прореживание"
8108 #: modules/access/v4l.c:137
8109 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8110 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8112 #: modules/access/v4l.c:138
8116 #: modules/access/v4l.c:139
8117 msgid "Quality of the stream."
8118 msgstr "Качество потока."
8120 #: modules/access/v4l.c:150
8122 msgstr "Video4Linux"
8124 #: modules/access/v4l.c:151
8125 msgid "Video4Linux input"
8126 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8129 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8130 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8137 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8142 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8143 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8146 msgid "The above message had unknown log level"
8147 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8150 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8152 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8154 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8161 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8167 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8171 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8185 msgstr "Изготовитель"
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8193 msgstr "Макс часть #"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8197 msgstr "Набор частей"
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8201 msgstr "Системный Id"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8208 msgid "First Entry Point"
8209 msgstr "Первая точка входа"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8212 msgid "Last Entry Point"
8213 msgstr "Последняя точка входа"
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8216 msgid "Track size (in sectors)"
8217 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8233 msgid "extended selection list"
8234 msgstr "расширенный список выбора"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8237 msgid "selection list"
8238 msgstr "список выбора"
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8241 msgid "unknown type"
8242 msgstr "Неизвестный тип"
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8250 msgid "(Super) Video CD"
8251 msgstr "(Супер) Видео CD"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8254 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8255 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8258 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8259 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8262 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8263 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8266 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8267 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8270 msgid "Use playback control?"
8271 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8275 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8278 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8279 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8282 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8283 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8287 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8290 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8293 msgid "Show extended VCD info?"
8294 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8298 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8299 "for example playback control navigation."
8301 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8302 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8305 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8306 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8309 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8310 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8313 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8314 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8317 msgid "Dolby Surround decoder"
8318 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8322 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8323 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8324 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8325 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8326 "It works with any source format from mono to 7.1."
8328 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8329 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8330 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8331 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8332 "исходным форматом от моно до 7.1."
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8335 msgid "Characteristic dimension"
8336 msgstr "Характеристики динамиков"
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8339 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8340 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8343 msgid "Compensate delay"
8344 msgstr "Компенсирующая задержка"
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8348 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8349 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8350 "case, turn this on to compensate."
8352 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8356 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8357 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8361 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8362 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8364 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8365 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8369 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8370 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8373 msgid "Headphone effect"
8374 msgstr "Эффект наушников"
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8378 msgid "Use downmix algorithm"
8379 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8383 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8384 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8390 msgid "Select channel to keep"
8391 msgstr "Следующий файл"
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8395 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8396 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8416 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8417 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8420 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8421 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8425 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8426 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8429 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8430 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8433 msgid "A/52 dynamic range compression"
8434 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8439 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8440 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8441 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8442 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8444 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8445 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8446 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8447 "или комнате для просмотра фильмов."
8449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8450 msgid "Enable internal upmixing"
8451 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8454 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8455 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8459 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8460 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8462 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8463 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8464 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8467 msgid "DTS dynamic range compression"
8468 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8472 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8473 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8476 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8477 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8479 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8481 msgid "Fixed point audio format conversions"
8482 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8484 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8486 msgid "Floating-point audio format conversions"
8487 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8489 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8490 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8491 msgid "MPEG audio decoder"
8492 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8495 msgid "Equalizer preset"
8496 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8499 msgid "Preset to use for the equalizer."
8500 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8504 msgstr "Усиление частот"
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8509 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8510 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8513 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8514 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8515 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8519 msgstr "Два прохода"
8521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8523 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8527 msgstr "Общее усиление"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8530 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8531 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8534 msgid "Equalizer with 10 bands"
8535 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8553 msgstr "Танцевальный"
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8560 msgid "Full bass and treble"
8561 msgstr "Полные бас и дискант"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8565 msgstr "Полный дискант"
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 msgstr "Большой зал"
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8577 msgstr "Живое выступление"
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8616 #: modules/audio_filter/format.c:205
8617 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8618 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8620 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8621 msgid "Number of audio buffers"
8622 msgstr "Количество аудио буферов"
8624 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8626 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8627 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8628 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8630 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8631 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8632 "чувствительность на коротких изменениях."
8634 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8636 msgstr "Максимальный уровень"
8638 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8640 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8641 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8642 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8644 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8645 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8646 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8648 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8651 msgid "Volume normalizer"
8652 msgstr "Нормализация громкости"
8654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8655 msgid "Parametric Equalizer"
8656 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8659 msgid "Low freq (Hz)"
8660 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8664 msgid "Low freq gain (dB)"
8665 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8668 msgid "High freq (Hz)"
8669 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8673 msgid "High freq gain (dB)"
8674 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8678 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8682 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8683 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8687 msgstr "Q частоты 1"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8691 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8695 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8696 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8700 msgstr "Q Частоты 2"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8704 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8708 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8709 msgstr "Усиление частоты 3"
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8713 msgstr "Q частоты 3"
8715 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8716 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8717 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8719 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8721 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8722 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8723 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8725 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8727 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8728 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8729 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8732 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8733 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8736 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8745 msgid "Stride Length"
8748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8749 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8753 msgid "Overlap Length"
8756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8757 msgid "Percentage of stride to overlap"
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8762 msgid "Search Length"
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8766 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8775 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8776 msgid "Float32 audio mixer"
8777 msgstr "32-битный аудио микшер"
8779 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8780 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8781 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8783 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8784 msgid "Trivial audio mixer"
8785 msgstr "Обычный аудио микшер"
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8789 msgstr "по-умолчанию"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8792 msgid "ALSA audio output"
8793 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8796 msgid "ALSA Device Name"
8797 msgstr "Имя устройства ALSA"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8800 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8801 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8802 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8805 msgid "Audio Device"
8806 msgstr "Аудио устройство"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8809 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8811 msgid "2 Front 2 Rear"
8812 msgstr "2 передних 2 задних"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8815 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8816 msgid "A/52 over S/PDIF"
8817 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8819 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8821 msgid "No Audio Device"
8822 msgstr "Аудио устройство"
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8825 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8828 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8831 msgid "Audio output failed"
8832 msgstr "Метод вывода звука"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8836 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8837 msgstr "Остановить поток"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8841 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8845 msgid "Unknown soundcard"
8846 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8848 #: modules/audio_output/arts.c:66
8849 msgid "aRts audio output"
8850 msgstr "Вывод звука через aRts"
8852 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8858 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8859 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8860 "воспроизведения звука."
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8863 msgid "HAL AudioUnit output"
8864 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8868 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8871 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8873 msgid "Audio device is not configured"
8874 msgstr "Аудио устройство"
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8878 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8879 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8884 msgid "%s (Encoded Output)"
8885 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8887 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8888 msgid "Output device"
8889 msgstr "Устройство вывода"
8891 #: modules/audio_output/directx.c:221
8893 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8894 "default device appears as 0 AND another number)."
8896 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8897 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8900 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8901 msgid "Use float32 output"
8902 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8904 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8906 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8907 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8909 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8910 "битного вывода с плавающей точкой."
8912 #: modules/audio_output/directx.c:229
8913 msgid "DirectX audio output"
8914 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8916 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8917 msgid "3 Front 2 Rear"
8918 msgstr "3 передних 2 задних"
8920 #: modules/audio_output/esd.c:70
8921 msgid "EsounD audio output"
8922 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8924 #: modules/audio_output/esd.c:73
8925 msgid "Esound server"
8926 msgstr "Сервер Esound"
8928 #: modules/audio_output/file.c:83
8929 msgid "Output format"
8930 msgstr "Формат вывода"
8932 #: modules/audio_output/file.c:84
8934 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8935 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8937 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8938 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8940 #: modules/audio_output/file.c:87
8941 msgid "Number of output channels"
8942 msgstr "Количество выходных каналов"
8944 #: modules/audio_output/file.c:88
8946 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8947 "restrict the number of channels here."
8949 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8950 "это число до указанного здесь."
8952 #: modules/audio_output/file.c:91
8953 msgid "Add WAVE header"
8954 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8956 #: modules/audio_output/file.c:92
8957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8958 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8960 #: modules/audio_output/file.c:109
8962 msgstr "Выходной файл"
8964 #: modules/audio_output/file.c:110
8966 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8967 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8969 #: modules/audio_output/file.c:113
8970 msgid "File audio output"
8971 msgstr "Вывод звука в файл"
8973 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8974 msgid "Roku HD1000 audio output"
8975 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8977 #: modules/audio_output/jack.c:68
8979 msgid "Automatically connect to writable clients"
8980 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8982 #: modules/audio_output/jack.c:70
8984 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8985 "writable JACK clients found."
8988 #: modules/audio_output/jack.c:74
8989 msgid "Connect to clients matching"
8992 #: modules/audio_output/jack.c:76
8994 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8995 "regular expression will be considered for connection."
8998 #: modules/audio_output/jack.c:84
8999 msgid "JACK audio output"
9000 msgstr "Вывод звука через JACK"
9002 #: modules/audio_output/oss.c:103
9003 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9004 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
9006 #: modules/audio_output/oss.c:105
9008 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9009 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9010 "drivers, then you need to enable this option."
9012 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9013 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9014 "вам необходимо включит этот параметр."
9016 #: modules/audio_output/oss.c:111
9018 msgid "UNIX OSS audio output"
9019 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9021 #: modules/audio_output/oss.c:116
9022 msgid "OSS DSP device"
9023 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9025 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9026 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9027 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9029 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9030 msgid "PORTAUDIO audio output"
9031 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9044 msgid "VLC media player"
9045 msgstr "VLC media player"
9047 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9049 msgid "Pulseaudio audio output"
9050 msgstr "Вывод звука в файл"
9052 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9053 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9054 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9057 msgid "Microsoft Soundmapper"
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9062 msgid "Select Audio Device"
9063 msgstr "Аудио устройство"
9065 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9068 "VLC restart to apply."
9071 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9073 msgid "Default Audio Device"
9074 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9077 msgid "Win32 waveOut extension output"
9078 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9084 #: modules/codec/a52.c:98
9086 msgstr "Парсер A/52"
9088 #: modules/codec/a52.c:105
9089 msgid "A/52 audio packetizer"
9090 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9092 #: modules/codec/adpcm.c:48
9093 msgid "ADPCM audio decoder"
9094 msgstr "Аудио декодер APCM"
9096 #: modules/codec/araw.c:49
9097 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9098 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9100 #: modules/codec/araw.c:58
9101 msgid "Raw audio encoder"
9102 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9136 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9137 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9138 "MJPEG and other codecs"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9143 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9145 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9149 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9150 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9154 msgstr "Декодирование"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9158 msgstr "Кодирование"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9162 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9165 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9166 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9169 msgid "Direct rendering"
9170 msgstr "Прямой рендеринг"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9173 msgid "Error resilience"
9174 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9178 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9179 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9180 "can produce a lot of errors.\n"
9181 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9183 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9184 "устойчивости к ошибкам.\n"
9185 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9186 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9187 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9190 msgid "Workaround bugs"
9191 msgstr "Обход ошибок"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9195 "Try to fix some bugs:\n"
9198 "4 xvid interlaced\n"
9203 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9206 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9207 "1 автоопределение\n"
9208 "2 старый msmpeg4\n"
9209 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9213 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9214 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9217 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9223 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9224 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9226 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9227 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9232 msgid "Skip frame (default=0)"
9233 msgstr "Пропускать кадры"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9237 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9238 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9242 msgid "Skip idct (default=0)"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9247 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9248 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9253 msgstr "Маска для отладки"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9256 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9257 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9260 msgid "Visualize motion vectors"
9261 msgstr "Показать движение векторов"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9265 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9266 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9267 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9268 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9269 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9270 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9272 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9273 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9275 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9276 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9277 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9278 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9281 msgid "Low resolution decoding"
9282 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9286 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9289 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9293 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9294 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9298 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9299 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9301 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9302 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9305 msgid "Ratio of key frames"
9306 msgstr "Частота ключевых кадров"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9309 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9310 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9313 msgid "Ratio of B frames"
9314 msgstr "Частота B-кадров"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9317 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9319 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9322 msgid "Video bitrate tolerance"
9323 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9326 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9327 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9330 msgid "Interlaced encoding"
9331 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9334 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9335 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9338 msgid "Interlaced motion estimation"
9339 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9342 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9344 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9347 msgid "Pre-motion estimation"
9348 msgstr "Оценка пре-движения"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9351 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9352 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9355 msgid "Rate control buffer size"
9356 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9360 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9361 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9363 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9364 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9367 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9368 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9371 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9372 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9375 msgid "I quantization factor"
9376 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9380 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9381 "same qscale for I and P frames)."
9383 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9384 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9387 #: modules/demux/mod.c:75
9388 msgid "Noise reduction"
9389 msgstr "Уменьшение шума"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9393 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9394 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9396 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9397 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9400 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9401 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9405 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9406 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9407 "standard MPEG2 decoders."
9409 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9410 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9414 msgid "Quality level"
9415 msgstr "Уровень качества"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9419 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9420 "encoding very much)."
9422 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9423 "замедлить процесс кодирования)."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9427 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9428 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9429 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9430 "to ease the encoder's task."
9432 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9433 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9434 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9437 msgid "Minimum video quantizer scale"
9438 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9441 msgid "Minimum video quantizer scale."
9442 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9445 msgid "Maximum video quantizer scale"
9446 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9449 msgid "Maximum video quantizer scale."
9450 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9453 msgid "Trellis quantization"
9454 msgstr "Квантование trellis"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9457 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9459 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9462 msgid "Fixed quantizer scale"
9463 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9467 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9470 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9471 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9474 msgid "Strict standard compliance"
9475 msgstr "Строгое следование стандартам"
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9479 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9481 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9485 msgid "Luminance masking"
9486 msgstr "Коррекция ярких участков"
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9489 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9491 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9495 msgid "Darkness masking"
9496 msgstr "Коррекция темных участков"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9499 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9501 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9505 msgid "Motion masking"
9506 msgstr "Коррекция движения"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9510 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9513 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9514 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9517 msgid "Border masking"
9518 msgstr "Коррекция краев"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9522 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9525 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9529 msgid "Luminance elimination"
9530 msgstr "Коррекция яркости"
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9534 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9535 "The H264 specification recommends -4."
9537 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9538 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9541 msgid "Chrominance elimination"
9542 msgstr "Коррекция цветности"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9546 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9547 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9549 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9550 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9554 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9555 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9559 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9560 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9564 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9566 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9567 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9569 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9571 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9572 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9574 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9576 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9577 msgstr "Остановить поток"
9579 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9581 msgid "VLC could not open the encoder."
9582 msgstr "Остановить поток"
9584 #: modules/codec/cc.c:64
9588 #: modules/codec/cc.c:65
9590 msgid "Closed Captions decoder"
9591 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9593 #: modules/codec/cdg.c:86
9595 msgid "CDG video decoder"
9596 msgstr "Видео декодер PNG"
9598 #: modules/codec/cinepak.c:43
9599 msgid "Cinepak video decoder"
9600 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9602 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9603 msgid "CMML annotations decoder"
9604 msgstr "Декодер CMML"
9606 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9608 msgid "Subtitles (advanced)"
9609 msgstr "Кодировщик субтитров"
9611 #: modules/codec/csri.c:53
9612 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9615 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9616 msgid "CVD subtitle decoder"
9617 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9619 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9620 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9621 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9623 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9624 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9625 msgid "Encoding quality"
9626 msgstr "Качество кодирования"
9628 #: modules/codec/dirac.c:74
9629 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9630 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9632 #: modules/codec/dirac.c:79
9633 msgid "Dirac video decoder"
9634 msgstr "Видео декодер Dirac"
9636 #: modules/codec/dirac.c:85
9637 msgid "Dirac video encoder"
9638 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9641 msgid "DirectMedia Object decoder"
9642 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9644 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9645 msgid "DirectMedia Object encoder"
9646 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9648 #: modules/codec/dts.c:100
9652 #: modules/codec/dts.c:105
9653 msgid "DTS audio packetizer"
9654 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9657 msgid "Decoding X coordinate"
9658 msgstr "Координата X при декодировании"
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9661 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9662 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9665 msgid "Decoding Y coordinate"
9666 msgstr "Координата Y при декодировании"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9669 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9670 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9673 msgid "Subpicture position"
9674 msgstr "Позиция слоя"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9678 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9682 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9683 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9684 "например 6 = сверху-справа)."
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9687 msgid "Encoding X coordinate"
9688 msgstr "Координата Y при кодировании"
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9691 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9692 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9695 msgid "Encoding Y coordinate"
9696 msgstr "Координата Y при кодировании"
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9699 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9700 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9703 msgid "DVB subtitles decoder"
9704 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9706 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9707 msgid "DVB subtitles encoder"
9708 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9710 #: modules/codec/faad.c:44
9711 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9712 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9714 #: modules/codec/faad.c:389
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Пропускать расширения"
9719 #: modules/codec/faad.c:393
9724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9725 #: modules/video_output/image.c:86
9727 msgstr "Файл изображения"
9729 #: modules/codec/fake.c:55
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9733 #: modules/codec/fake.c:56
9735 msgid "Reload image file"
9736 msgstr "Файл изображения"
9738 #: modules/codec/fake.c:58
9740 msgid "Reload image file every n seconds."
9741 msgstr "Файл изображения"
9743 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9744 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9745 msgid "Output video width."
9746 msgstr "Ширина вывода видео."
9748 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9749 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9750 msgid "Output video height."
9751 msgstr "Высота вывода видео."
9753 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9754 msgid "Keep aspect ratio"
9755 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9757 #: modules/codec/fake.c:67
9758 msgid "Consider width and height as maximum values."
9759 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9761 #: modules/codec/fake.c:68
9762 msgid "Background aspect ratio"
9763 msgstr "Соотношение сторон фона"
9765 #: modules/codec/fake.c:70
9766 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9768 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9771 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9772 msgid "Deinterlace video"
9773 msgstr "Деинтерлейс"
9775 #: modules/codec/fake.c:73
9776 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9777 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9779 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9780 msgid "Deinterlace module"
9781 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9783 #: modules/codec/fake.c:76
9784 msgid "Deinterlace module to use."
9785 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9787 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9789 msgid "Chroma used."
9792 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9793 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9796 #: modules/codec/fake.c:90
9797 msgid "Fake video decoder"
9798 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9800 #: modules/codec/flac.c:186
9801 msgid "Flac audio decoder"
9802 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9804 #: modules/codec/flac.c:191
9805 msgid "Flac audio encoder"
9806 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9808 #: modules/codec/flac.c:197
9809 msgid "Flac audio packetizer"
9810 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9812 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9813 msgid "Sound fonts (required)"
9816 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9817 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9820 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9821 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9824 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9825 msgid "Formatted Subtitles"
9826 msgstr "Форматированные субтитры"
9828 #: modules/codec/kate.c:106
9831 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9832 "can choose to disable all formatting."
9834 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9835 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9837 #: modules/codec/kate.c:112
9842 #: modules/codec/kate.c:113
9844 msgid "Kate text subtitles decoder"
9845 msgstr "Декодер текста субтитров"
9847 #: modules/codec/kate.c:122
9849 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9850 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9852 #: modules/codec/kate.c:731
9854 msgid "Kate comment"
9855 msgstr "Комментарии Speex"
9857 #: modules/codec/libass.c:54
9859 msgid "Subtitle renderers using libass"
9860 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
9862 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9863 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9864 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9866 #: modules/codec/lpcm.c:88
9867 msgid "Linear PCM audio decoder"
9868 msgstr "Аудио декодер PCM"
9870 #: modules/codec/lpcm.c:93
9871 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9872 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9874 #: modules/codec/mash.cpp:71
9875 msgid "Video decoder using openmash"
9876 msgstr "Видео декодер через openmash"
9878 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9879 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9880 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9882 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9883 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9884 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9886 #: modules/codec/png.c:59
9887 msgid "PNG video decoder"
9888 msgstr "Видео декодер PNG"
9890 #: modules/codec/quicktime.c:68
9891 msgid "QuickTime library decoder"
9892 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9894 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9895 msgid "Pseudo raw video decoder"
9896 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9898 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9899 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9900 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9902 #: modules/codec/realaudio.c:65
9903 msgid "RealAudio library decoder"
9904 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9906 #: modules/codec/realvideo.c:132
9908 msgid "RealVideo library decoder"
9909 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9911 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9913 msgid "Schroedinger video decoder"
9914 msgstr "Видео декодер Theora"
9916 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9918 msgid "SDL Image decoder"
9919 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9921 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9922 msgid "SDL_image video decoder"
9923 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9925 #: modules/codec/speex.c:115
9926 msgid "Speex audio decoder"
9927 msgstr "Аудио декодер Speex"
9929 #: modules/codec/speex.c:120
9930 msgid "Speex audio packetizer"
9931 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9933 #: modules/codec/speex.c:125
9934 msgid "Speex audio encoder"
9935 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9937 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9938 msgid "Speex comment"
9939 msgstr "Комментарии Speex"
9941 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9945 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9946 msgid "DVD subtitles decoder"
9947 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9949 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9950 msgid "DVD subtitles packetizer"
9951 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9954 msgid "Subtitles text encoding"
9955 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9958 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9959 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9962 msgid "Subtitles justification"
9963 msgstr "Выравнивание субтитров"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9966 msgid "Set the justification of subtitles"
9967 msgstr "Выравнивание субтитров"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9970 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9971 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9975 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9977 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
9979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9981 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9982 "but you can choose to disable all formatting."
9984 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9985 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9988 msgid "Text subtitles decoder"
9989 msgstr "Декодер текста субтитров"
9991 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9995 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9997 msgid "USF subtitles decoder"
9998 msgstr "Декодер субтитров DVB"
10000 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10002 msgid "T.140 text encoder"
10003 msgstr "Генератор текста"
10005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10007 msgid "Enable debug"
10008 msgstr "Включить видео"
10010 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10012 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10014 "packet assembly info 2\n"
10017 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10018 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10019 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10021 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10022 msgid "SVCD subtitles"
10023 msgstr "Субтитры SVCD"
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10027 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10029 #: modules/codec/tarkin.c:80
10030 msgid "Tarkin decoder module"
10031 msgstr "Декодер Tarkin"
10033 #: modules/codec/telx.c:56
10035 msgid "Override page"
10036 msgstr "Переопределить параметры"
10038 #: modules/codec/telx.c:57
10040 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10041 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10042 "usually 888 or 889)."
10045 #: modules/codec/telx.c:62
10047 msgid "Ignore subtitle flag"
10048 msgstr "Использовать файл субтитров"
10050 #: modules/codec/telx.c:63
10051 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10054 #: modules/codec/telx.c:66
10056 msgid "Workaround for France"
10057 msgstr "Обход ошибок"
10059 #: modules/codec/telx.c:67
10061 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10062 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10063 "your subtitles don't appear."
10066 #: modules/codec/telx.c:73
10068 msgid "Teletext subtitles decoder"
10069 msgstr "Декодер текста субтитров"
10071 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10073 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10074 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10076 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10077 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10080 #: modules/codec/theora.c:104
10081 msgid "Theora video decoder"
10082 msgstr "Видео декодер Theora"
10084 #: modules/codec/theora.c:110
10085 msgid "Theora video packetizer"
10086 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10088 #: modules/codec/theora.c:115
10089 msgid "Theora video encoder"
10090 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10092 #: modules/codec/theora.c:533
10093 msgid "Theora comment"
10094 msgstr "Комментарии Theora"
10096 #: modules/codec/twolame.c:57
10098 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10099 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10101 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10102 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10105 #: modules/codec/twolame.c:60
10106 msgid "Stereo mode"
10107 msgstr "Стерео режим"
10109 #: modules/codec/twolame.c:61
10110 msgid "Handling mode for stereo streams"
10111 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10113 #: modules/codec/twolame.c:62
10117 #: modules/codec/twolame.c:64
10118 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10120 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10122 #: modules/codec/twolame.c:65
10123 msgid "Psycho-acoustic model"
10124 msgstr "Психоакустическая модель"
10126 #: modules/codec/twolame.c:67
10127 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10128 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10130 #: modules/codec/twolame.c:71
10132 msgstr "Двойное моно"
10134 #: modules/codec/twolame.c:71
10135 msgid "Joint stereo"
10136 msgstr "Совмещенное стерео"
10138 #: modules/codec/twolame.c:76
10139 msgid "Libtwolame audio encoder"
10140 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10142 #: modules/codec/vorbis.c:177
10143 msgid "Maximum encoding bitrate"
10144 msgstr "Максимальный битрейт"
10146 #: modules/codec/vorbis.c:179
10147 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10148 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10150 #: modules/codec/vorbis.c:180
10151 msgid "Minimum encoding bitrate"
10152 msgstr "Минимальный битрейт."
10154 #: modules/codec/vorbis.c:182
10156 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10159 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10160 "фиксированной ширины."
10162 #: modules/codec/vorbis.c:183
10163 msgid "CBR encoding"
10164 msgstr "Кодирование CBR"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:185
10167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10168 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10170 #: modules/codec/vorbis.c:189
10171 msgid "Vorbis audio decoder"
10172 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10174 #: modules/codec/vorbis.c:200
10175 msgid "Vorbis audio packetizer"
10176 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:207
10179 msgid "Vorbis audio encoder"
10180 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10182 #: modules/codec/vorbis.c:643
10183 msgid "Vorbis comment"
10184 msgstr "Комментарии Vorbis"
10186 #: modules/codec/x264.c:52
10187 msgid "Maximum GOP size"
10188 msgstr "Максимальный размер GOP"
10190 #: modules/codec/x264.c:53
10192 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10193 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10195 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10196 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10198 #: modules/codec/x264.c:57
10199 msgid "Minimum GOP size"
10200 msgstr "Минимальный размер GOP"
10202 #: modules/codec/x264.c:58
10204 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10205 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10206 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10207 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10208 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10209 "the IDR-frame. \n"
10210 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10211 "frames, but do not start a new GOP."
10213 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10214 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10215 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10216 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10217 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10218 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10219 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10220 "начиная новую GOP."
10222 #: modules/codec/x264.c:67
10224 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10225 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10227 #: modules/codec/x264.c:68
10229 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10230 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10231 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10232 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10233 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10234 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10237 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10238 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10239 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10240 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10241 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10242 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10243 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10245 #: modules/codec/x264.c:79
10246 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10249 #: modules/codec/x264.c:80
10251 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10255 #: modules/codec/x264.c:84
10256 msgid "B-frames between I and P"
10257 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10259 #: modules/codec/x264.c:85
10260 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10261 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10263 #: modules/codec/x264.c:88
10264 msgid "Adaptive B-frame decision"
10265 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10267 #: modules/codec/x264.c:89
10270 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10271 "possibly before an I-frame."
10273 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10276 #: modules/codec/x264.c:92
10278 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10279 msgstr "Использование B-кадров"
10281 #: modules/codec/x264.c:93
10284 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10285 "negative values cause less B-frames."
10287 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10288 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10290 #: modules/codec/x264.c:96
10291 msgid "Keep some B-frames as references"
10292 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10294 #: modules/codec/x264.c:97
10296 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10297 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10300 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10301 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10302 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10304 #: modules/codec/x264.c:101
10308 #: modules/codec/x264.c:102
10310 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10311 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10313 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10314 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10317 #: modules/codec/x264.c:106
10318 msgid "Number of reference frames"
10319 msgstr "Количество референсных кадров"
10321 #: modules/codec/x264.c:107
10323 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10324 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10325 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10327 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10328 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10329 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10332 #: modules/codec/x264.c:112
10333 msgid "Skip loop filter"
10334 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10336 #: modules/codec/x264.c:113
10337 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10338 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10340 #: modules/codec/x264.c:115
10341 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10344 #: modules/codec/x264.c:116
10346 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10347 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10350 #: modules/codec/x264.c:120
10352 msgid "H.264 level"
10353 msgstr "Максимальный уровень"
10355 #: modules/codec/x264.c:121
10357 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10358 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10359 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10362 #: modules/codec/x264.c:130
10364 msgid "Interlaced mode"
10365 msgstr "Модуль интерфейса"
10367 #: modules/codec/x264.c:131
10369 msgid "Pure-interlaced mode."
10370 msgstr "Режим деинтерлейса"
10372 #: modules/codec/x264.c:136
10374 msgstr "Коэффициент квантования"
10376 #: modules/codec/x264.c:137
10378 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10379 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10381 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10382 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10385 #: modules/codec/x264.c:141
10386 msgid "Quality-based VBR"
10387 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10389 #: modules/codec/x264.c:142
10390 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10391 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10393 #: modules/codec/x264.c:144
10395 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10397 #: modules/codec/x264.c:145
10398 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10399 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10401 #: modules/codec/x264.c:148
10403 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10405 #: modules/codec/x264.c:149
10406 msgid "Maximum quantizer parameter."
10407 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10409 #: modules/codec/x264.c:151
10410 msgid "Max QP step"
10411 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10413 #: modules/codec/x264.c:152
10414 msgid "Max QP step between frames."
10415 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10417 #: modules/codec/x264.c:154
10418 msgid "Average bitrate tolerance"
10419 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10421 #: modules/codec/x264.c:155
10422 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10423 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10425 #: modules/codec/x264.c:158
10426 msgid "Max local bitrate"
10427 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10429 #: modules/codec/x264.c:159
10430 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10431 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10433 #: modules/codec/x264.c:161
10437 #: modules/codec/x264.c:162
10439 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10440 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10442 #: modules/codec/x264.c:165
10443 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10444 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10446 #: modules/codec/x264.c:166
10448 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10450 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10452 #: modules/codec/x264.c:170
10453 msgid "How AQ distributes bits"
10456 #: modules/codec/x264.c:171
10458 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10460 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10461 " - 2: Move bits between frames"
10464 #: modules/codec/x264.c:176
10466 msgid "Strength of AQ"
10467 msgstr "Метод вещания"
10469 #: modules/codec/x264.c:177
10471 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10472 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10473 " - 0.5: weak AQ\n"
10474 " - 1.5: strong AQ"
10477 #: modules/codec/x264.c:184
10478 msgid "QP factor between I and P"
10479 msgstr "Множитель QP между I и P"
10481 #: modules/codec/x264.c:185
10482 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10484 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10487 #: modules/codec/x264.c:188
10488 msgid "QP factor between P and B"
10489 msgstr "Множитель QP между P и B"
10491 #: modules/codec/x264.c:189
10492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10494 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10497 #: modules/codec/x264.c:191
10498 msgid "QP difference between chroma and luma"
10499 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10501 #: modules/codec/x264.c:192
10502 msgid "QP difference between chroma and luma."
10503 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10505 #: modules/codec/x264.c:194
10507 msgid "Multipass ratecontrol"
10508 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10510 #: modules/codec/x264.c:195
10512 "Multipass ratecontrol:\n"
10513 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10514 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10515 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10518 #: modules/codec/x264.c:200
10519 msgid "QP curve compression"
10520 msgstr "Сжатие кривой QP"
10522 #: modules/codec/x264.c:201
10523 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10524 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10526 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10527 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10528 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10530 #: modules/codec/x264.c:204
10532 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10533 "blurs complexity."
10535 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10536 "Временно уменьшает сложность."
10538 #: modules/codec/x264.c:208
10540 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10543 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10544 "Временно уменьшает сложность."
10546 #: modules/codec/x264.c:213
10547 msgid "Partitions to consider"
10548 msgstr "Размеры макроблоков"
10550 #: modules/codec/x264.c:214
10552 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10555 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10556 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10557 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10558 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10560 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10562 " - быстрое : i4x4\n"
10563 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10564 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10565 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10566 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10568 #: modules/codec/x264.c:222
10569 msgid "Direct MV prediction mode"
10570 msgstr "Режим прямого движения"
10572 #: modules/codec/x264.c:223
10574 msgid "Direct MV prediction mode."
10575 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10577 #: modules/codec/x264.c:226
10579 msgid "Direct prediction size"
10580 msgstr "Режим прямого движения"
10582 #: modules/codec/x264.c:227
10584 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10586 " - -1: smallest possible according to level\n"
10589 #: modules/codec/x264.c:233
10590 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10591 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10593 #: modules/codec/x264.c:234
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10595 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10597 #: modules/codec/x264.c:236
10598 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10599 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10601 #: modules/codec/x264.c:238
10604 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10606 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10607 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10608 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10609 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10611 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10612 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10613 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10614 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10615 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10617 #: modules/codec/x264.c:245
10619 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10621 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10622 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10623 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10625 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10626 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10627 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10628 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10629 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10631 #: modules/codec/x264.c:253
10632 msgid "Maximum motion vector search range"
10633 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10635 #: modules/codec/x264.c:254
10638 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10639 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10640 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10642 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10643 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10644 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10645 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10647 #: modules/codec/x264.c:259
10649 msgid "Maximum motion vector length"
10650 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10652 #: modules/codec/x264.c:260
10654 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10657 #: modules/codec/x264.c:265
10659 msgid "Minimum buffer space between threads"
10660 msgstr "Минимизировать число потоков"
10662 #: modules/codec/x264.c:266
10665 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10667 msgstr "Минимизировать число потоков"
10669 #: modules/codec/x264.c:270
10670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10671 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10673 #: modules/codec/x264.c:274
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 7."
10680 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10681 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10683 #: modules/codec/x264.c:279
10686 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10687 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10688 "quality). Range 1 to 6."
10690 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10691 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10693 #: modules/codec/x264.c:284
10696 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10697 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10698 "quality). Range 1 to 5."
10700 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10701 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10703 #: modules/codec/x264.c:289
10704 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10705 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10707 #: modules/codec/x264.c:290
10708 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10709 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10711 #: modules/codec/x264.c:293
10712 msgid "Decide references on a per partition basis"
10713 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10715 #: modules/codec/x264.c:294
10717 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10718 "as opposed to only one ref per macroblock."
10720 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10721 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10723 #: modules/codec/x264.c:298
10725 msgid "Chroma in motion estimation"
10726 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10728 #: modules/codec/x264.c:299
10729 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10730 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10732 #: modules/codec/x264.c:302
10733 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10734 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10736 #: modules/codec/x264.c:303
10737 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10738 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10740 #: modules/codec/x264.c:305
10741 msgid "Adaptive spatial transform size"
10742 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10744 #: modules/codec/x264.c:307
10745 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10746 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10748 #: modules/codec/x264.c:309
10749 msgid "Trellis RD quantization"
10750 msgstr "Квантование trellis RD"
10752 #: modules/codec/x264.c:310
10754 "Trellis RD quantization: \n"
10756 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10757 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10758 "This requires CABAC."
10760 "Квантование trellis RD: \n"
10761 " - 0: отключено\n"
10762 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10763 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10766 #: modules/codec/x264.c:316
10767 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10768 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10770 #: modules/codec/x264.c:317
10771 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10772 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10774 #: modules/codec/x264.c:319
10775 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10778 #: modules/codec/x264.c:320
10780 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10781 "small single coefficient."
10784 #: modules/codec/x264.c:325
10786 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10789 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10792 #: modules/codec/x264.c:329
10794 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10795 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10797 #: modules/codec/x264.c:330
10799 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10800 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10802 #: modules/codec/x264.c:333
10804 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10805 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10807 #: modules/codec/x264.c:334
10809 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10810 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10812 #: modules/codec/x264.c:341
10813 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10816 #: modules/codec/x264.c:342
10817 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10820 #: modules/codec/x264.c:346
10821 msgid "CPU optimizations"
10822 msgstr "Оптимизация CPU"
10824 #: modules/codec/x264.c:347
10825 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10826 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10828 #: modules/codec/x264.c:349
10829 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10832 #: modules/codec/x264.c:350
10833 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10836 #: modules/codec/x264.c:352
10837 msgid "PSNR computation"
10838 msgstr "Вычисление PSNR"
10840 #: modules/codec/x264.c:353
10842 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10846 #: modules/codec/x264.c:356
10847 msgid "SSIM computation"
10848 msgstr "Вычисление SSIM"
10850 #: modules/codec/x264.c:357
10852 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10856 #: modules/codec/x264.c:360
10858 msgstr "Тихий режим"
10860 #: modules/codec/x264.c:361
10861 msgid "Quiet mode."
10862 msgstr "Тихий режим"
10864 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10867 msgstr "Статистика"
10869 #: modules/codec/x264.c:364
10870 msgid "Print stats for each frame."
10871 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10873 #: modules/codec/x264.c:367
10874 msgid "SPS and PPS id numbers"
10877 #: modules/codec/x264.c:368
10879 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10883 #: modules/codec/x264.c:372
10885 msgid "Access unit delimiters"
10886 msgstr "Фильтры ввода"
10888 #: modules/codec/x264.c:373
10890 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10891 msgstr "Фильтры ввода"
10893 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10897 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10901 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10905 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10909 #: modules/codec/x264.c:386
10914 #: modules/codec/x264.c:392
10918 #: modules/codec/x264.c:392
10922 #: modules/codec/x264.c:392
10926 #: modules/codec/x264.c:392
10930 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10934 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10938 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10939 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10941 msgstr "автоматический"
10943 #: modules/codec/x264.c:407
10944 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10945 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10947 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10949 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10950 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10952 #: modules/codec/zvbi.c:58
10954 msgid "Teletext page"
10955 msgstr "Декодер текста субтитров"
10957 #: modules/codec/zvbi.c:59
10958 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10961 #: modules/codec/zvbi.c:62
10962 msgid "Text is always opaque"
10965 #: modules/codec/zvbi.c:63
10966 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10969 #: modules/codec/zvbi.c:66
10971 msgid "Teletext alignment"
10972 msgstr "Выравнивание данных"
10974 #: modules/codec/zvbi.c:68
10977 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10981 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10982 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10983 "например 6 = сверху-слева)."
10985 #: modules/codec/zvbi.c:72
10987 msgid "Teletext text subtitles"
10988 msgstr "Декодер текста субтитров"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:73
10991 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10994 #: modules/codec/zvbi.c:82
10996 msgid "VBI and Teletext decoder"
10997 msgstr "Декодер текста субтитров"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:83
11001 msgid "VBI & Teletext"
11002 msgstr "Декодер текста субтитров"
11004 #: modules/control/dbus.c:111
11008 #: modules/control/dbus.c:114
11010 msgid "D-Bus control interface"
11011 msgstr "Интерфейсы управления"
11013 #: modules/control/gestures.c:82
11014 msgid "Motion threshold (10-100)"
11015 msgstr "Порог движения (10-100)"
11017 #: modules/control/gestures.c:84
11018 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11019 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11021 #: modules/control/gestures.c:86
11022 msgid "Trigger button"
11023 msgstr "Кнопка переключения"
11025 #: modules/control/gestures.c:88
11026 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11027 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11029 #: modules/control/gestures.c:92
11033 #: modules/control/gestures.c:95
11037 #: modules/control/gestures.c:103
11038 msgid "Mouse gestures control interface"
11039 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:94
11042 msgid "Define playlist bookmarks."
11043 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11045 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11048 msgstr "Горячие клавиши"
11050 #: modules/control/hotkeys.c:98
11051 msgid "Hotkeys management interface"
11052 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:393
11056 msgid "Audio Device: %s"
11057 msgstr "Аудио устройство"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:497
11061 msgid "Audio track: %s"
11062 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11066 msgid "Subtitle track: %s"
11067 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11069 #: modules/control/hotkeys.c:512
11073 #: modules/control/hotkeys.c:565
11075 msgid "Aspect ratio: %s"
11076 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11078 #: modules/control/hotkeys.c:593
11081 msgstr "Обрезание: %s"
11083 #: modules/control/hotkeys.c:621
11085 msgid "Deinterlace mode: %s"
11086 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11088 #: modules/control/hotkeys.c:653
11090 msgid "Zoom mode: %s"
11091 msgstr "Масштаб видео"
11093 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11095 msgid "Subtitle delay %i ms"
11096 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11100 msgid "Audio delay %i ms"
11101 msgstr "Увеличить задержку звука"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11105 msgid "Volume %d%%"
11106 msgstr "Громкость: %d%%"
11108 #: modules/control/http/http.c:39
11109 msgid "Host address"
11110 msgstr "Адрес сервера"
11112 #: modules/control/http/http.c:41
11114 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11115 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11116 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11118 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11119 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11120 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11122 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11123 msgid "Source directory"
11124 msgstr "Исходный каталог"
11126 #: modules/control/http/http.c:47
11128 msgstr "Обработчики"
11130 #: modules/control/http/http.c:49
11132 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11133 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11135 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11138 #: modules/control/http/http.c:51
11139 msgid "Export album art as /art."
11142 #: modules/control/http/http.c:53
11144 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11148 #: modules/control/http/http.c:56
11149 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11150 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11152 #: modules/control/http/http.c:59
11153 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11154 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11156 #: modules/control/http/http.c:61
11157 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11158 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11160 #: modules/control/http/http.c:64
11161 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11162 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11164 #: modules/control/http/http.c:67
11168 #: modules/control/http/http.c:68
11169 msgid "HTTP remote control interface"
11170 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11172 #: modules/control/http/http.c:78
11176 #: modules/control/lirc.c:41
11178 msgid "Change the lirc configuration file."
11179 msgstr "Файл конфигурации"
11181 #: modules/control/lirc.c:43
11183 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11184 "users home directory."
11187 #: modules/control/lirc.c:66
11191 #: modules/control/lirc.c:69
11192 msgid "Infrared remote control interface"
11193 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11195 #: modules/control/motion.c:72
11196 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11199 #: modules/control/motion.c:78
11204 #: modules/control/motion.c:80
11206 msgid "motion control interface"
11207 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11209 #: modules/control/motion.c:81
11211 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11214 #: modules/control/netsync.c:71
11215 msgid "Act as master"
11216 msgstr "Работать как мастер"
11218 #: modules/control/netsync.c:72
11219 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11220 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11222 #: modules/control/netsync.c:76
11223 msgid "Master client ip address"
11224 msgstr "IP адрес главного клиента"
11226 #: modules/control/netsync.c:77
11227 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11228 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11230 #: modules/control/netsync.c:81
11231 msgid "Network Sync"
11232 msgstr "Сетевая синхронизация"
11234 #: modules/control/ntservice.c:43
11235 msgid "Install Windows Service"
11236 msgstr "Установить службу Windows"
11238 #: modules/control/ntservice.c:45
11239 msgid "Install the Service and exit."
11240 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11242 #: modules/control/ntservice.c:46
11243 msgid "Uninstall Windows Service"
11244 msgstr "Удалить службу Windows"
11246 #: modules/control/ntservice.c:48
11247 msgid "Uninstall the Service and exit."
11248 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11250 #: modules/control/ntservice.c:49
11251 msgid "Display name of the Service"
11252 msgstr "Имя службы"
11254 #: modules/control/ntservice.c:51
11255 msgid "Change the display name of the Service."
11256 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11258 #: modules/control/ntservice.c:52
11259 msgid "Configuration options"
11262 #: modules/control/ntservice.c:54
11264 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11265 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11268 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11269 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11271 #: modules/control/ntservice.c:59
11273 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11274 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11275 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11277 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11278 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11279 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11281 #: modules/control/ntservice.c:65
11285 #: modules/control/ntservice.c:66
11286 msgid "Windows Service interface"
11287 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11289 #: modules/control/rc.c:72
11291 msgid "Initializing"
11292 msgstr "Итальянский"
11294 #: modules/control/rc.c:73
11299 #: modules/control/rc.c:74
11304 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11310 msgstr "Приостановить"
11312 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11317 #: modules/control/rc.c:79
11322 #: modules/control/rc.c:80
11327 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11331 #: modules/control/rc.c:170
11332 msgid "Show stream position"
11333 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11335 #: modules/control/rc.c:171
11337 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11338 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11340 #: modules/control/rc.c:174
11342 msgstr "Фиктивный TTY"
11344 #: modules/control/rc.c:175
11345 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11346 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11348 #: modules/control/rc.c:177
11349 msgid "UNIX socket command input"
11350 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11352 #: modules/control/rc.c:178
11353 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11354 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11356 #: modules/control/rc.c:181
11357 msgid "TCP command input"
11358 msgstr "Ввод команд из TCP"
11360 #: modules/control/rc.c:182
11362 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11363 "port the interface will bind to."
11365 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11366 "указать адрес и порт интерфейса."
11368 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11369 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11370 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11372 #: modules/control/rc.c:188
11374 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11375 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11376 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11378 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11379 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11380 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11382 #: modules/control/rc.c:195
11386 #: modules/control/rc.c:198
11387 msgid "Remote control interface"
11388 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11390 #: modules/control/rc.c:347
11391 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11392 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11394 #: modules/control/rc.c:820
11396 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11397 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11399 #: modules/control/rc.c:853
11400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11401 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11403 #: modules/control/rc.c:855
11405 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11406 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11408 #: modules/control/rc.c:856
11410 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11411 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11413 #: modules/control/rc.c:857
11415 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11416 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11418 #: modules/control/rc.c:858
11420 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11421 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11423 #: modules/control/rc.c:859
11425 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11426 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11428 #: modules/control/rc.c:860
11430 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11431 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11433 #: modules/control/rc.c:861
11435 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11436 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11438 #: modules/control/rc.c:862
11440 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11441 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11443 #: modules/control/rc.c:863
11445 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11446 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11448 #: modules/control/rc.c:864
11450 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11451 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11453 #: modules/control/rc.c:865
11455 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11456 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11458 #: modules/control/rc.c:866
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11463 #: modules/control/rc.c:867
11465 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11466 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11468 #: modules/control/rc.c:868
11470 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11471 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11473 #: modules/control/rc.c:869
11475 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11476 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11478 #: modules/control/rc.c:870
11480 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11481 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11483 #: modules/control/rc.c:871
11485 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11486 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11488 #: modules/control/rc.c:872
11490 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11491 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11493 #: modules/control/rc.c:873
11495 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11496 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11498 #: modules/control/rc.c:875
11500 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11501 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11503 #: modules/control/rc.c:876
11505 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11506 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11508 #: modules/control/rc.c:877
11510 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11511 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11513 #: modules/control/rc.c:878
11515 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11516 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11518 #: modules/control/rc.c:879
11520 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11521 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11523 #: modules/control/rc.c:880
11525 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11526 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11528 #: modules/control/rc.c:881
11530 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11531 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11533 #: modules/control/rc.c:882
11535 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11536 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11538 #: modules/control/rc.c:883
11540 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11541 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11543 #: modules/control/rc.c:884
11545 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11546 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11548 #: modules/control/rc.c:885
11549 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11550 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11552 #: modules/control/rc.c:886
11554 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11555 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11557 #: modules/control/rc.c:887
11559 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11560 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11562 #: modules/control/rc.c:888
11564 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11565 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11567 #: modules/control/rc.c:890
11569 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11570 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11572 #: modules/control/rc.c:891
11574 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11575 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11577 #: modules/control/rc.c:892
11579 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11580 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11582 #: modules/control/rc.c:893
11584 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11585 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11587 #: modules/control/rc.c:894
11589 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11590 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11592 #: modules/control/rc.c:895
11594 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11595 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11597 #: modules/control/rc.c:896
11599 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11600 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11602 #: modules/control/rc.c:897
11604 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11605 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11607 #: modules/control/rc.c:898
11609 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11612 #: modules/control/rc.c:899
11614 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11615 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11617 #: modules/control/rc.c:900
11619 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11620 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11622 #: modules/control/rc.c:901
11624 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11625 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11627 #: modules/control/rc.c:902
11628 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11631 #: modules/control/rc.c:903
11633 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11634 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11636 #: modules/control/rc.c:908
11638 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11639 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11641 #: modules/control/rc.c:909
11643 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11644 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11646 #: modules/control/rc.c:910
11648 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11649 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11651 #: modules/control/rc.c:911
11653 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11654 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11656 #: modules/control/rc.c:912
11658 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11659 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11661 #: modules/control/rc.c:913
11663 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11664 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11666 #: modules/control/rc.c:914
11668 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11669 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11671 #: modules/control/rc.c:915
11673 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11674 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11676 #: modules/control/rc.c:917
11678 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11679 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11681 #: modules/control/rc.c:918
11683 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11684 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11686 #: modules/control/rc.c:919
11688 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11689 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11691 #: modules/control/rc.c:920
11693 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11694 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11696 #: modules/control/rc.c:921
11698 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11699 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11701 #: modules/control/rc.c:923
11703 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11704 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11706 #: modules/control/rc.c:924
11708 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11709 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11711 #: modules/control/rc.c:925
11713 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11714 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11716 #: modules/control/rc.c:926
11718 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11719 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11721 #: modules/control/rc.c:927
11723 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11724 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11726 #: modules/control/rc.c:928
11728 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11729 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11731 #: modules/control/rc.c:929
11733 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11734 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11736 #: modules/control/rc.c:930
11738 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11739 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11741 #: modules/control/rc.c:931
11743 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11744 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11746 #: modules/control/rc.c:932
11748 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11750 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11752 #: modules/control/rc.c:933
11754 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11755 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11757 #: modules/control/rc.c:934
11759 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11760 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11762 #: modules/control/rc.c:935
11764 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11765 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11767 #: modules/control/rc.c:936
11769 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11770 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11772 #: modules/control/rc.c:939
11774 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11775 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11777 #: modules/control/rc.c:940
11779 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11780 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11782 #: modules/control/rc.c:941
11784 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11785 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11787 #: modules/control/rc.c:942
11789 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11790 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11792 #: modules/control/rc.c:944
11793 msgid "+----[ end of help ]"
11794 msgstr "+----[ конец справки ]"
11796 #: modules/control/rc.c:1059
11797 msgid "Press menu select or pause to continue."
11798 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11800 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11801 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11802 #: modules/control/rc.c:1924
11803 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11804 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11806 #: modules/control/rc.c:1410
11807 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11810 #: modules/control/rc.c:1421
11812 msgid "Playlist has only %d elements"
11813 msgstr "Плейлист пуст"
11815 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11816 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11817 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11819 #: modules/control/rc.c:1983
11821 msgid "Unknown command!"
11822 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11824 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11826 msgid "+-[Incoming]"
11827 msgstr "Кодирование"
11829 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11831 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11836 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11839 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11841 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11846 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11849 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11851 msgid "+-[Video Decoding]"
11852 msgstr "Обрезание видео"
11854 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11856 msgid "| video decoded : %5i"
11859 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11861 msgid "| frames displayed : %5i"
11864 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11866 msgid "| frames lost : %5i"
11869 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "Аудио кодировщик"
11874 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11876 msgid "| audio decoded : %5i"
11879 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11881 msgid "| buffers played : %5i"
11884 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11886 msgid "| buffers lost : %5i"
11889 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11891 msgid "+-[Streaming]"
11894 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11896 msgid "| packets sent : %5i"
11899 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11901 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11904 #: modules/control/rc.c:2032
11906 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11909 #: modules/control/showintf.c:66
11913 #: modules/control/showintf.c:67
11914 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11915 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11917 #: modules/control/signals.c:39
11920 msgstr "Сингальский"
11922 #: modules/control/signals.c:42
11924 msgid "POSIX signals handling interface"
11925 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11927 #: modules/control/telnet.c:78
11931 #: modules/control/telnet.c:79
11933 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11934 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11935 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11937 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11938 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11939 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11941 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11943 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11944 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11948 #: modules/control/telnet.c:84
11950 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11953 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11955 #: modules/control/telnet.c:88
11957 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11958 "default value is \"admin\"."
11960 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11963 #: modules/control/telnet.c:102
11964 msgid "VLM remote control interface"
11965 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11967 #: modules/demux/a52.c:49
11968 msgid "Raw A/52 demuxer"
11969 msgstr "Демультиплексор A/52"
11971 #: modules/demux/aiff.c:49
11972 msgid "AIFF demuxer"
11973 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11976 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11977 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11980 msgid "Could not demux ASF stream"
11983 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11985 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11986 msgstr "Остановить поток"
11988 #: modules/demux/au.c:50
11990 msgstr "Демультиплексор AU"
11992 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11993 msgid "FFmpeg demuxer"
11994 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11997 msgid "FFmpeg muxer"
11998 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12000 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12003 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12005 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12007 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12008 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12011 msgid "Force interleaved method"
12012 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12015 msgid "Force interleaved method."
12016 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12019 msgid "Force index creation"
12020 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12024 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12025 "incomplete (not seekable)."
12027 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12028 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12036 msgstr "Всегда пересоздавать"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12040 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12043 msgid "AVI demuxer"
12044 msgstr "Демултиплексор AVI"
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12048 msgstr "Индексация AVI"
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12053 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12054 "Do you want to try to repair it?\n"
12056 "This might take a long time."
12058 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12059 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12064 msgstr "Следующий файл"
12066 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12067 msgid "Don't repair"
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12072 msgid "Fixing AVI Index..."
12073 msgstr "Исправление индекса AVI"
12075 #: modules/demux/cdg.c:45
12077 msgid "CDG demuxer"
12078 msgstr "Демультиплексор OGG"
12080 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12081 msgid "Dump filename"
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12085 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12086 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12089 msgid "Append to existing file"
12090 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12092 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12093 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12094 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12096 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12098 msgid "File dumper"
12099 msgstr "Дамп в файл"
12101 #: modules/demux/dts.c:45
12102 msgid "Raw DTS demuxer"
12103 msgstr "Демультиплексор DTS"
12105 #: modules/demux/flac.c:48
12106 msgid "FLAC demuxer"
12107 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12109 #: modules/demux/gme.cpp:55
12110 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12113 #: modules/demux/live555.cpp:76
12116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12117 "should be set in millisecond units."
12118 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12120 #: modules/demux/live555.cpp:79
12121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12122 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12124 #: modules/demux/live555.cpp:80
12126 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12127 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12128 "cannot connect to normal RTSP servers."
12130 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12131 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12132 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12134 #: modules/demux/live555.cpp:84
12135 msgid "RTSP user name"
12136 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12138 #: modules/demux/live555.cpp:85
12140 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12142 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12144 #: modules/demux/live555.cpp:87
12145 msgid "RTSP password"
12146 msgstr "Пароль для RTSP"
12148 #: modules/demux/live555.cpp:88
12149 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12150 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12152 #: modules/demux/live555.cpp:92
12153 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12154 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12156 #: modules/demux/live555.cpp:102
12157 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12158 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12160 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12163 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12164 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12166 #: modules/demux/live555.cpp:111
12167 msgid "Client port"
12168 msgstr "Порт клиента"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:112
12171 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12172 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12174 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12175 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12178 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12179 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12180 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12182 #: modules/demux/live555.cpp:120
12183 msgid "HTTP tunnel port"
12184 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:121
12187 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12188 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12190 #: modules/demux/live555.cpp:591
12192 msgid "RTSP authentication"
12193 msgstr "RTP Multicast"
12195 #: modules/demux/live555.cpp:592
12197 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12198 msgstr "Введите имя узла"
12200 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12201 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12202 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12203 msgid "Frames per Second"
12204 msgstr "Кадры в секунду"
12206 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12208 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12209 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12211 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12212 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12214 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12215 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12216 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12219 msgid "Matroska stream demuxer"
12220 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12223 msgid "Ordered chapters"
12224 msgstr "Упорядоченные главы"
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12227 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12228 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12231 msgid "Chapter codecs"
12232 msgstr "Кодеки главы"
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12235 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12236 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12239 msgid "Preload Directory"
12240 msgstr "Загрузка каталога"
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12244 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12245 "for broken files)."
12247 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12248 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12251 msgid "Seek based on percent not time"
12252 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12255 msgid "Seek based on percent not time."
12256 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12259 msgid "Dummy Elements"
12260 msgstr "Фиктивные элементы"
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12263 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12265 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12268 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12269 msgid "--- DVD Menu"
12270 msgstr "--- DVD Меню"
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12273 msgid "First Played"
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12277 msgid "Video Manager"
12278 msgstr "Менеджер видео"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12281 msgid "----- Title"
12282 msgstr "----- Название"
12284 #: modules/demux/mod.c:51
12286 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12287 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12289 #: modules/demux/mod.c:52
12290 msgid "Enable reverberation"
12291 msgstr "Включить эхо"
12293 #: modules/demux/mod.c:53
12294 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12295 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12297 #: modules/demux/mod.c:55
12298 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12299 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12301 #: modules/demux/mod.c:57
12302 msgid "Enable megabass mode"
12303 msgstr "Включить режим супербаса"
12305 #: modules/demux/mod.c:58
12306 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12307 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12309 #: modules/demux/mod.c:60
12312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12315 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12316 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12318 #: modules/demux/mod.c:63
12319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12320 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12322 #: modules/demux/mod.c:65
12324 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12325 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12327 #: modules/demux/mod.c:70
12328 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12329 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12331 #: modules/demux/mod.c:78
12335 #: modules/demux/mod.c:81
12336 msgid "Reverberation level"
12337 msgstr "Уровень эхо"
12339 #: modules/demux/mod.c:83
12340 msgid "Reverberation delay"
12341 msgstr "Задержка эхо"
12343 #: modules/demux/mod.c:85
12347 #: modules/demux/mod.c:88
12348 msgid "Mega bass level"
12349 msgstr "Уровень мега баса"
12351 #: modules/demux/mod.c:90
12352 msgid "Mega bass cutoff"
12353 msgstr "Частота мега баса"
12355 #: modules/demux/mod.c:92
12359 #: modules/demux/mod.c:95
12360 msgid "Surround level"
12361 msgstr "Уровень surround"
12363 #: modules/demux/mod.c:97
12364 msgid "Surround delay (ms)"
12365 msgstr "Задержка surround (мс)"
12367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12368 msgid "MP4 stream demuxer"
12369 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12371 #: modules/demux/mpc.c:58
12372 msgid "MusePack demuxer"
12373 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12376 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12377 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12380 msgid "H264 video demuxer"
12381 msgstr "Демультиплексор H264"
12383 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12384 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12385 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12387 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12390 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12392 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12393 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12396 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12397 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12399 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12400 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12401 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12403 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12404 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12405 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12407 #: modules/demux/nsc.c:46
12408 msgid "Windows Media NSC metademux"
12409 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12411 #: modules/demux/nsv.c:49
12412 msgid "NullSoft demuxer"
12413 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12415 #: modules/demux/nuv.c:51
12416 msgid "Nuv demuxer"
12417 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12419 #: modules/demux/ogg.c:51
12420 msgid "OGG demuxer"
12421 msgstr "Демультиплексор OGG"
12423 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12425 msgid "Google Video"
12426 msgstr "Масштаб видео"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12430 msgstr "Автозапуск"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12434 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12436 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12440 msgid "Show shoutcast adult content"
12441 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12446 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12452 msgstr "Пропускать кадры"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12456 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12457 "prevent adding them to the playlist."
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12461 msgid "M3U playlist import"
12462 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12465 msgid "PLS playlist import"
12466 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12469 msgid "B4S playlist import"
12470 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12473 msgid "DVB playlist import"
12474 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12477 msgid "Podcast parser"
12478 msgstr "Парсер Podcast"
12480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12481 msgid "XSPF playlist import"
12482 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12485 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12486 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12490 msgid "ASX playlist import"
12491 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12494 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12495 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12498 msgid "QuickTime Media Link importer"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12503 msgid "Google Video Playlist importer"
12504 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12508 msgid "Dummy ifo demux"
12509 msgstr "Остановить поток"
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12512 msgid "iTunes Music Library importer"
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12517 msgid "Podcast Info"
12518 msgstr "Информация"
12520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12521 msgid "Podcast Summary"
12524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12525 msgid "Podcast Size"
12528 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12532 #: modules/demux/ps.c:43
12533 msgid "Trust MPEG timestamps"
12534 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12536 #: modules/demux/ps.c:44
12538 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12539 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12540 "calculate from the bitrate instead."
12543 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12544 msgid "MPEG-PS demuxer"
12545 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12547 #: modules/demux/pva.c:43
12548 msgid "PVA demuxer"
12549 msgstr "Демультиплексор PVA"
12551 #: modules/demux/rawdv.c:41
12554 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12555 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12557 #: modules/demux/rawdv.c:49
12558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12559 msgstr "Демультиплексор DV"
12561 #: modules/demux/rawvid.c:45
12563 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12565 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12566 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12568 #: modules/demux/rawvid.c:49
12570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12571 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12573 #: modules/demux/rawvid.c:53
12575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12576 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12578 #: modules/demux/rawvid.c:56
12579 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12582 #: modules/demux/rawvid.c:57
12583 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12586 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12587 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12588 msgid "Aspect ratio"
12589 msgstr "Соотношение сторон"
12591 #: modules/demux/rawvid.c:61
12593 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12595 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12598 #: modules/demux/rawvid.c:65
12600 msgid "Raw video demuxer"
12601 msgstr "Демультиплексор H264"
12603 #: modules/demux/real.c:68
12604 msgid "Real demuxer"
12605 msgstr "Демультиплексор Real"
12607 #: modules/demux/rtp.c:44
12609 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12612 #: modules/demux/rtp.c:46
12613 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12616 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12617 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12620 #: modules/demux/rtp.c:50
12622 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12623 "shared secret key."
12626 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12627 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12630 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12631 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12634 #: modules/demux/rtp.c:57
12636 msgid "Maximum RTP sources"
12637 msgstr "Максимальный размер GOP"
12639 #: modules/demux/rtp.c:59
12640 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12643 #: modules/demux/rtp.c:61
12645 msgid "RTP source timeout (sec)"
12646 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12648 #: modules/demux/rtp.c:63
12649 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12652 #: modules/demux/rtp.c:65
12653 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12656 #: modules/demux/rtp.c:67
12658 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12659 "future) by this many packets from the last received packet."
12662 #: modules/demux/rtp.c:70
12663 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12666 #: modules/demux/rtp.c:72
12668 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12669 "by this many packets from the last received packet."
12672 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12676 #: modules/demux/rtp.c:83
12677 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12680 #: modules/demux/smf.c:43
12682 msgid "SMF demuxer"
12683 msgstr "Мультиплексор ASF"
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12686 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12692 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12693 "based subtitle formats without a fixed value."
12695 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12696 "MicroDVD и SubRIP."
12698 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12700 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12703 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12705 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12706 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12709 msgid "Text subtitles parser"
12710 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12713 msgid "Frames per second"
12714 msgstr "Кадры в секунду"
12716 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12717 msgid "Subtitles delay"
12718 msgstr "Задержка субтитров"
12720 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12721 msgid "Subtitles format"
12722 msgstr "Формат субтитров"
12724 #: modules/demux/subtitle.c:56
12727 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12728 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12730 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12731 "MicroDVD и SubRIP."
12733 #: modules/demux/subtitle.c:59
12735 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12736 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12737 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12738 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12739 "autodetection, this should always work)."
12742 #: modules/demux/ts.c:110
12744 msgstr "Дополнительная PMT"
12746 #: modules/demux/ts.c:112
12747 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12748 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12750 #: modules/demux/ts.c:114
12751 msgid "Set id of ES to PID"
12752 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12754 #: modules/demux/ts.c:115
12756 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12757 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12758 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12760 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12761 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12763 #: modules/demux/ts.c:120
12764 msgid "Fast udp streaming"
12765 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12767 #: modules/demux/ts.c:122
12768 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12770 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12772 #: modules/demux/ts.c:124
12773 msgid "MTU for out mode"
12774 msgstr "MTU выхода"
12776 #: modules/demux/ts.c:125
12777 msgid "MTU for out mode."
12778 msgstr "MTU выхода."
12780 #: modules/demux/ts.c:127
12782 msgstr "Слово для CSA"
12784 #: modules/demux/ts.c:128
12785 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12786 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12788 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12790 msgid "Second CSA Key"
12793 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12796 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12799 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12800 "шестнадцатеричных байт)."
12802 #: modules/demux/ts.c:134
12803 msgid "Silent mode"
12804 msgstr "Тихий режим"
12806 #: modules/demux/ts.c:135
12807 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12808 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12810 #: modules/demux/ts.c:137
12811 msgid "CAPMT System ID"
12812 msgstr "Системный ID CAPMT"
12814 #: modules/demux/ts.c:138
12815 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12816 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12818 #: modules/demux/ts.c:140
12819 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12820 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12822 #: modules/demux/ts.c:141
12824 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12825 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12827 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12828 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12830 #: modules/demux/ts.c:145
12831 msgid "Filename of dump"
12832 msgstr "Имя файла для сохранения"
12834 #: modules/demux/ts.c:146
12835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12836 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12838 #: modules/demux/ts.c:148
12842 #: modules/demux/ts.c:150
12844 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12847 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12850 #: modules/demux/ts.c:153
12851 msgid "Dump buffer size"
12852 msgstr "Размер буфера дампа"
12854 #: modules/demux/ts.c:155
12856 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12857 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12859 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12860 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12862 #: modules/demux/ts.c:159
12863 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12864 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12866 #: modules/demux/ts.c:3421
12868 msgid "Teletext subtitles"
12869 msgstr "Декодер текста субтитров"
12871 #: modules/demux/ts.c:3431
12873 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12874 msgstr "Декодер текста субтитров"
12876 #: modules/demux/ts.c:3526
12881 #: modules/demux/ts.c:3530
12883 msgid "4:3 subtitles"
12884 msgstr "Субтитры SVCD"
12886 #: modules/demux/ts.c:3534
12888 msgid "16:9 subtitles"
12889 msgstr "Субтитры SVCD"
12891 #: modules/demux/ts.c:3538
12893 msgid "2.21:1 subtitles"
12894 msgstr "Субтитры SVCD"
12896 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12898 msgid "hearing impaired"
12901 #: modules/demux/ts.c:3546
12902 msgid "4:3 hearing impaired"
12905 #: modules/demux/ts.c:3550
12906 msgid "16:9 hearing impaired"
12909 #: modules/demux/ts.c:3554
12910 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12913 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12915 msgid "clean effects"
12916 msgstr "Следующий файл"
12918 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12919 msgid "visual impaired commentary"
12922 #: modules/demux/tta.c:45
12924 msgid "TTA demuxer"
12925 msgstr "Демультиплексор AU"
12927 #: modules/demux/ty.c:59
12931 #: modules/demux/ty.c:60
12932 msgid "TY Stream audio/video demux"
12933 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12935 #: modules/demux/vc1.c:44
12937 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12938 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12940 #: modules/demux/vc1.c:50
12942 msgid "VC1 video demuxer"
12943 msgstr "Демультиплексор H264"
12945 #: modules/demux/vobsub.c:52
12946 msgid "Vobsub subtitles parser"
12947 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12949 #: modules/demux/voc.c:46
12950 msgid "VOC demuxer"
12951 msgstr "Демультиплексор VOC"
12953 #: modules/demux/wav.c:45
12954 msgid "WAV demuxer"
12955 msgstr "Демультиплексор WAV"
12957 #: modules/demux/xa.c:45
12959 msgstr "Демультиплексор XA"
12961 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12962 msgid "Use DVD Menus"
12963 msgstr "Использовать DVD меню"
12965 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12966 msgid "BeOS standard API interface"
12967 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12970 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12974 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12984 msgid "Preferences"
12987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12999 msgstr "Открыть файл"
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13004 msgstr "Открыть диск"
13006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13007 msgid "Open Subtitles"
13008 msgstr "Открыть субтитры"
13010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13015 msgstr "О программе"
13017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13019 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13023 msgstr "Следующий Заголовок"
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13026 msgid "Go to Title"
13027 msgstr "Перейти к Заголовку"
13029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13030 msgid "Go to Chapter"
13031 msgstr "перейти к Главе"
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13042 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13043 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13046 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13047 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13049 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13050 msgid "Drop files to play"
13051 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13064 msgstr "Редактирование"
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13069 msgstr "Выделить всё"
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13072 msgid "Select None"
13073 msgstr "Убрать выделение"
13075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13076 msgid "Sort Reverse"
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13080 msgid "Sort by Name"
13081 msgstr "Сортировка по названию"
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13084 msgid "Sort by Path"
13085 msgstr "Сортировка по пути"
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13089 msgstr "Перемешивать"
13091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13097 msgstr "Удалить всё"
13099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13116 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13124 msgstr "По-умолчанию"
13126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13127 msgid "Show Interface"
13128 msgstr "Показать интерфейс"
13130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13143 msgid "Vertical Sync"
13144 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13146 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13147 msgid "Correct Aspect Ratio"
13148 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13150 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13151 msgid "Stay On Top"
13152 msgstr "Поверх всех окон"
13154 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13155 msgid "Take Screen Shot"
13156 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13159 msgid "Framebuffer device"
13160 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13162 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13163 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13164 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13166 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13168 msgid "Video aspect ratio"
13169 msgstr "Соотношение сторон"
13171 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13173 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13175 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13178 #: modules/gui/fbosd.c:113
13179 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13182 #: modules/gui/fbosd.c:115
13184 msgid "Transparency of the image"
13185 msgstr "Прозрачность логотипа"
13187 #: modules/gui/fbosd.c:116
13190 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13191 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13193 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13194 "полной непрозрачности)."
13196 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13197 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13201 #: modules/gui/fbosd.c:121
13202 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13205 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13206 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13207 msgid "X coordinate"
13208 msgstr "Координата X"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:124
13212 msgid "X coordinate of the rendered image"
13213 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13215 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13216 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13217 msgid "Y coordinate"
13218 msgstr "Координата Y"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:127
13222 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13223 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:131
13228 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13229 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13232 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13233 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13234 "например 6 = сверху-справа)."
13236 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13237 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13238 #: modules/video_filter/rss.c:146
13240 msgstr "Непрозрачность"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13244 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13247 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13248 "полностью непрозрачный."
13250 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13251 #: modules/video_filter/rss.c:150
13252 msgid "Font size, pixels"
13253 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13256 #: modules/video_filter/rss.c:151
13257 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13259 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13263 #: modules/video_filter/rss.c:155
13265 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13266 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13267 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13268 "(red + green), #FFFFFF = white"
13270 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13271 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13272 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13273 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:149
13276 msgid "Clear overlay framebuffer"
13279 #: modules/gui/fbosd.c:150
13281 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13282 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13286 #: modules/gui/fbosd.c:154
13288 msgid "Render text or image"
13289 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13291 #: modules/gui/fbosd.c:155
13292 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13295 #: modules/gui/fbosd.c:158
13297 msgid "Display on overlay framebuffer"
13298 msgstr "Показано кадров"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:159
13302 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13305 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13306 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13307 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13311 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13312 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13313 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13317 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13318 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13319 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13321 msgstr "Серебряный"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13324 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13325 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13329 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13330 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13331 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13333 msgstr "Темно-бордовый"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13336 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13337 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13338 #: modules/video_filter/rss.c:71
13342 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13343 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13344 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13345 #: modules/video_filter/rss.c:72
13349 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13350 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13352 #: modules/video_filter/rss.c:72
13356 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13357 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13358 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13362 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13363 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13364 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13368 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13369 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13370 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13374 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13375 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13376 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13377 #: modules/video_filter/rss.c:73
13381 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13382 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13383 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13388 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13389 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13393 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13394 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13395 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13396 #: modules/video_filter/rss.c:73
13400 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13401 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13402 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13403 #: modules/video_filter/rss.c:74
13407 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13409 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13410 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13411 #: modules/video_filter/rss.c:203
13415 #: modules/gui/fbosd.c:214
13420 #: modules/gui/fbosd.c:219
13422 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13423 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13425 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13426 msgid "About VLC media player"
13427 msgstr "О программе VLC media player"
13429 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13431 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13432 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13436 msgid "Compiled by %s"
13437 msgstr "Скомпилировано %s"
13439 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13440 msgid "VLC was brought to you by:"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13450 msgid "VLC media player Help"
13451 msgstr "VLC media player"
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13462 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13476 #: modules/video_filter/extract.c:76
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13487 msgstr "Без наименования"
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13497 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13501 msgid "Input has changed"
13502 msgstr "Входной поток был изменен"
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13506 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13507 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13509 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13510 "паузы для редактирования закладки."
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13513 msgid "Invalid selection"
13514 msgstr "Неправильное выделение"
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13517 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13521 msgid "No input found"
13522 msgstr "Нет входного потока"
13524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13525 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13526 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13528 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13529 msgid "Jump To Time"
13530 msgstr "Перейти к времени"
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13537 msgid "Jump to time"
13538 msgstr "Перейти к времени"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13543 msgstr "Включить случайный режим"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13548 msgstr "Выключить случайный режим"
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13553 msgstr "Повторять один"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13558 msgstr "Повторять все"
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13563 msgstr "Не повторять"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13568 msgstr "Половина размера"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13572 msgid "Normal Size"
13573 msgstr "Нормальный размер"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13577 msgid "Double Size"
13578 msgstr "Двойной размер"
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13582 msgid "Float on Top"
13583 msgstr "Поверх всех окон"
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13588 msgid "Fit to Screen"
13589 msgstr "Заполнять экран"
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13592 msgid "Step Forward"
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13596 msgid "Step Backward"
13599 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13602 msgstr "Перемотать"
13604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13605 msgid "Fast Forward"
13608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13614 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13615 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13618 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13620 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13621 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13625 msgstr "Предусилитель"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13628 msgid "Extended controls"
13629 msgstr "Расширенное управление"
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13632 msgid "Shows more information about the available video filters."
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13639 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13645 msgid "Psychedelic"
13646 msgstr "Психоделия"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13649 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13655 msgid "General editing filters"
13656 msgstr "Основные настройки звука"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13660 msgid "Distortion filters"
13661 msgstr "Видео фильтр расширения"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13669 msgid "Adds motion blurring to the image"
13670 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13673 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13674 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13677 msgid "Image cropping"
13678 msgstr "Обрезание изображения"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13681 msgid "Crops a defined part of the image"
13682 msgstr "Обрезает часть изображения"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13686 msgid "Invert colors"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13690 msgid "Inverts the colors of the image"
13691 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13694 msgid "Transformation"
13695 msgstr "Трансформация"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13698 msgid "Rotates or flips the image"
13699 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13703 msgid "Interactive Zoom"
13704 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13707 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13711 msgid "Volume normalization"
13712 msgstr "Нормализация громкости"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13715 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13716 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13719 msgid "Headphone virtualization"
13720 msgstr "Эффект наушников"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13723 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13724 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13727 msgid "Maximum level"
13728 msgstr "Максимальный уровень"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13731 msgid "Restore Defaults"
13732 msgstr "По-умолчанию"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13736 msgstr "Прозрачность"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13739 msgid "Adjust Image"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13744 msgid "Video Filter"
13745 msgstr "Видео фильтр"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13749 msgid "Audio Filter"
13750 msgstr "Аудио фильтры"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13754 msgid "About the video filters"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13762 "subsections of Video/Filters.\n"
13763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13766 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13767 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13768 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13771 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13773 msgid "(no item is being played)"
13774 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13776 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13779 msgstr "Имя пользователя"
13781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13786 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13788 msgid "Remaining time: %i seconds"
13791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13792 msgid "Errors and Warnings"
13795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13798 msgstr " Очистить "
13800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13802 msgid "Show Details"
13803 msgstr "Показать всё"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13806 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13810 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13815 msgid "Open CrashLog..."
13816 msgstr "Открыть диск..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13819 msgid "Check for Update..."
13820 msgstr "Проверить обновления..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13823 msgid "Preferences..."
13824 msgstr "Настройки..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13832 msgstr "Скрыть VLC"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13835 msgid "Hide Others"
13836 msgstr "Скрыть остальные"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13840 msgstr "Показать всё"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13844 msgstr "Выйти из VLC"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13851 msgid "Open File..."
13852 msgstr "Открыть файл..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13855 msgid "Quick Open File..."
13856 msgstr "Быстро открыть файл..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13859 msgid "Open Disc..."
13860 msgstr "Открыть диск..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13863 msgid "Open Network..."
13864 msgstr "Открыть сеть..."
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13868 msgid "Open Capture Device..."
13869 msgstr "Открыть устройство..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13872 msgid "Open Recent"
13873 msgstr "Открыть недавние"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13877 msgstr "Очистить меню"
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13880 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13881 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13889 msgstr "Копировать"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13897 msgstr "Воспроизведение"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13904 msgid "Volume Down"
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13910 msgid "Fullscreen Video Device"
13911 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13914 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13915 msgid "Post processing"
13916 msgstr "Пост-обработка"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13919 msgid "Minimize Window"
13920 msgstr "Свернуть окно"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13923 msgid "Close Window"
13924 msgstr "Закрыть окно"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13928 msgid "Controller..."
13929 msgstr "Контроллер"
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13933 msgid "Equalizer..."
13934 msgstr "Эквалайзер"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13938 msgid "Extended Controls..."
13939 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13943 msgid "Bookmarks..."
13944 msgstr "Закладки..."
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13947 msgid "Playlist..."
13948 msgstr "Список воспроизведения..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13951 msgid "Media Information..."
13952 msgstr "Мета-данные"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13955 msgid "Messages..."
13956 msgstr "Сообщения..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13959 msgid "Errors and Warnings..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13963 msgid "Bring All to Front"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13973 msgid "VLC media player Help..."
13974 msgstr "VLC media player"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13978 msgid "ReadMe / FAQ..."
13979 msgstr "Прочти Меня..."
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13983 msgid "Online Documentation..."
13984 msgstr "Онлайн документация"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13988 msgid "VideoLAN Website..."
13989 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13993 msgid "Make a donation..."
13994 msgstr "Спонсорство"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13998 msgid "Online Forum..."
13999 msgstr "Онлайн форум"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14009 msgstr "Размер шрифта"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14012 msgid "VLC crashed previously"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14017 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14019 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14020 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14021 "URL of a network stream, ..."
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14026 msgid "Volume: %d%%"
14027 msgstr "Громкость: %d%%"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14030 msgid "Update check failed"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14034 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14038 msgid "Crash Report successfully sent"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14042 msgid "Thanks for your report!"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14046 msgid "Error when sending the Crash Report"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14051 msgid "No CrashLog found"
14052 msgstr "%@s не найден"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14057 msgstr "Продолжить"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14060 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14064 msgid "Video device"
14065 msgstr "Видео устройство"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14069 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14070 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14077 "is fully transparent."
14080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14081 msgid "Stretch video to fill window"
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14086 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14087 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14091 msgid "Black screens in fullscreen"
14092 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14095 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14099 msgid "Use as Desktop Background"
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14104 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14105 "with in this mode."
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14109 msgid "Show Fullscreen controller"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14114 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14115 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14118 msgid "Auto-playback of new items"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14122 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14127 msgid "Keep Recent Items"
14128 msgstr "Повторить текущий элемент"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14132 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14138 msgid "Keep current Equalizer settings"
14139 msgstr "Главные настройки видео"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14143 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14144 "feature can be disabled here."
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14148 msgid "Mac OS X interface"
14149 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14153 msgid "Quartz video"
14154 msgstr "Quartz видео"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14158 msgid "No device connected"
14159 msgstr "Файл не выбран"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14163 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14165 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14166 "installed and try again."
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14170 msgid "Open Source"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14174 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14180 msgstr "Режим Захвата"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14195 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14200 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14205 msgid "No DVD menus"
14206 msgstr "Использовать DVD меню"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14209 msgid "VIDEO_TS directory"
14210 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14228 msgid "UDP/RTP Multicast"
14229 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14232 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14233 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14236 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14237 msgid "Allow timeshifting"
14238 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14242 msgid "Screen Capture Input"
14243 msgstr "Ввод с экрана"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14246 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14251 msgid "Frames per Second:"
14252 msgstr "Кадры в секунду"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14256 msgid "Current channel:"
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14261 msgid "Previous Channel"
14262 msgstr "Предыдущая глава"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14266 msgid "Next Channel"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14270 msgid "Retrieving Channel Info..."
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14274 msgid "EyeTV is not launched"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14279 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14280 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14284 msgid "Launch EyeTV now"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14289 msgid "Download Plugin"
14290 msgstr "Скачать сейчас"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14293 msgid "Load subtitles file:"
14294 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14297 msgid "Settings..."
14298 msgstr "Настройки..."
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14301 msgid "Override parametters"
14302 msgstr "Переопределить параметры"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14305 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14315 msgid "Subtitles encoding"
14316 msgstr "Кодировка субтитров"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14320 msgstr "Размер шрифта"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14323 msgid "Subtitles alignment"
14324 msgstr "Выравнивание субтитров"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14327 msgid "Font Properties"
14328 msgstr "Свойства шрифта"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14331 msgid "Subtitle File"
14332 msgstr "Файл субтитров"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14336 msgid "No %@s found"
14337 msgstr "%@s не найден"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14340 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14341 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14344 msgid "iSight Capture Input"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14349 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14351 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14352 "640px*480px raw video stream.\n"
14354 "Live Audio input is not supported."
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14359 msgid "Composite input"
14360 msgstr "Выберите вход"
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14364 msgid "S-Video input"
14365 msgstr "Источник видео"
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14368 msgid "Streaming/Saving:"
14369 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14372 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14373 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14376 msgid "Display the stream locally"
14377 msgstr "Воспроизвести поток"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14385 msgid "Dump raw input"
14386 msgstr "Сохранить входной поток"
14388 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14389 msgid "Encapsulation Method"
14390 msgstr "Формат контейнера"
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14393 msgid "Transcoding options"
14394 msgstr "Настройки кодирования"
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14399 msgid "Bitrate (kb/s)"
14400 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14407 msgid "Stream Announcing"
14408 msgstr "Извещение о потоке"
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14411 msgid "SAP announce"
14412 msgstr "Извещение по SAP"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14415 msgid "RTSP announce"
14416 msgstr "Извещение по RTSP"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14419 msgid "HTTP announce"
14420 msgstr "Извещение по HTTP"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14423 msgid "Export SDP as file"
14424 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14427 msgid "Channel Name"
14428 msgstr "Название канала"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14436 msgstr "Сохранить файл"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14441 msgid "Media Information"
14442 msgstr "Мета-данные"
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14451 msgid "Save Metadata"
14452 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14456 msgid "Codec Details"
14457 msgstr "Параметры &Кодека"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14461 msgid "Read at media"
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14466 msgid "Input bitrate"
14467 msgstr "Битрейт входящего потока"
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14472 msgstr "Демультиплексировано"
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14476 msgid "Stream bitrate"
14477 msgstr "Битрейт потока"
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14482 msgid "Decoded blocks"
14483 msgstr "Блоков декодировано"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14487 msgid "Displayed frames"
14488 msgstr "Показано кадров"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14492 msgid "Lost frames"
14493 msgstr "Потеряно кадров"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14503 msgid "Sent packets"
14504 msgstr "Отослано пакетов"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14509 msgstr "Отослано байт"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14513 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14517 msgid "Played buffers"
14518 msgstr "Воспроизведено буферов"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14522 msgid "Lost buffers"
14523 msgstr "Потеряно буферов"
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14526 msgid "Error while saving meta"
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14530 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Информация"
14537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14538 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14543 msgid "Save Playlist..."
14544 msgstr "Сохранить плейлист..."
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14547 msgid "Expand Node"
14548 msgstr "Раскрыть узел"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14552 msgid "Fetch Meta Data"
14553 msgstr "Мета-данные стиля"
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14556 msgid "Sort Node by Name"
14557 msgstr "Сортировка по названию"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14560 msgid "Sort Node by Author"
14561 msgstr "Сортировка по автору"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14565 msgid "No items in the playlist"
14566 msgstr "Плейлист пуст"
14568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14569 msgid "Search in Playlist"
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14573 msgid "Add Folder to Playlist"
14574 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14577 msgid "File Format:"
14578 msgstr "Формат файла:"
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14581 msgid "Extended M3U"
14582 msgstr "Расширенный M3U"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14585 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14586 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14592 msgstr "%i элементa(ов)"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14597 msgstr "%i элементa(ов)"
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14600 msgid "Save Playlist"
14601 msgstr "Сохранить плейлист"
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14604 msgid "Meta-information"
14605 msgstr "Мета-данные"
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14610 msgstr "Новый узел"
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14614 msgid "Please enter a name for the new node."
14615 msgstr "Введите имя узла"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14618 msgid "Empty Folder"
14619 msgstr "Пустой каталог"
14621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14623 msgstr "Сбросить всё"
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14631 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14632 msgid "Reset Preferences"
14633 msgstr "Сбросить настройки"
14635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14637 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14638 "Are you sure you want to continue?"
14640 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14644 msgid "Select a directory"
14645 msgstr "Выберите каталог"
14647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14648 msgid "Select a file"
14649 msgstr "Выберите файл"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14658 msgstr "Примечание:"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14663 msgid "Interface Settings"
14664 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14669 msgid "General Audio Settings"
14670 msgstr "Основные настройки звука"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14675 msgid "General Video Settings"
14676 msgstr "Главные настройки видео"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14680 msgid "Subtitles & OSD"
14681 msgstr "Субтитры/OSD"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14686 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14687 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14691 msgid "Input & Codecs"
14692 msgstr "Ввод / Кодеки"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14696 msgid "Input & Codec settings"
14697 msgstr "Ввод / Кодеки"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14707 msgid "Enable Audio"
14708 msgstr "Включить звук"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14712 msgid "General Audio"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14718 msgid "Headphone surround effect"
14719 msgstr "Эффект наушников"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14723 msgid "Preferred Audio language"
14724 msgstr "Язык звука"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14727 msgid "Enable Last.fm submissions"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14733 msgstr "Имя пользователя"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14738 msgid "Visualization"
14739 msgstr "Визуализация"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14743 msgid "Default Volume"
14744 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14753 msgid "Change Hotkey"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14757 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14764 msgstr "Приложение"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14775 msgid "Access Filter"
14776 msgstr "Фильтры ввода"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14779 msgid "Repair AVI Files"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14784 msgid "Default Caching Level"
14785 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14790 msgstr "Кэширование"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14794 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14801 msgstr "HTTP-прокси"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14805 msgid "Password for HTTP Proxy"
14806 msgstr "HTTP-прокси"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14810 msgid "Codecs / Muxers"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14815 msgid "Post-Processing Quality"
14816 msgstr "Качество постпроцессинга"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14820 msgid "Default Server Port"
14821 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14825 msgid "Album art download policy"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14830 msgid "Add controls to the video window"
14831 msgstr "Контрастность источника видео."
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14835 msgid "Show Fullscreen Controller"
14836 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14841 msgid "Privacy / Network Interaction"
14842 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14846 msgid "Default Encoding"
14847 msgstr "Декодирование"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14852 msgid "Display Settings"
14853 msgstr "Разрешение монитора"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14863 msgstr "Размер шрифта"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14867 msgid "Subtitle Languages"
14868 msgstr "Язык субтитров"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14872 msgid "Preferred Subtitle Language"
14873 msgstr "Язык звука"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14883 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14884 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14887 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14893 msgid "Enable Video"
14894 msgstr "Включить видео"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14898 msgid "Output module"
14899 msgstr "Модули вывода"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14904 msgid "Video snapshots"
14905 msgstr "Формат стоп-кадра"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14910 msgstr "Пустой каталог"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14926 msgid "Sequential numbering"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14936 msgid "Lowest latency"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14940 msgid "Low latency"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14944 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14949 msgid "High latency"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14953 msgid "Higher latency"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14958 msgid "Interface Settings not saved"
14959 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14965 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14970 msgid "Audio Settings not saved"
14971 msgstr "Настройки звука"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14975 msgid "Video Settings not saved"
14976 msgstr "Настройки видео"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14979 msgid "Input Settings not saved"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14983 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14988 msgid "Hotkeys not saved"
14989 msgstr "Горячие клавиши для "
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14993 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14994 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
15002 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
15007 "Press new keys for\n"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15013 msgid "Invalid combination"
15014 msgstr "Неправильное выделение"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15017 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15021 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15025 msgid "Check for Updates"
15026 msgstr "Проверить обновления"
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15029 msgid "Download now"
15030 msgstr "Скачать сейчас"
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15034 msgid "Automatically check for updates"
15035 msgstr "Проверить обновления"
15037 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15038 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15042 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15055 msgid "This version of VLC is the latest available."
15056 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15059 msgid "This version of VLC is outdated."
15060 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15064 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15068 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15069 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15072 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15073 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15077 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15080 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15084 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15085 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15088 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15089 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15092 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15093 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15097 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15100 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15101 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15104 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15105 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15112 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15117 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15120 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15124 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15125 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15130 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15135 "ASF, OGG and RAW)"
15137 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15142 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15144 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15148 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15152 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15154 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15157 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15158 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15161 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15162 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15165 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15166 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15169 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15170 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15173 msgid "MPEG Program Stream"
15174 msgstr "MPEG Program Stream"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15177 msgid "MPEG Transport Stream"
15178 msgstr "MPEG Transport Stream"
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15181 msgid "MPEG 1 Format"
15182 msgstr "Формат MPEG 1"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at http://yourip:8080 by default."
15191 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15192 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15193 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15197 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15198 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15199 "generally the most compatible"
15201 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15202 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15206 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15207 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15208 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15209 "at mms://yourip:8080 by default."
15211 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15212 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15213 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15217 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15218 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15219 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15220 "encapsulated in HTTP)."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15224 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15225 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15228 msgid "Use this to stream to a single computer."
15229 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15233 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15234 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15235 "address beginning with 239.255."
15237 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15238 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15239 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15243 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15244 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15245 "but it won't work over the Internet."
15247 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15248 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15249 "но это не работает по Интернету."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15254 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15256 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15265 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15266 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15267 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15275 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15276 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15279 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15280 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15286 msgstr "Больше информации"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15291 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15292 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15293 "access to more features."
15295 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15296 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15297 "чтобы получить все их"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15301 msgid "Stream to network"
15302 msgstr "Вещание в сеть"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15305 msgid "Transcode/Save to file"
15306 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15309 msgid "Choose input"
15310 msgstr "Выберите вход"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15313 msgid "Choose here your input stream."
15314 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15318 msgid "Select a stream"
15319 msgstr "Выберите поток"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15322 msgid "Existing playlist item"
15323 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15327 msgstr "Выберите..."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15330 msgid "Partial Extract"
15331 msgstr "Частичное использование"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15336 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15337 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15338 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15340 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15341 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15342 "сетевой поток UDP.)\n"
15343 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15354 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15355 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15358 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15359 msgid "Destination"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15363 msgid "Streaming method"
15364 msgstr "Метод вещания"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15367 msgid "Address of the computer to stream to."
15368 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15371 msgid "UDP Unicast"
15372 msgstr "UDP Unicast"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15375 msgid "UDP Multicast"
15376 msgstr "UDP Multicast"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15381 msgstr "Кодирование"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15385 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15388 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15389 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15390 "формат, перейдите к следующей странице."
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15393 msgid "Transcode audio"
15394 msgstr "Кодировать звук"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15397 msgid "Transcode video"
15398 msgstr "Кодировать видео"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15402 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15408 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15413 msgid "Encapsulation format"
15414 msgstr "Формат контейнера"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15419 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15420 "previously chosen settings all formats won't be available."
15422 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15423 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15426 msgid "Additional streaming options"
15427 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15430 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15431 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15435 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15436 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15440 msgid "SAP Announce"
15441 msgstr "Оповещение SAP"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15445 msgid "Local playback"
15446 msgstr "Воспроизводить локально"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15450 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15451 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15454 msgid "Additional transcode options"
15455 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15461 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15465 msgid "Select the file to save to"
15466 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15471 "the receiving user as they become part of the image."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15476 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15485 msgid "Encap. format"
15486 msgstr "Формат формирования пакета"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15489 msgid "Input stream"
15490 msgstr "Входящий поток"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15493 msgid "Save file to"
15494 msgstr "Сохранить файл"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15498 msgid "Include subtitles"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15502 msgid "No input selected"
15503 msgstr "Не выбран входной поток"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15509 "Choose one before going to the next page."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15513 msgid "No valid destination"
15514 msgstr "Цель недействительна"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15518 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15521 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15522 "and the help texts in this window."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15527 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15528 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15530 "Correct your selection and try again."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15534 msgid "Select the directory to save to"
15535 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15538 msgid "No folder selected"
15539 msgstr "Каталог не выбран"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15542 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15543 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15547 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15552 msgid "No file selected"
15553 msgstr "Файл не выбран"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15556 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15557 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15561 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15580 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15581 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15585 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15586 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15589 msgid "This allows to stream on a network."
15590 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15595 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15596 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15597 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15598 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15600 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15601 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15602 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15603 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15604 "сохранить сетевые потоки, например"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15607 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15609 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15613 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15615 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15620 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15621 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15622 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15623 "leave this setting to 1."
15625 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15626 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15627 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15628 "оставьте значение этого параметра 1."
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15633 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15634 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15635 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15636 "extra interface.\n"
15637 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15638 "name will be used."
15640 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15641 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15642 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15643 "допустят интерфейсу \n"
15644 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15645 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15649 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15652 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15656 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15658 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15659 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15661 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15662 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:119
15666 msgid "Filebrowser starting point"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:121
15671 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15672 "show you initially."
15675 #: modules/gui/ncurses.c:126
15676 msgid "Ncurses interface"
15677 msgstr "Интерфейс ncurses"
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15682 msgstr "Следующий файл"
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15696 msgid " Source : %s"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15701 msgid " State : Playing %s"
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15706 msgid " State : Stopped %s"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15711 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15716 msgid " State : Buffering %s"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15721 msgid " State : Paused %s"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15726 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15731 msgid " Volume : %i%%"
15732 msgstr "Громкость: %d%%"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15736 msgid " Title : %d/%d"
15737 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15741 msgid " Chapter : %d/%d"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15746 msgid " Source: <no current item> %s"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15751 msgid " [ h for help ]"
15752 msgstr "+----[ конец справки ]"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15765 msgid " h,H Show/Hide help box"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15769 msgid " i Show/Hide info box"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15773 msgid " m Show/Hide metadata box"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15777 msgid " L Show/Hide messages box"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15781 msgid " P Show/Hide playlist box"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15785 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15789 msgid " x Show/Hide objects box"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15794 msgid " S Show/Hide statistics box"
15795 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15798 msgid " c Switch color on/off"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15802 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15808 msgstr "Общее усиление"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15811 msgid " q, Q, Esc Quit"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15819 msgid " <space> Pause/Play"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15824 msgid " f Toggle Fullscreen"
15825 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15829 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15830 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15833 msgid " [, ] Next/Previous title"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15837 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15842 msgid " <right> Seek +1%%"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15847 msgid " <left> Seek -1%%"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15851 msgid " a Volume Up"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15855 msgid " z Volume Down"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15865 msgid " r Toggle Random playing"
15866 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15869 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15873 msgid " R Toggle Repeat item"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15878 msgid " o Order Playlist by title"
15879 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15882 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15886 msgid " g Go to the current playing item"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15890 msgid " / Look for an item"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15894 msgid " A Add an entry"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15898 msgid " D, <del> Delete an entry"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15902 msgid " <backspace> Delete an entry"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15906 msgid " e Eject (if stopped)"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15911 msgid "[Filebrowser]"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15915 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15919 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15923 msgid " . Show/Hide hidden files"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15931 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15935 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15941 msgstr "Воспроизвести"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15945 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15950 msgid "[Miscellaneous]"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15954 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15959 msgid " Information "
15960 msgstr "Информация"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15974 msgid "No item currently playing"
15975 msgstr "Плейлист пуст"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15991 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15994 msgstr "&Настройки"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15998 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16002 msgid " Playlist (All, one level) "
16005 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16007 msgid " Playlist (By category) "
16008 msgstr "По категории"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16012 msgid " Playlist (Manually added) "
16013 msgstr "Добавленные вручную"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16025 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16026 msgid "Autoplay selected file"
16027 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16029 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16030 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16033 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16034 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16035 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16037 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16043 msgid "Permissions"
16044 msgstr "Права доступа"
16046 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16050 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16054 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16064 msgid "Add to Playlist"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16131 msgstr "Перекодировать:"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16164 msgid "Samplerate:"
16165 msgstr "Частота дискретизации:"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16184 msgid "Decimation:"
16185 msgstr "Прореживание:"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16248 msgid "Video Codec:"
16249 msgstr "Видео кодек:"
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16280 msgid "Video Bitrate:"
16281 msgstr "Битрейт Видео:"
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16284 msgid "Bitrate Tolerance:"
16285 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16288 msgid "Keyframe Interval:"
16289 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16292 msgid "Audio Codec:"
16293 msgstr "Аудио Кодек:"
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16297 msgid "Deinterlace:"
16298 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16307 msgstr "Мультиплексор"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16315 msgid "Time To Live (TTL):"
16316 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16329 msgid "localhost.localdomain"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16371 msgstr "Следующий файл"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16406 msgid "Audio Bitrate :"
16407 msgstr "Приостановить поток"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16411 msgid "SAP Announce:"
16412 msgstr "Оповещение SAP"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16416 msgid "SLP Announce:"
16417 msgstr "Оповещение SAP"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16421 msgid "Announce Channel:"
16422 msgstr "Остановить поток"
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16431 msgstr " Очистить "
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16435 msgstr " Сохранить "
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16439 msgstr " Применить "
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16451 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16452 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16453 "org/copyleft/gpl.html)."
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16458 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16460 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16461 "http://www.videolan.org/\n"
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16466 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16468 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16471 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16473 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16476 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16478 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16479 msgstr "Остановить поток"
16481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16485 msgstr "Предусилитель"
16487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16494 msgid "Enable spatializer"
16497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16499 msgid "Audio/Video"
16500 msgstr "Аудио Кодек:"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16503 msgid "Advance of audio over video:"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the audio is ahead of the video"
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16514 msgid "Subtitles/Video"
16515 msgstr "Файл субтитров"
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16519 msgid "Advance of subtitles over video:"
16520 msgstr "Слои/Субтитры"
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16524 "A positive value means that\n"
16525 "the subtitles are ahead of the video"
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16530 msgid "Speed of the subtitles:"
16531 msgstr "Декодер текста субтитров"
16533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16535 msgid "Force update of this dialog's values"
16536 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16539 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16544 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16545 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16549 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16554 msgid "Sent bitrate"
16555 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16560 "If the playlist is empty, open a media"
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16565 msgid "Current visualization"
16566 msgstr "Визуализация звука"
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16570 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16571 "Click to set point A"
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16576 msgid "Frame by frame"
16577 msgstr "Кадр за Кадром"
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16581 msgid "Take a snapshot"
16582 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16586 "Loop from point A to point B continuously\n"
16587 "Click to set point A"
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16591 msgid "Click to set point B"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16595 msgid "Stop the A to B loop"
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16604 msgid "Teletext on"
16605 msgstr "Декодер текста субтитров"
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16611 msgstr "Декодер текста субтитров"
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16615 msgid "Previous media in the playlist"
16616 msgstr "Плейлист пуст"
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16620 msgid "Next media in the playlist"
16621 msgstr "Плейлист пуст"
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16625 msgid "Stop playback"
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16630 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16631 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16634 msgid "Show playlist"
16635 msgstr "Показать плейлист"
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16639 msgid "Show extended settings"
16640 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16643 msgid "Transparent"
16644 msgstr "Прозрачный"
16646 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16649 msgstr "Выключить звук"
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16653 msgid "Pause the playback"
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16657 msgid "Revert to normal play speed"
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16662 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16663 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16667 msgid "Select one or multiple files"
16668 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16671 msgid "File names:"
16672 msgstr "Имена файла:"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16680 msgid "Open subtitles file"
16681 msgstr "Открыть файл субтитров"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16685 msgid "Eject the disc"
16686 msgstr "Открыть файл"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16697 msgid "Transponder symbol rate"
16698 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16707 msgid "Selected ports:"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16716 msgid "Input caching:"
16717 msgstr "Входной поток был изменен "
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16721 msgid "Use VLC pace"
16722 msgstr "Использовать кэш"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16726 msgid "Auto connnection"
16727 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16730 msgid "Radio device name"
16731 msgstr "Имя Радио устройства"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16735 msgid "Advanced Options"
16736 msgstr "Расширенные параметры"
16738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16740 msgid "Double click to get media information"
16742 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16747 msgid "Show the current item"
16748 msgstr "Повторить текущий элемент"
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Следующий файл"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16757 msgid "Select Directory"
16758 msgstr "Выберите каталог"
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16761 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16767 msgstr "Коэффициент квантования"
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16772 msgstr "Пользователь"
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Горячие клавиши для "
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16779 msgid "Press the new keys for "
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16794 msgid "Subtitles && OSD"
16795 msgstr "Субтитры/OSD"
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16799 msgid "Input && Codecs"
16800 msgstr "Ввод / Кодеки"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16805 msgstr "Устройство"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16809 msgid "Input & Codecs Settings"
16810 msgstr "Ввод / Кодеки"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16814 "If this property is blank, different values\n"
16815 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16816 "You can define a unique one or configure them \n"
16817 "individually in the advanced preferences."
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16822 msgid "Configure Hotkeys"
16825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16827 msgid "Audio Files"
16828 msgstr "Аудио файлы"
16830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16832 msgid "Video Files"
16833 msgstr "Видео файлы"
16835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16837 msgid "Playlist Files"
16838 msgstr "Файлы плейлистов"
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16856 msgid "Edit Bookmarks"
16857 msgstr "Редактировать закладку"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16864 msgid "Create a new bookmark"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16870 msgid "Delete the selected item"
16871 msgstr "Воспроизвести поток"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16875 msgid "Delete all the bookmarks"
16876 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16904 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16906 msgid "Hide future errors"
16907 msgstr "Скрыть остальные"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Видео кодеки"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16916 msgid "Graphic Equalizer"
16917 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16921 msgid "Spatializer"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16926 msgid "Audio Effects"
16927 msgstr "Аудио эффекты"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16930 msgid "Video Effects"
16931 msgstr "Видео эффекты"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16935 msgid "Synchronization"
16936 msgstr "Синхронизация часов"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16940 msgid "v4l2 controls"
16941 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16946 msgstr "Перейти к Заголовку"
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16955 msgstr "Перейти к Заголовку"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16959 msgid "VLC media player "
16960 msgstr "VLC media player"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16964 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16965 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16966 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16974 "This version of VLC was compiled by:\n"
16976 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16979 msgid "Based on Git commit: "
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16984 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16990 msgid "Copyright (C) "
16991 msgstr "Авторские права"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16995 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16997 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17002 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17003 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17004 "create the best free software."
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17013 msgstr "Благодарности"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17017 msgid "VLC media player updates"
17018 msgstr "Клиент VideoLAN"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17021 msgid "&Recheck version"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17026 msgid "Checking for an update..."
17027 msgstr "Проверяю обновления..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17032 "Do you want to download it?\n"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17037 msgid "Launching an update request..."
17038 msgstr "Проверяю обновления..."
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17042 msgid "Select a directory..."
17043 msgstr "Выберите каталог"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17051 msgid "A new version of VLC("
17052 msgstr "Эта версия VLC устарела."
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17056 msgid ") is available."
17057 msgstr "Справка недоступна"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17061 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17062 msgstr "О программе VLC media player"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17066 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17067 msgstr "Проверяю обновления..."
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17071 msgstr "Имя пользователя"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17079 msgid "&Extra Metadata"
17080 msgstr "Мета-данные"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17083 msgid "&Codec Details"
17084 msgstr "Параметры &Кодека"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17087 msgid "&Statistics"
17088 msgstr "&Статистика"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17091 msgid "&Save Metadata"
17092 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17101 msgid "Modules tree"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17105 msgid "&Save as..."
17106 msgstr "&Сохранить как..."
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17109 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17114 msgid "Verbosity Level"
17115 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17124 msgid "Select a name for the logs file"
17125 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17128 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17133 "Cannot write file %1:\n"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17150 msgid "Capture &Device"
17151 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17164 msgstr "Воспроизведение"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17174 msgstr "Тип инверсии"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17178 msgid "&Convert / Save"
17179 msgstr "Тип инверсии"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17183 msgid "Show settings"
17184 msgstr "Сохранить настройки"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17193 msgid "Switch to simple preferences"
17194 msgstr "Выбрать оболочку"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17197 msgid "Switch to complete preferences"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17205 msgid "&Reset Preferences"
17206 msgstr "&Сбросить настройки"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17210 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17211 "Are you sure you want to continue?"
17213 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17218 msgid "Open Directory"
17219 msgstr "Открыть каталог..."
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17223 msgid "Open playlist file"
17224 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17227 msgid "Choose a filename to save playlist"
17228 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17231 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17232 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17235 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17239 msgid "Media Files"
17240 msgstr "Медиа Файлы"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17243 msgid "Subtitles Files"
17244 msgstr "Файлы субтитров"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17249 msgstr "Следующий файл"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17253 msgid "Stream Output"
17254 msgstr "Остановить поток"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17258 "Stream output string.\n"
17259 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17260 "but you can update it manually."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17265 msgstr "Сохранить файл"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17268 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17273 msgid "Audio Port:"
17274 msgstr "Порт аудио"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17277 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17281 msgid "Day / Month / Year:"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17287 msgstr "Следующий файл"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17291 msgid "Repeat delay:"
17292 msgstr "Следующий файл"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17301 msgstr "С&ортировка"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17310 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17311 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17314 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17319 msgid "Open a VLM Configuration File"
17320 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17323 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17328 "Current playback speed.\n"
17329 "Right click to adjust"
17332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17334 msgid "Privacy and Network Policies"
17335 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17339 msgid "Privacy and Network Warning"
17340 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17344 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17345 "without authorization.</p>\n"
17346 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17347 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17348 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17349 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17350 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17351 "access on the web.</p>\n"
17354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17355 msgid "Control menu for the player"
17358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17360 msgstr "Приостановлено"
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17377 msgstr "Воспроизведение"
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17385 msgstr "&Инструменты"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17392 msgid "&Open File..."
17393 msgstr "&Открыть Файл..."
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17396 msgid "Open &Disc..."
17397 msgstr "Открыть &диск..."
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17401 msgid "Open &Network..."
17402 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17405 msgid "Open &Capture Device..."
17406 msgstr "Открыть устройство..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17409 msgid "Conve&rt / Save..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17413 msgid "&Streaming..."
17414 msgstr "&Потоковое Вещание"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17423 msgid "Show P&laylist"
17424 msgstr "Показать Плейлист"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17428 msgid "Play&list..."
17429 msgstr "Список воспроизведения..."
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17437 msgid "Mi&nimal View..."
17438 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17446 msgid "&Fullscreen Interface"
17447 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17451 msgid "&Advanced Controls"
17452 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17455 msgid "Visualizations selector"
17456 msgstr "Выбор визуализатора"
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17459 msgid "&Preferences..."
17460 msgstr "&Настройки..."
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17464 msgid "Audio &Track"
17465 msgstr "Аудио дорожка"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17469 msgid "Audio &Device"
17470 msgstr "Аудио устройство"
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17474 msgid "Audio &Channels"
17475 msgstr "Каналы звука"
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17479 msgid "&Visualizations"
17480 msgstr "Визуализация"
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17484 msgid "Video &Track"
17485 msgstr "Видео дорожка"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17489 msgid "&Subtitles Track"
17490 msgstr "Дорожка субтитров"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17494 msgid "Load File..."
17495 msgstr "Добавить файл..."
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17499 msgid "&Fullscreen"
17500 msgstr "Полноэкранный режим"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17509 msgid "&Deinterlace"
17510 msgstr "Деинтерлейс"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17514 msgid "&Aspect Ratio"
17515 msgstr "Соотношение сторон"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17524 msgid "Always &On Top"
17525 msgstr "Поверх всех окон"
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17529 msgid "DirectX Wallpaper"
17530 msgstr "Видео на рабочем столе"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17558 msgid "&Navigation"
17559 msgstr "&Навигация"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17563 msgid "Configure podcasts..."
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17573 msgid "Check for &Updates..."
17574 msgstr "Проверить обновления..."
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17578 msgstr "Инструменты"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17582 msgid "Leave Fullscreen"
17583 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17587 msgstr "Вос&произведение"
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17590 msgid "Show Playlist"
17591 msgstr "Показать Плейлист"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17594 msgid "Minimal View..."
17595 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17599 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17600 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17603 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17604 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17607 msgid "Show VLC media player"
17608 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17611 msgid "&Open Media"
17612 msgstr "&Открыть Медиа"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17616 msgid "Open &Folder..."
17617 msgstr "Открыть папку..."
17619 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17620 msgid "Open D&irectory..."
17621 msgstr "Открыть каталог..."
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17625 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17626 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17630 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17631 "preferences dialog."
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17635 msgid "Systray icon"
17636 msgstr "Значок в системном трее"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17645 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17649 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17653 msgid "Show playing item name in window title"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17657 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17661 msgid "Path to use in openfile dialog"
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17665 msgid "Show notification popup on track change"
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17670 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17671 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17675 msgid "Advanced options"
17676 msgstr "Расширенные параметры"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17680 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17681 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17684 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17685 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17689 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17690 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17695 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17699 msgid "Activate the updates availability notification"
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17704 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17705 "once every two weeks."
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17710 msgid "Number of days between two update checks"
17711 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17714 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17719 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17720 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17724 msgid "Automatically save the volume on exit"
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17728 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17732 msgid "Ask for network policy at start"
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17737 msgid "Define the colors of the volume slider "
17738 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17742 "Define the colors of the volume slider\n"
17743 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17744 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17745 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17749 msgid "Selection of the starting mode and look "
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17754 "Start VLC with:\n"
17756 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17757 " - minimal mode with limited controls"
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17762 msgid "Classic look"
17763 msgstr "Классический рок"
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17766 msgid "Complete look with information area"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17770 msgid "Minimal look with no menus"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17775 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17776 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17780 msgid "Qt interface"
17781 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17785 msgstr "Предустановка"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17789 msgid "Capture mode"
17790 msgstr "Режим Захвата"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17794 msgid "Select the capture device type"
17795 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17798 msgid "Card Selection"
17799 msgstr "Выбор Карты"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17806 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17810 msgid "Advanced options..."
17811 msgstr "Расширенные параметры..."
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17815 msgid "Disc Selection"
17816 msgstr "Выбор диска"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17819 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17824 msgid "Disc device"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17829 msgid "Starting Position"
17830 msgstr "Начальная позиция"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17833 msgid "Audio and Subtitles"
17834 msgstr "Аудио и Субтитры"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17838 msgid "Choose one or more media file to open"
17839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17843 msgid "Add a subtitles file"
17844 msgstr "Подключить файл субтитров"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17848 msgid "Use a sub&titles file"
17849 msgstr "Подключить файл субтитров"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17853 msgstr "Положение:"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17857 msgid "Select the subtitles file"
17858 msgstr "Выбор файла субтитров"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17861 msgid "Network Protocol"
17862 msgstr "Сетевой Протокол"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17866 msgid "Select the protocol for the URL."
17867 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17875 msgid "Select the port used"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17879 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17884 msgid "Show extended options"
17885 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17889 msgid "Show &more options"
17890 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17894 msgid "Change the caching for the media"
17895 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17900 msgstr "Время начала"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17904 msgid "Change the start time for the media"
17905 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17908 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17913 msgid "Extra media"
17914 msgstr "Мета-данные"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17918 msgid "Select the file"
17919 msgstr "Выберите файл"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17927 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17932 msgid "Select play mode"
17933 msgstr "Выберите файл"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17936 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17937 msgid "Podcast URLs list"
17938 msgstr "Список Podcast URL"
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17945 msgid "Play locally"
17946 msgstr "Воспроизводить локально"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17951 msgstr "Порт видео"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17955 msgid "Mount Point"
17956 msgstr "Монгольский"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17960 msgid "Login:pass:"
17961 msgstr "Имя пользователя"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17964 msgid "Prefer UDP over RTP"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17968 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17974 msgstr "Предыдущий файл"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17978 msgid "Encapsulation"
17979 msgstr "Формат контейнера"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17982 msgid "Video codec"
17983 msgstr "Видео кодек"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17986 msgid "Audio codec"
17987 msgstr "Аудио кодек"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17991 msgid "Overlay subtitles on the video"
17992 msgstr "Слои/Субтитры"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17996 msgstr "Имя группы"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18000 msgid "Stream all elementary streams"
18001 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18005 msgid "Generated stream output string"
18006 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18010 msgid "Default volume"
18011 msgstr "Громкость по-умолчанию"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18014 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18018 msgid "Save volume on exit"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18023 msgid "Preferred audio language"
18024 msgstr "Язык звука"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18031 msgid "Enable last.fm submission"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18036 msgid "Disc Devices"
18037 msgstr "Устройства"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18041 msgid "Default disc device"
18042 msgstr "Устройства по-умолчанию"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18046 msgid "Server default port"
18047 msgstr "По-умолчанию"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18051 msgid "Default caching level"
18052 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18056 msgid "Post-Processing quality"
18057 msgstr "Качество постпроцессинга"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18060 msgid "Repair AVI files"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18064 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18069 msgid "Interface Type"
18070 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18079 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18081 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18085 msgid "Display mode"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18090 msgid "Integrate video in interface"
18091 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18101 msgstr "Музыкальный клип"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18105 msgid "Show a controller in fullscreen"
18106 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18115 msgid "Allow only one instance"
18116 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18120 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18121 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18125 msgid "File associations:"
18126 msgstr "Прореживание:"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18129 msgid "Association Setup"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18133 msgid "Activate update notifier"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18138 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18143 msgid "Subtitles Language"
18144 msgstr "Язык субтитров"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18148 msgid "Preferred subtitles language"
18149 msgstr "Язык звука"
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18153 msgid "Default encoding"
18154 msgstr "Декодирование"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18157 #: modules/video_output/opengl.c:174
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18172 msgid "Accelerated video output"
18173 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18178 msgstr "Следующий файл"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18182 msgid "Display device"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18187 msgid "Enable wallpaper mode"
18188 msgstr "Видео на рабочем столе"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18192 msgid "Edit settings"
18193 msgstr "Настройки звука"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18198 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18201 msgid "Run manually"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18205 msgid "Setup schedule"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18209 msgid "Run on schedule"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18215 msgstr "&Настройки"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18225 msgstr "Предыдущий"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18235 msgstr "Ввод из файла"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18245 msgstr "Трансформация"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18258 msgid "Image adjust"
18259 msgstr "Настройка изображения"
18261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18262 msgid "Brightness threshold"
18263 msgstr "Порог яркости"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18272 msgid "Color extraction"
18273 msgstr "Тип инверсии"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18276 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18278 msgid "Color threshold"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18288 msgid "Synchronize top and bottom"
18289 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18293 msgid "Synchronize left and right"
18294 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18299 msgstr "Спектрометр"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18303 msgid "Puzzle game"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18337 msgid "Image modification"
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18342 msgid "Water effect"
18343 msgstr "Эффект наушников"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18346 #: modules/video_filter/noise.c:54
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18351 msgid "Motion detect"
18352 msgstr "Детектор движения"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18355 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18356 msgid "Motion blur"
18357 msgstr "Размывание движением"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18367 msgstr "Темно-бордовый"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18371 msgid "Vout/Overlay"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18391 msgstr "Клонирование"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18394 msgid "Number of clones"
18395 msgstr "Количество клонов"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18406 msgstr "Добавит узел"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18410 msgid "Transparency"
18411 msgstr "Прозрачность"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18424 msgid "Advanced video filter controls"
18425 msgstr "Остановить поток"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18429 msgid "Subpicture filters"
18430 msgstr "Следующий файл"
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18433 msgid "Video filters"
18434 msgstr "Видео фильтры"
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18438 msgid "Vout filters"
18439 msgstr "Видео фильтры"
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18448 msgid "VLM configurator"
18449 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18453 msgid "Media Manager Edition"
18454 msgstr "Мета-данные"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18468 msgid "Select Input"
18469 msgstr "Ввод с экрана"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18478 msgid "Select Output"
18479 msgstr "Остановить поток"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18483 msgid "Time Control"
18484 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18488 msgid "Mux Control"
18489 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18496 msgid "Media Manager List"
18499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18500 msgid "Open a skin file"
18501 msgstr "Открыть файл со скинами"
18503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18504 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18506 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18509 msgid "Open playlist"
18510 msgstr "Открыть плейлист"
18512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18514 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18517 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18520 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18521 msgid "Save playlist"
18522 msgstr "Сохранить плейлист"
18524 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18526 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18527 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18530 msgid "Skin to use"
18531 msgstr "Используемая оболочка"
18533 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18534 msgid "Path to the skin to use."
18535 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18538 msgid "Config of last used skin"
18539 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18543 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18544 "automatically, do not touch it."
18546 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18547 "обновляется автоматически модулем skins."
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18550 msgid "Show a systray icon for VLC"
18551 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18555 msgid "Show VLC on the taskbar"
18556 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18559 msgid "Enable transparency effects"
18560 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18564 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18565 "when moving windows does not behave correctly."
18567 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18568 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18573 msgid "Use a skinned playlist"
18574 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18577 msgid "Skinnable Interface"
18578 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18581 msgid "Skins loader demux"
18582 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18584 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18585 msgid "Select skin"
18586 msgstr "Выбрать оболочку"
18588 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18589 msgid "Open skin..."
18590 msgstr "Открыть оболочку..."
18592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18595 "(WinCE interface)\n"
18599 "(Интерфейс WinCE)\n"
18602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18604 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18607 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18611 msgid "Compiled by "
18612 msgstr "Скомпилировано "
18614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18616 msgstr "Компилятор: "
18618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18620 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18621 "http://www.videolan.org/"
18623 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18624 "http://www.videolan.org/"
18626 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18630 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18632 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18637 msgid "Choose directory"
18638 msgstr "Выбрать каталог"
18640 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18641 msgid "Choose file"
18642 msgstr "Выбрать файл"
18644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18645 msgid "Embed video in interface"
18646 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18650 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18653 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18657 msgid "WinCE interface module"
18658 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18661 msgid "WinCE dialogs provider"
18662 msgstr "WinCE dialogs provider"
18664 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18666 msgid "Folder meta data"
18667 msgstr "Мета-данные стиля"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18674 msgid "Classic rock"
18675 msgstr "Классический рок"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18727 msgstr "Индустриальный"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18730 msgid "Alternative"
18731 msgstr "Альтернативный"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18734 msgid "Death metal"
18735 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18743 msgstr "Звуковая дорожка"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18746 msgid "Euro-Techno"
18747 msgstr "Евро-Техно"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18751 msgstr "Окружающая среда"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18774 msgid "Instrumental"
18775 msgstr "Инструментальный"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18791 msgstr "Музыкальный клип"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18798 msgid "Alternative rock"
18799 msgstr "Альтернативный рок"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18818 msgid "Instrumental pop"
18819 msgstr "Инструментальный поп"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18822 msgid "Instrumental rock"
18823 msgstr "Инструментальный рок"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18827 msgstr "Этнический"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18838 msgid "Techno-Industrial"
18839 msgstr "Техноиндустриальный"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18843 msgstr "Электронный"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18847 msgstr "Народный поп"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18858 msgid "Southern rock"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18871 msgstr "Гангстерский рэп"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18878 msgid "Christian rap"
18879 msgstr "Христианский рэп"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18890 msgid "Native American"
18891 msgstr "Народная американская"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18899 msgstr "Новая волна"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18907 msgstr "Импровизация"
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18923 msgstr "Кислотный панк"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18927 msgstr "Кислотный джаз"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18939 msgstr "Музыкальное"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18942 msgid "Rock & roll"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18947 msgstr "Тяжелый рок"
18949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18951 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18952 msgstr "Парсер тегов ID3"
18954 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18956 msgid "MusicBrainz"
18957 msgstr "Музыкальное"
18959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18961 msgid "MusicBrainz meta data"
18962 msgstr "Мета-данные описания"
18964 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18965 msgid "The username of your last.fm account"
18968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18969 msgid "The password of your last.fm account"
18972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18974 msgid "Audioscrobbler"
18975 msgstr "Аудио кодировщик"
18977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18978 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18982 msgid "Last.fm username not set"
18985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18992 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18993 msgid "last.fm: Authentication failed"
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18998 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19003 msgid "Dummy image chroma format"
19004 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19008 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19009 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19011 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19012 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19013 "самый эффективный."
19015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19016 msgid "Save raw codec data"
19017 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19021 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19024 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19028 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19029 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19030 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19032 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19033 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19034 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19037 msgid "Dummy interface function"
19038 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19041 msgid "Dummy Interface"
19042 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19045 msgid "Dummy access function"
19046 msgstr "Фиктивный ввод"
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19049 msgid "Dummy demux function"
19050 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19053 msgid "Dummy decoder"
19054 msgstr "Фиктивный декодер"
19056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19057 msgid "Dummy decoder function"
19058 msgstr "Фиктивный декодер"
19060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19061 msgid "Dummy encoder function"
19062 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19065 msgid "Dummy audio output function"
19066 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19069 msgid "Dummy video output function"
19070 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19073 msgid "Dummy Video output"
19074 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19077 msgid "Dummy font renderer function"
19078 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19080 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19081 msgid "Filename for the font you want to use"
19082 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19084 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19085 msgid "Font size in pixels"
19086 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19088 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19090 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19091 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19094 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19095 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19097 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19102 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19103 "255 - полностью непрозрачный."
19105 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19106 #: modules/misc/win32text.c:68
19107 msgid "Text default color"
19108 msgstr "Цвет теста"
19110 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19111 #: modules/misc/win32text.c:69
19113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19116 "(red + green), #FFFFFF = white"
19118 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19119 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19120 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19121 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19123 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19124 #: modules/misc/win32text.c:73
19125 msgid "Relative font size"
19126 msgstr "Относительный размер шрифта"
19128 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19129 #: modules/misc/win32text.c:74
19131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19134 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19135 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19137 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19138 #: modules/misc/win32text.c:80
19142 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19143 #: modules/misc/win32text.c:80
19147 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19148 #: modules/misc/win32text.c:80
19152 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19153 #: modules/misc/win32text.c:80
19157 #: modules/misc/freetype.c:108
19158 msgid "Use YUVP renderer"
19159 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19161 #: modules/misc/freetype.c:109
19163 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19164 "you want to encode into DVB subtitles"
19166 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19167 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19169 #: modules/misc/freetype.c:111
19170 msgid "Font Effect"
19171 msgstr "Эффект шрифтов"
19173 #: modules/misc/freetype.c:112
19175 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19178 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19181 #: modules/misc/freetype.c:121
19185 #: modules/misc/freetype.c:121
19189 #: modules/misc/freetype.c:121
19190 msgid "Fat Outline"
19191 msgstr "Обвести жирно"
19193 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19194 msgid "Text renderer"
19195 msgstr "Генератор текста"
19197 #: modules/misc/freetype.c:134
19198 msgid "Freetype2 font renderer"
19199 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19201 #: modules/misc/gnutls.c:78
19202 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19203 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19205 #: modules/misc/gnutls.c:80
19207 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19208 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19210 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19211 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19213 #: modules/misc/gnutls.c:83
19214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19215 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19217 #: modules/misc/gnutls.c:85
19219 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19221 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19224 #: modules/misc/gnutls.c:90
19225 msgid "GnuTLS transport layer security"
19228 #: modules/misc/gnutls.c:100
19230 msgid "GnuTLS server"
19231 msgstr "Сервер HTTP"
19233 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19234 msgid "Gtk+ GUI helper"
19235 msgstr "Помощник Gtk+"
19237 #: modules/misc/inhibit.c:66
19239 msgid "Power Management Inhibitor"
19240 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19242 #: modules/misc/logger.c:125
19244 msgstr "Формат журнала"
19246 #: modules/misc/logger.c:127
19248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19251 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19252 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19253 "syslog вместо файла)."
19255 #: modules/misc/logger.c:131
19257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19260 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19263 #: modules/misc/logger.c:136
19265 msgstr "Журналирование"
19267 #: modules/misc/logger.c:137
19268 msgid "File logging"
19269 msgstr "Журналирование в файл"
19271 #: modules/misc/logger.c:143
19272 msgid "Log filename"
19275 #: modules/misc/logger.c:143
19276 msgid "Specify the log filename."
19277 msgstr "Имя файла журнала."
19279 #: modules/misc/logger.c:149
19280 msgid "RRD output file"
19281 msgstr "Файл вывода RRD"
19283 #: modules/misc/logger.c:150
19284 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19285 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19287 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19289 msgid "Lua interface"
19290 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19292 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19294 msgid "Lua interface module to load"
19295 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19297 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19299 msgid "Lua interface configuration"
19300 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19302 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19304 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19305 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19308 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19313 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19316 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19318 msgid "Lua Playlist"
19321 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19322 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19325 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19327 msgid "Lua Interface Module"
19328 msgstr "Модуль интерфейса"
19330 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19331 msgid "AltiVec memcpy"
19332 msgstr "AltiVec memcpy"
19334 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19335 msgid "libc memcpy"
19336 msgstr "libc memcpy"
19338 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19339 msgid "3D Now! memcpy"
19340 msgstr "3D Now! memcpy"
19342 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19344 msgstr "MMX memcpy"
19346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19347 msgid "MMX EXT memcpy"
19348 msgstr "MMX EXT memcpy"
19350 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19351 msgid "Growl Notification Plugin"
19352 msgstr "Оповещения Growl"
19354 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19356 msgid "Now playing"
19357 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19359 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19364 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19366 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19367 "notifications are sent locally."
19369 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19370 "посылаются локально."
19372 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19374 msgid "Growl password on the Growl server."
19375 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19379 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19380 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19382 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19384 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19385 msgstr "Оповещения Growl"
19387 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19389 msgid "Title format string"
19390 msgstr "Формат заголовка MSN"
19392 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19394 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19395 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19397 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19398 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19400 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19401 msgid "MSN Now-Playing"
19402 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19404 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19405 msgid "Timeout (ms)"
19406 msgstr "Задержка (мс)"
19408 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19409 msgid "How long the notification will be displayed "
19410 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19412 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19414 msgstr "Уведомление"
19416 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19417 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19418 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19420 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19422 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19423 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19424 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19425 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19426 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19427 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19428 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19432 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19436 msgid "Flip vertical position"
19437 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19440 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19441 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19443 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19444 msgid "Vertical offset"
19445 msgstr "Смещение по-вертикали"
19447 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19449 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19450 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19452 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19456 msgid "Shadow offset"
19457 msgstr "Смещение тени"
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19461 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19462 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19464 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19465 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19466 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19468 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19469 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19470 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19472 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19473 msgid "XOSD interface"
19474 msgstr "Интерфейс XOSD"
19476 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19478 msgid "OSD configuration importer"
19479 msgstr "Остановить поток"
19481 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19483 msgid "XML OSD configuration importer"
19484 msgstr "Остановить поток"
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19487 msgid "M3U playlist exporter"
19488 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19490 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19491 msgid "Old playlist exporter"
19492 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19494 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19495 msgid "XSPF playlist export"
19496 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19498 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19499 msgid "HAL devices detection"
19500 msgstr "Определение устройств HAL"
19502 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19503 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19504 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19506 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19508 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19509 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19511 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19512 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19514 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19515 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19516 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19518 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19522 #: modules/misc/quartztext.c:85
19524 msgid "Name for the font you want to use"
19525 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19527 #: modules/misc/quartztext.c:111
19529 msgid "Mac Text renderer"
19530 msgstr "Генератор текста"
19532 #: modules/misc/quartztext.c:112
19534 msgid "Quartz font renderer"
19535 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19537 #: modules/misc/rtsp.c:62
19538 msgid "RTSP host address"
19539 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19541 #: modules/misc/rtsp.c:64
19544 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19545 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19546 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19547 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19549 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19550 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19552 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19554 #: modules/misc/rtsp.c:69
19555 msgid "Maximum number of connections"
19556 msgstr "Максимальное количество соединений"
19558 #: modules/misc/rtsp.c:70
19560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19561 "0 means no limit."
19563 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19564 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19566 #: modules/misc/rtsp.c:73
19567 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19570 #: modules/misc/rtsp.c:75
19571 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19574 #: modules/misc/rtsp.c:77
19576 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19577 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19578 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19579 "The default is 5."
19582 #: modules/misc/rtsp.c:83
19586 #: modules/misc/rtsp.c:84
19587 msgid "RTSP VoD server"
19588 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19590 #: modules/misc/screensaver.c:88
19591 msgid "X Screensaver disabler"
19592 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19594 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19597 msgstr "&Настройки"
19599 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19601 msgid "Stats encoder function"
19602 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19604 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19606 msgid "Stats decoder"
19607 msgstr "Кодировщик субтитров"
19609 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19611 msgid "Stats decoder function"
19612 msgstr "Фиктивный декодер"
19614 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19616 msgid "Stats demux"
19617 msgstr "&Настройки"
19619 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19621 msgid "Stats demux function"
19622 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19624 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19626 msgid "Stats video output"
19627 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19631 msgid "Stats video output function"
19632 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19634 #: modules/misc/svg.c:70
19635 msgid "SVG template file"
19636 msgstr "Файл шаблона SVG"
19638 #: modules/misc/svg.c:71
19640 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19642 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19645 msgid "C module that does nothing"
19646 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19649 msgid "Miscellaneous stress tests"
19650 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19652 #: modules/misc/win32text.c:93
19653 msgid "Win32 font renderer"
19654 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19656 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19658 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19660 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19661 msgid "Simple XML Parser"
19662 msgstr "Простой парсер XMP"
19664 #: modules/mux/asf.c:53
19665 msgid "Title to put in ASF comments."
19666 msgstr "Название для комментариев ASF."
19668 #: modules/mux/asf.c:55
19669 msgid "Author to put in ASF comments."
19670 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19672 #: modules/mux/asf.c:57
19673 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19674 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19676 #: modules/mux/asf.c:58
19678 msgstr "Комментарий"
19680 #: modules/mux/asf.c:59
19681 msgid "Comment to put in ASF comments."
19682 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19684 #: modules/mux/asf.c:61
19685 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19686 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19688 #: modules/mux/asf.c:62
19689 msgid "Packet Size"
19690 msgstr "Размер пакета"
19692 #: modules/mux/asf.c:63
19693 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19694 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19696 #: modules/mux/asf.c:64
19698 msgid "Bitrate override"
19699 msgstr "Тип битрейта"
19701 #: modules/mux/asf.c:65
19703 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19704 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19708 #: modules/mux/asf.c:69
19710 msgstr "Мультиплексор ASF"
19712 #: modules/mux/asf.c:569
19713 msgid "Unknown Video"
19714 msgstr "Неизвестное видео"
19716 #: modules/mux/avi.c:47
19718 msgstr "Мультиплексор AVI"
19720 #: modules/mux/dummy.c:45
19721 msgid "Dummy/Raw muxer"
19722 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19724 #: modules/mux/mp4.c:48
19725 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19726 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19728 #: modules/mux/mp4.c:50
19730 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19731 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19734 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19735 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19737 #: modules/mux/mp4.c:60
19738 msgid "MP4/MOV muxer"
19739 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19742 msgid "DTS delay (ms)"
19743 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19747 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19748 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19749 "inside the client decoder."
19751 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19752 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19755 msgid "PES maximum size"
19756 msgstr "Максимальный размер PES"
19758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19759 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19760 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19764 msgstr "Мультиплексор PS"
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19772 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19775 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19782 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19783 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19790 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19791 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19798 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19799 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19806 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19807 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19814 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19815 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19818 msgid "PMT Program numbers"
19819 msgstr "Номера программ PMT"
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19823 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19826 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19827 "равен ES ID\" был включен."
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19830 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19831 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19835 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19838 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19842 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19843 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19847 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19850 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19851 "ID\" был включен."
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19854 msgid "Set PID to ID of ES"
19855 msgstr "PID равен ES ID"
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19859 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19860 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19862 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19863 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19867 msgid "Data alignment"
19868 msgstr "Выравнивание данных"
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19872 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19873 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19875 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19876 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19879 msgid "Shaping delay (ms)"
19880 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19884 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19885 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19886 "especially for reference frames."
19888 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19889 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19890 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19893 msgid "Use keyframes"
19894 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19898 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19899 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19900 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19901 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19902 "the biggest frames in the stream."
19904 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19905 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19906 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19907 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19908 "обычно самые большие кадры в потоке."
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19911 msgid "PCR delay (ms)"
19912 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19916 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19917 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19919 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19920 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19923 msgid "Minimum B (deprecated)"
19924 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19927 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19928 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19931 msgid "Maximum B (deprecated)"
19932 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19936 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19937 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19938 "inside the client decoder."
19940 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19941 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19944 msgid "Crypt audio"
19945 msgstr "Шифрование аудио"
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19948 msgid "Crypt audio using CSA"
19949 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19952 msgid "Crypt video"
19953 msgstr "Шифрование видео"
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19956 msgid "Crypt video using CSA"
19957 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19965 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19967 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19968 "шестнадцатеричных байт)."
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19972 msgid "CSA Key in use"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19977 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19982 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19983 msgstr "Размер пакета в байтах"
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19988 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19989 "header from the value before encrypting."
19991 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19992 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19995 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19996 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19998 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19999 msgid "Multipart JPEG muxer"
20000 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20002 #: modules/mux/ogg.c:52
20003 msgid "Ogg/OGM muxer"
20004 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20006 #: modules/mux/wav.c:46
20008 msgstr "Мультиплексор WAV"
20010 #: modules/packetizer/copy.c:47
20011 msgid "Copy packetizer"
20012 msgstr "Упаковщик копированием"
20014 #: modules/packetizer/h264.c:53
20015 msgid "H.264 video packetizer"
20016 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20018 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20019 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20020 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20022 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20023 msgid "MPEG4 video packetizer"
20024 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20027 msgid "Sync on Intra Frame"
20028 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20030 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20032 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20033 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20035 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20036 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20039 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20040 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20042 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20044 msgid "VC-1 packetizer"
20045 msgstr "Упаковщик копированием"
20047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20048 msgid "Bonjour services"
20049 msgstr "Сервис Bonjour"
20051 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20055 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20056 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20057 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20059 msgstr "Устройства"
20061 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20062 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20063 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20065 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20066 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20068 msgstr "Потоки Podcast"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20071 msgid "SAP multicast address"
20072 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20076 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20077 "However, you can specify a specific address."
20079 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20088 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20089 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20096 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20097 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20100 msgid "IPv6 SAP scope"
20101 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20104 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20105 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20108 msgid "SAP timeout (seconds)"
20109 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20113 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20115 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20116 "никаких оповещений."
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20119 msgid "Try to parse the announce"
20120 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20125 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20126 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20128 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20129 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20131 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20132 msgid "SAP Strict mode"
20133 msgstr "Строгий режим SAP"
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20137 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20140 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20141 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20144 msgid "Use SAP cache"
20145 msgstr "Использовать кэш"
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20149 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20150 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20152 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20153 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20158 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20161 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20165 msgid "SAP Announcements"
20166 msgstr "Оповещения SAP"
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20170 msgid "SDP Descriptions parser"
20171 msgstr "Файл описания"
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20179 msgstr "Инструмент"
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20183 msgstr "Пользователь"
20185 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20186 msgid "Les Guignols"
20189 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20194 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20196 msgid "Shoutcast Radio"
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20200 msgid "Shoutcast TV"
20201 msgstr "Shoutcast TV"
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20208 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20211 msgstr "Французский"
20213 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20214 msgid "Shoutcast radio listings"
20215 msgstr "Радио shoutcast"
20217 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20218 msgid "Shoutcast TV listings"
20219 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20221 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20222 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20225 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20227 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20229 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20231 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20233 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20236 msgstr "Автоматически"
20238 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20240 msgid "Automatically add/delete input streams"
20241 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20245 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20246 "this stream later."
20248 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20249 "этого потока позже."
20251 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20254 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20255 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20256 "need to raise caching values."
20258 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20259 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20260 "также увеличивать кэш."
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20264 msgstr "Смещение ID"
20266 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20268 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20269 "IDs bridge_in will register."
20271 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20272 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20279 msgid "Bridge stream output"
20280 msgstr "Вывод потока на мост"
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20284 msgstr "Исходящий мост"
20286 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20288 msgstr "Входящий мост"
20290 #: modules/stream_out/description.c:54
20291 msgid "Description stream output"
20292 msgstr "Описание выходного потока"
20294 #: modules/stream_out/display.c:42
20295 msgid "Enable/disable audio rendering."
20296 msgstr "Включить/выключить звук."
20298 #: modules/stream_out/display.c:44
20299 msgid "Enable/disable video rendering."
20300 msgstr "Включить/выключить видео."
20302 #: modules/stream_out/display.c:46
20303 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20304 msgstr "Задержка при показе потока."
20306 #: modules/stream_out/display.c:55
20307 msgid "Display stream output"
20308 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20310 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20311 msgid "Duplicate stream output"
20312 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20314 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20315 msgid "Output access method"
20316 msgstr "Режим вывода"
20318 #: modules/stream_out/es.c:43
20319 msgid "This is the default output access method that will be used."
20320 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20322 #: modules/stream_out/es.c:45
20323 msgid "Audio output access method"
20324 msgstr "Режим вывода звука"
20326 #: modules/stream_out/es.c:47
20327 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20328 msgstr "Режим вывода звука."
20330 #: modules/stream_out/es.c:48
20331 msgid "Video output access method"
20332 msgstr "Режим вывода видео"
20334 #: modules/stream_out/es.c:50
20335 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20336 msgstr "Режим вывода видео."
20338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20339 msgid "Output muxer"
20340 msgstr "Выходной мультиплексор"
20342 #: modules/stream_out/es.c:54
20343 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20344 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20346 #: modules/stream_out/es.c:55
20347 msgid "Audio output muxer"
20348 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20350 #: modules/stream_out/es.c:57
20351 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20352 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20354 #: modules/stream_out/es.c:58
20355 msgid "Video output muxer"
20356 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20358 #: modules/stream_out/es.c:60
20359 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20360 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20362 #: modules/stream_out/es.c:62
20364 msgstr "Выходной URL"
20366 #: modules/stream_out/es.c:64
20367 msgid "This is the default output URI."
20368 msgstr "Выходной URL."
20370 #: modules/stream_out/es.c:65
20371 msgid "Audio output URL"
20372 msgstr "Выходной URL звука"
20374 #: modules/stream_out/es.c:67
20375 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20376 msgstr "Выходной URL звука."
20378 #: modules/stream_out/es.c:68
20379 msgid "Video output URL"
20380 msgstr "Выходной URL видео"
20382 #: modules/stream_out/es.c:70
20383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20384 msgstr "Выходной URL видео."
20386 #: modules/stream_out/es.c:79
20387 msgid "Elementary stream output"
20388 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20390 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20392 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20395 #: modules/stream_out/gather.c:44
20396 msgid "Gathering stream output"
20397 msgstr "Сбор выходного потока"
20399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20400 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20401 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20404 msgid "Sample aspect ratio"
20405 msgstr "Соотношение сторон"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20408 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20409 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20412 msgid "Video filter"
20413 msgstr "Видео фильтр"
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20417 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20418 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20422 msgid "Image chroma"
20423 msgstr "Формат изображения"
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20427 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20428 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20433 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20434 msgstr "Прозрачность логотипа"
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20437 #: modules/video_filter/rss.c:142
20439 msgstr "Смещение по X"
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20443 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20444 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20447 #: modules/video_filter/rss.c:144
20449 msgstr "Смещение по Y"
20451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20454 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20457 msgid "Mosaic bridge"
20458 msgstr "Мост мозаики"
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20461 msgid "Mosaic bridge stream output"
20462 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20465 msgid "This is the output URL that will be used."
20466 msgstr "Выходной URL."
20468 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20474 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20475 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20476 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20477 "SDP to be announced via SAP."
20479 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20480 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20481 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20484 msgid "SAP announcing"
20485 msgstr "Оповещение SAP"
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20488 msgid "Announce this session with SAP."
20489 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20493 msgstr "Мультиплексор"
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20500 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20501 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20504 msgid "Session name"
20505 msgstr "Название сессии"
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20511 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20514 msgid "Session description"
20515 msgstr "Описание сессии"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20520 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20521 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20523 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20524 "(Session Decriptor)"
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20527 msgid "Session URL"
20528 msgstr "URL Сессии"
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20532 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20533 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20534 "(Session Descriptor)."
20536 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20537 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20540 msgid "Session email"
20541 msgstr "E-mail сессии"
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20545 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20546 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20548 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20553 msgid "Session phone number"
20554 msgstr "Название сессии"
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20559 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20560 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20562 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20567 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20571 msgstr "Порт аудио"
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20575 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20576 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20580 msgstr "Порт видео"
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20584 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20585 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20589 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20590 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20593 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20594 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20595 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20598 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20603 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20608 msgid "Transport protocol"
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20612 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20617 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20618 "master shared secret key."
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20626 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20627 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20630 msgid "RTP stream output"
20631 msgstr "Вывод потока по RTP"
20633 #: modules/stream_out/standard.c:47
20635 msgid "Output method to use for the stream."
20636 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20638 #: modules/stream_out/standard.c:50
20640 msgid "Muxer to use for the stream."
20641 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20643 #: modules/stream_out/standard.c:51
20644 msgid "Output destination"
20645 msgstr "Целевой URL"
20647 #: modules/stream_out/standard.c:53
20650 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20651 msgstr "Используемый целевой URL."
20653 #: modules/stream_out/standard.c:54
20654 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20657 #: modules/stream_out/standard.c:56
20659 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20660 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20663 #: modules/stream_out/standard.c:58
20664 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20667 #: modules/stream_out/standard.c:60
20669 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20673 #: modules/stream_out/standard.c:67
20674 msgid "Session groupname"
20675 msgstr "Группа сессии"
20677 #: modules/stream_out/standard.c:69
20679 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20680 "if you choose to use SAP."
20682 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20684 #: modules/stream_out/standard.c:101
20685 msgid "Standard stream output"
20686 msgstr "Стандартный вывод потока"
20688 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20692 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20693 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20694 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20696 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20700 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20701 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20702 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20704 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20705 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20706 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20709 msgid "Command UDP port"
20710 msgstr "Управляющий порт UDP"
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20713 msgid "UDP port to listen to for commands."
20714 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20720 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20721 msgid "Initial command to execute."
20722 msgstr "Команда при запуске."
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20726 msgstr "Размер GOP"
20728 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20729 msgid "Number of P frames between two I frames."
20730 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20733 msgid "Quantizer scale"
20734 msgstr "Коэффициент квантования"
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20737 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20738 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20742 msgstr "Выключить звук"
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20745 msgid "Mute audio when command is not 0."
20746 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20749 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20750 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20753 msgid "Video encoder"
20754 msgstr "Видео кодировщик"
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20758 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20761 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20764 msgid "Destination video codec"
20765 msgstr "Видео кодек"
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20768 msgid "This is the video codec that will be used."
20769 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20772 msgid "Video bitrate"
20773 msgstr "Видео битрейт"
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20776 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20777 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20780 msgid "Video scaling"
20781 msgstr "Масштабирование"
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20784 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20785 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20788 msgid "Video frame-rate"
20789 msgstr "Частота кадров"
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20792 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20793 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20796 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20797 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20800 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20801 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20804 msgid "Maximum video width"
20805 msgstr "Максимальная ширина"
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20808 msgid "Maximum output video width."
20809 msgstr "Максимальная ширина видео."
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20812 msgid "Maximum video height"
20813 msgstr "Максимальная высота"
20815 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20816 msgid "Maximum output video height."
20817 msgstr "Максимальная высота видео."
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20821 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20822 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20824 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20825 "ввести список фильтров через запятую."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20828 msgid "Audio encoder"
20829 msgstr "Аудио кодировщик"
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20833 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20836 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20839 msgid "Destination audio codec"
20840 msgstr "Аудио кодек"
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20843 msgid "This is the audio codec that will be used."
20844 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20847 msgid "Audio bitrate"
20848 msgstr "Аудио битрейт"
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20851 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20852 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20856 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20858 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20861 msgid "Audio channels"
20862 msgstr "Каналы звука"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20865 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20866 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20870 msgid "Audio filter"
20871 msgstr "Аудио фильтры"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20876 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20877 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20879 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20880 "ввести список фильтров через запятую."
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20883 msgid "Subtitles encoder"
20884 msgstr "Кодировщик субтитров"
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20888 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20891 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20895 msgid "Destination subtitles codec"
20896 msgstr "Кодек субтитров"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20899 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20900 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20904 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20905 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20906 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20907 "of subpicture modules"
20909 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20910 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20919 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20920 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20923 msgid "Number of threads"
20924 msgstr "Количество потоков"
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20928 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20931 msgid "High priority"
20932 msgstr "Высокий приоритет"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20938 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20941 msgid "Synchronise on audio track"
20942 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20946 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20947 "on the audio track."
20949 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20953 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20955 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20958 msgid "Transcode stream output"
20959 msgstr "Сжимать выходной поток"
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20962 msgid "Overlays/Subtitles"
20963 msgstr "Слои/Субтитры"
20965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20967 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20969 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20972 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20973 msgid "Conversions from "
20974 msgstr "Преобразование из "
20976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20978 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20982 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20986 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20987 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20989 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20990 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20991 msgid "MMX conversions from "
20992 msgstr "MMX-преобразование из "
20994 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20996 msgid "SSE2 conversions from "
20997 msgstr "MMX-преобразование из "
20999 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21000 msgid "AltiVec conversions from "
21001 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21005 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21006 "threshold value will be the brighness defined below."
21008 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21009 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21012 msgid "Image contrast (0-2)"
21013 msgstr "Контраст (0-2)"
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21016 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21017 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21020 msgid "Image hue (0-360)"
21021 msgstr "Оттенок (0-360)"
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21024 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21025 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21028 msgid "Image saturation (0-3)"
21029 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21032 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21033 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21036 msgid "Image brightness (0-2)"
21037 msgstr "Яркость (0-2)"
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21040 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21041 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21044 msgid "Image gamma (0-10)"
21045 msgstr "Гамма (0-10)"
21047 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21048 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21049 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21052 msgid "Image properties filter"
21053 msgstr "Фильтр изображения"
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21056 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21061 msgid "Transparency mask"
21062 msgstr "Прозрачность"
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21065 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21070 msgid "Alpha mask video filter"
21073 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21080 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21082 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21083 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21085 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21086 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21088 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21089 "where to get the required parts.\n"
21090 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21096 msgid "Save Debug Frames"
21097 msgstr "Кадр за Кадром"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21100 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21104 msgid "Debug Frame Folder"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21108 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21113 msgid "Extracted Image Width"
21114 msgstr "Ширина изображения"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21117 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21122 msgid "Extracted Image Height"
21123 msgstr "Высота изображения"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21126 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21131 msgid "Color when paused"
21132 msgstr "Скачать сейчас"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21136 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21143 msgstr "Приостановлено"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21147 msgid "Red component of the pause color"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21152 msgid "Pause-Green"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21156 msgid "Green component of the pause color"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21162 msgstr "Приостановить"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21165 msgid "Blue component of the pause color"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21169 msgid "Pause-Fadesteps"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21174 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21183 msgid "Red component of the shutdown color"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21192 msgid "Green component of the shutdown color"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21201 msgid "Blue component of the shutdown color"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21205 msgid "End-Fadesteps"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21210 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21211 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21215 msgid "Use Software White adjust"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21220 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21229 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21234 msgid "White Green"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21238 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21247 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21251 msgid "Serial Port/Device"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21256 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21257 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21261 msgid "Edge Weightning"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21266 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21271 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21276 msgid "Darkness Limit"
21277 msgstr "Коррекция темных участков"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21281 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21282 "than one for letterboxed videos."
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21286 msgid "Hue windowing"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21292 msgid "Used for statistics."
21293 msgstr "Собирать статистику"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21296 msgid "Sat windowing"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21301 msgid "Filter length (ms)"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21306 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21311 msgid "Filter threshold"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21315 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21319 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21323 msgid "Filter Smoothness"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21328 msgid "Filter mode"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21332 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21337 msgid "No Filtering"
21338 msgstr "Видео фильтры"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21348 msgstr "Предустановка"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21352 msgid "Frame delay"
21353 msgstr "Частота кадров"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21357 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21358 "20ms should do the trick."
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21363 msgid "Channel summary"
21364 msgstr "Микшер каналов"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21368 msgid "Channel left"
21369 msgstr "Название канала"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21373 msgid "Channel right"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21378 msgid "Channel top"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21383 msgid "Channel bottom"
21384 msgstr "Название канала"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21388 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21414 msgstr "Остановить"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21423 msgid "Summary gradient"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21428 msgid "Left gradient"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21433 msgid "Right gradient"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21438 msgid "Top gradient"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21443 msgid "Bottom gradient"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21448 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21453 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21454 msgstr "Имя файла для сохранения"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21458 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21459 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21463 msgid "Use built-in AtmoLight"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21468 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21469 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21473 msgid "AtmoLight Filter"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21481 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21485 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21498 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21499 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21502 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21506 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21510 msgid "Change gradients"
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21515 msgid "Number of time to blend"
21516 msgstr "Количество полос"
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21520 msgid "The number of time the blend will be performed"
21521 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21523 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21525 msgid "Alpha of the blended image"
21526 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21528 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21529 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21533 msgid "Image to be blended onto"
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21538 msgid "The image which will be used to blend onto"
21539 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21541 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21543 msgid "Chroma for the base image"
21544 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21547 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21551 msgid "Image which will be blended."
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21555 msgid "The image blended onto the base image"
21558 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21560 msgid "Chroma for the blend image"
21561 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21563 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21564 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21568 msgid "Blending benchmark filter"
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21575 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21577 msgid "Benchmarking"
21578 msgstr "Коррекция краев"
21580 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21583 msgstr "Изображения в рассылках"
21585 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21587 msgid "Blend image"
21588 msgstr "Изображения в рассылках"
21590 #: modules/video_filter/blend.c:45
21591 msgid "Video pictures blending"
21592 msgstr "Смешивание изображение"
21594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21597 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21598 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21599 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21602 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21603 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21606 msgid "Bluescreen U value"
21607 msgstr "Значение U синего экрана"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21611 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21612 "Defaults to 120 for blue."
21614 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21615 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21618 msgid "Bluescreen V value"
21619 msgstr "Значение V синего экрана"
21621 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21623 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21624 "Defaults to 90 for blue."
21626 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21627 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21629 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21630 msgid "Bluescreen U tolerance"
21631 msgstr "Отключение U синего экрана"
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21635 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21636 "value between 10 and 20 seems sensible."
21638 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21639 "подходящие значения от 10 до 20."
21641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21642 msgid "Bluescreen V tolerance"
21643 msgstr "Отключение V синего экрана"
21645 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21647 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21648 "value between 10 and 20 seems sensible."
21650 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21651 "подходящие значения от 10 до 20."
21653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21655 msgid "Bluescreen video filter"
21658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21660 msgstr "Синий экран"
21662 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21663 #: modules/video_output/image.c:56
21664 msgid "Image width"
21665 msgstr "Ширина изображения"
21667 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21668 #: modules/video_output/image.c:61
21669 msgid "Image height"
21670 msgstr "Высота изображения"
21672 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21674 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21675 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21677 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21679 msgid "Automatically resize and padd a video"
21680 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21682 #: modules/video_filter/chain.c:43
21683 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21686 #: modules/video_filter/clone.c:59
21687 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21688 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21690 #: modules/video_filter/clone.c:62
21691 msgid "Video output modules"
21692 msgstr "Модули вывода видео"
21694 #: modules/video_filter/clone.c:63
21696 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21697 "separated list of modules."
21699 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21700 "модулей, разделенный запятыми."
21702 #: modules/video_filter/clone.c:69
21703 msgid "Clone video filter"
21704 msgstr "Клонирование"
21706 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21709 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21710 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21711 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21712 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21714 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21715 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21716 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21717 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21719 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21721 msgid "Color threshold filter"
21722 msgstr "Клонирование"
21724 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21726 msgid "Saturaton threshold"
21727 msgstr "Порог яркости"
21729 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21731 msgid "Similarity threshold"
21734 #: modules/video_filter/crop.c:73
21735 msgid "Crop geometry (pixels)"
21736 msgstr "Размеры для обрезания"
21738 #: modules/video_filter/crop.c:74
21740 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21741 "<left offset> + <top offset>."
21743 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21744 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21746 #: modules/video_filter/crop.c:76
21747 msgid "Automatic cropping"
21748 msgstr "Автоматическое обрезание"
21750 #: modules/video_filter/crop.c:77
21752 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21753 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21755 #: modules/video_filter/crop.c:80
21756 msgid "Ratio max (x 1000)"
21759 #: modules/video_filter/crop.c:81
21761 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21762 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21766 #: modules/video_filter/crop.c:83
21768 msgid "Manual ratio"
21769 msgstr "Насыщенность"
21771 #: modules/video_filter/crop.c:84
21772 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21775 #: modules/video_filter/crop.c:86
21777 msgid "Number of images for change"
21778 msgstr "Количество выходных каналов"
21780 #: modules/video_filter/crop.c:87
21782 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21783 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21787 #: modules/video_filter/crop.c:89
21789 msgid "Number of lines for change"
21790 msgstr "Количество выходных каналов"
21792 #: modules/video_filter/crop.c:90
21794 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21795 "that ratio changed and trigger recrop."
21798 #: modules/video_filter/crop.c:92
21800 msgid "Number of non black pixels "
21801 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21803 #: modules/video_filter/crop.c:93
21805 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21808 #: modules/video_filter/crop.c:96
21809 msgid "Skip percentage (%)"
21812 #: modules/video_filter/crop.c:97
21814 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21815 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21818 #: modules/video_filter/crop.c:99
21820 msgid "Luminance threshold "
21821 msgstr "Порог яркости"
21823 #: modules/video_filter/crop.c:100
21824 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21827 #: modules/video_filter/crop.c:104
21828 msgid "Crop video filter"
21831 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21833 msgid "Cropping failed"
21836 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21838 msgid "VLC could not open the video output module."
21839 msgstr "Остановить поток"
21841 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21843 msgid "Pixels to crop from top"
21844 msgstr "Обрезать (сверху)"
21846 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21848 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21849 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21851 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21853 msgid "Pixels to crop from bottom"
21854 msgstr "Обрезать (снизу)"
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21859 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21863 msgid "Pixels to crop from left"
21864 msgstr "Обрезать (слева)"
21866 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21868 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21869 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21871 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21873 msgid "Pixels to crop from right"
21874 msgstr "Обрезать (справа)"
21876 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21878 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21879 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21881 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21883 msgid "Pixels to padd to top"
21884 msgstr "Смещение (сверху)"
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21888 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21889 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21893 msgid "Pixels to padd to bottom"
21894 msgstr "Смещение (снизу)"
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21899 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21903 msgid "Pixels to padd to left"
21904 msgstr "Смещение (слева)"
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21908 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21909 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21913 msgid "Pixels to padd to right"
21914 msgstr "Смещение (справа)"
21916 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21918 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21919 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21922 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21923 msgid "Video scaling filter"
21924 msgstr "Масштабирование"
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21929 msgstr "Приостановлено"
21931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21932 msgid "Deinterlace mode"
21933 msgstr "Режим деинтерлейса"
21935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21936 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21937 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21940 msgid "Streaming deinterlace mode"
21941 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21944 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21945 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21947 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21948 msgid "Deinterlacing video filter"
21949 msgstr "Деинтерлейс"
21951 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21956 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21957 msgid "FIFO which will be read for commands"
21960 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21962 msgid "Output FIFO"
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21967 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21968 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
21970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21972 msgid "Dynamic video overlay"
21973 msgstr "Видео декодер Dirac"
21975 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21980 #: modules/video_filter/erase.c:55
21983 msgstr "Настройка изображения"
21985 #: modules/video_filter/erase.c:56
21986 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21989 #: modules/video_filter/erase.c:59
21991 msgid "X coordinate of the mask."
21992 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
21994 #: modules/video_filter/erase.c:61
21996 msgid "Y coordinate of the mask."
21997 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
21999 #: modules/video_filter/erase.c:66
22001 msgid "Erase video filter"
22004 #: modules/video_filter/erase.c:67
22009 #: modules/video_filter/extract.c:63
22011 msgid "RGB component to extract"
22014 #: modules/video_filter/extract.c:64
22015 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22018 #: modules/video_filter/extract.c:75
22020 msgid "Extract RGB component video filter"
22023 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22025 msgid "video-filter-event"
22026 msgstr "Видео фильтр"
22028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22029 msgid "Gaussian's std deviation"
22032 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22034 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22035 "to 3*sigma away in any direction."
22038 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22040 msgid "Gaussian blur video filter"
22043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22045 msgid "Gaussian Blur"
22048 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22049 msgid "Distort mode"
22050 msgstr "Режим шума"
22052 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22054 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22056 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22057 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22059 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22060 msgid "Gradient image type"
22061 msgstr "Тип градиента"
22063 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22065 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22068 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22071 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22072 msgid "Apply cartoon effect"
22073 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22075 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22076 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22078 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22081 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22085 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22089 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22091 msgid "Gradient video filter"
22094 #: modules/video_filter/grain.c:53
22096 msgid "Grain video filter"
22099 #: modules/video_filter/grain.c:54
22104 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22105 msgid "FFmpeg video filter"
22106 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22108 #: modules/video_filter/invert.c:51
22109 msgid "Invert video filter"
22112 #: modules/video_filter/invert.c:52
22113 msgid "Color inversion"
22114 msgstr "Тип инверсии"
22116 #: modules/video_filter/logo.c:71
22117 msgid "Logo filenames"
22118 msgstr "Имя файла логотипа"
22120 #: modules/video_filter/logo.c:72
22122 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22123 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22124 "simply enter its filename."
22126 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22127 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22128 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22130 #: modules/video_filter/logo.c:75
22131 msgid "Logo animation # of loops"
22132 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22134 #: modules/video_filter/logo.c:76
22136 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22137 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22139 #: modules/video_filter/logo.c:78
22140 msgid "Logo individual image time in ms"
22141 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22143 #: modules/video_filter/logo.c:79
22144 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22145 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22147 #: modules/video_filter/logo.c:82
22148 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22149 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22151 #: modules/video_filter/logo.c:85
22152 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22153 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22155 #: modules/video_filter/logo.c:87
22156 msgid "Transparency of the logo"
22157 msgstr "Прозрачность логотипа"
22159 #: modules/video_filter/logo.c:88
22161 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22164 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22165 "полной непрозрачности)."
22167 #: modules/video_filter/logo.c:90
22168 msgid "Logo position"
22169 msgstr "Позиция логотипа"
22171 #: modules/video_filter/logo.c:92
22173 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22174 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22176 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22177 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22178 "например 6 = сверху-слева)."
22180 #: modules/video_filter/logo.c:104
22181 msgid "Logo video filter"
22184 #: modules/video_filter/logo.c:106
22185 msgid "Logo overlay"
22188 #: modules/video_filter/logo.c:127
22189 msgid "Logo sub filter"
22192 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22196 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22198 msgstr "Увеличение"
22200 #: modules/video_filter/marq.c:88
22202 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22203 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22204 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22205 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22206 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22207 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22208 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22209 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22210 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22213 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22214 msgid "X offset, from the left screen edge."
22215 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22217 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22218 msgid "Y offset, down from the top."
22219 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22221 #: modules/video_filter/marq.c:107
22225 #: modules/video_filter/marq.c:108
22227 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22228 "(remains forever)."
22230 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22231 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22233 #: modules/video_filter/marq.c:111
22235 msgid "Refresh period in ms"
22236 msgstr "Обновить список"
22238 #: modules/video_filter/marq.c:112
22240 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22241 "using meta data or time format string sequences."
22244 #: modules/video_filter/marq.c:128
22245 msgid "Marquee position"
22246 msgstr "Позиция бегущей строки"
22248 #: modules/video_filter/marq.c:130
22250 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22254 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22255 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22256 "например 6 = сверху-слева)."
22258 #: modules/video_filter/marq.c:146
22260 msgstr "Бегущая строка"
22262 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22266 #: modules/video_filter/marq.c:175
22267 msgid "Marquee display"
22268 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22272 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22273 "opaque (default)."
22275 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22276 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22279 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22280 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22283 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22284 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22287 msgid "Top left corner X coordinate"
22288 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22291 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22292 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22295 msgid "Top left corner Y coordinate"
22296 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22299 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22300 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22304 msgid "Border width"
22305 msgstr "Ширина видео"
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22309 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22310 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22314 msgid "Border height"
22315 msgstr "Высота видео"
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22319 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22320 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22322 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22323 msgid "Mosaic alignment"
22324 msgstr "Выравнивание мозаики"
22326 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22328 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22332 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22333 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22334 "например 6 = сверху-слева)."
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22337 msgid "Positioning method"
22338 msgstr "Метод позиционирования"
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22343 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22344 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22345 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22347 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22348 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22349 "предустановленное количество строк и столбцов."
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22352 #: modules/video_filter/wall.c:60
22353 msgid "Number of rows"
22354 msgstr "Количество строк"
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22362 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22363 "позиционирования."
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22366 #: modules/video_filter/wall.c:56
22367 msgid "Number of columns"
22368 msgstr "Количество столбцов"
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22372 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22373 "set to \"fixed\"."
22375 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22376 "позиционирования."
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22379 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22380 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22383 msgid "Keep original size"
22384 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22387 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22388 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22391 msgid "Elements order"
22392 msgstr "Порядок элементов"
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22396 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22397 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22400 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22401 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22405 msgid "Offsets in order"
22406 msgstr "Порядок элементов"
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22410 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22411 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22412 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22417 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22418 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22421 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22422 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22423 "необходимо также увеличить кэш."
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22427 msgstr "фиксированный"
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22432 msgstr "Смещение по X"
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22435 msgid "Mosaic video sub filter"
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22442 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22443 msgid "Blur factor (1-127)"
22444 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22447 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22448 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22451 msgid "Motion blur filter"
22452 msgstr "Размывание движением"
22454 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22455 msgid "Motion detect video filter"
22456 msgstr "Детектор движения"
22458 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22460 msgid "Motion Detect"
22461 msgstr "Детектор движения"
22463 #: modules/video_filter/noise.c:53
22465 msgid "Noise video filter"
22466 msgstr "Клонирование"
22468 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22470 msgid "OpenCV face detection example filter"
22471 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22473 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22475 msgid "OpenCV example"
22476 msgstr "Открыть файл"
22478 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22479 msgid "Haar cascade filename"
22482 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22483 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22488 msgid "Use input chroma unaltered"
22489 msgstr "Формат цветности"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22492 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22501 msgid "Don't display any video"
22502 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22506 msgid "Display the input video"
22507 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22511 msgid "Display the processed video"
22512 msgstr "Воспроизвести поток"
22514 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22515 msgid "Show only errors"
22518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22519 msgid "Show errors and warnings"
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22523 msgid "Show everything including debug messages"
22526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22528 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22529 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22538 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22539 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22543 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22549 msgid "OpenCV filter chroma"
22550 msgstr "Открыть файл"
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22554 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22559 msgid "Wrapper filter output"
22560 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22563 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22568 msgid "Wrapper filter verbosity"
22569 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22573 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22574 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22578 msgid "OpenCV internal filter name"
22579 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22582 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22586 msgid "Configuration file"
22587 msgstr "Файл конфигурации"
22589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22591 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22592 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22595 msgid "Path to OSD menu images"
22596 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22600 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22601 "configuration file."
22603 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22604 "указанное в файле конфигурации."
22606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22607 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22608 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22611 msgid "Menu position"
22612 msgstr "Позиция меню"
22614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22616 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22620 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22621 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22622 "например 6 = сверху-слева)."
22624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22625 msgid "Menu timeout"
22628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22630 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22631 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22634 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22635 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22636 "чтобы увидеть меню."
22638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22639 msgid "Menu update interval"
22640 msgstr "Период обновления"
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22644 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22645 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22646 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22647 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22649 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22650 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22651 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22655 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22660 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22661 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22662 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22663 "is fully transparent (value 0)."
22666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22667 msgid "On Screen Display menu"
22668 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22673 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22678 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22679 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22682 msgid "Active windows"
22683 msgstr "Активное окно"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22687 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22688 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22691 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22695 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22700 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22701 "misalignment due to autoratio control)"
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22722 msgid "Attenuation"
22723 msgstr "Насыщенность"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22727 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22728 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22733 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22734 msgstr "Насыщенность"
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22741 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22745 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22750 msgid "Attenuation, end (in %)"
22751 msgstr "Насыщенность"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22754 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22758 msgid "middle position (in %)"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22763 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22768 msgid "Gamma (Red) correction"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22777 msgid "Gamma (Green) correction"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22786 msgid "Gamma (Blue) correction"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22795 msgid "Black Crush for Red"
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22803 msgid "Black Crush for Green"
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22807 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22811 msgid "Black Crush for Blue"
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22815 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22819 msgid "White Crush for Red"
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22827 msgid "White Crush for Green"
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22835 msgid "White Crush for Blue"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22843 msgid "Black Level for Red"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22851 msgid "Black Level for Green"
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22859 msgid "Black Level for Blue"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22863 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22867 msgid "White Level for Red"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22871 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22875 msgid "White Level for Green"
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22879 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22883 msgid "White Level for Blue"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22887 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22892 msgid "Xinerama option"
22893 msgstr "Настройки производительности"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22896 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22900 msgid "Post processing quality"
22901 msgstr "Качество постпроцессинга"
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22905 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22906 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22907 "looking pictures."
22909 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22910 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22911 "красивую картину."
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22914 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22915 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22917 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22919 msgid "Video post processing filter"
22920 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22922 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22930 msgstr "6 (Высокое)"
22932 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22934 msgid "Psychedelic video filter"
22937 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22939 msgid "Number of puzzle rows"
22940 msgstr "Количество строк"
22942 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22944 msgid "Number of puzzle columns"
22945 msgstr "Количество столбцов"
22947 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22948 msgid "Make one tile a black slot"
22951 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22953 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22956 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22958 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22959 msgstr "Деинтерлейс"
22961 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22966 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22972 msgid "VNC hostname or IP address."
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22978 msgstr "Формат VCD"
22980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22982 msgid "VNC portnumber."
22983 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22987 msgid "VNC Password"
22990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22992 msgid "VNC password."
22995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22997 msgid "VNC poll interval"
22998 msgstr "Интервал ключевых кадров"
23000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23002 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23007 msgid "VNC polling"
23008 msgstr "Сейчас воспроизводится"
23010 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23011 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23016 msgid "Mouse events"
23019 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23021 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23029 msgid "Send key events to VNC host."
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23034 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23035 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23036 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23037 "is fully transparent (value 0)."
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23041 msgid "Remote-OSD over VNC"
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23049 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23051 msgid "Ripple video filter"
23052 msgstr "Клонирование"
23054 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23055 msgid "Angle in degrees"
23058 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23059 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23062 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23064 msgid "Rotate video filter"
23067 #: modules/video_filter/rss.c:129
23069 msgstr "URL рассылок"
23071 #: modules/video_filter/rss.c:130
23072 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23073 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23075 #: modules/video_filter/rss.c:131
23076 msgid "Speed of feeds"
23077 msgstr "Скорость рассылок"
23079 #: modules/video_filter/rss.c:132
23081 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23082 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23084 #: modules/video_filter/rss.c:133
23086 msgstr "Максимальная длина"
23088 #: modules/video_filter/rss.c:134
23089 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23090 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23092 #: modules/video_filter/rss.c:136
23093 msgid "Refresh time"
23094 msgstr "Время обновления"
23096 #: modules/video_filter/rss.c:137
23098 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23099 "feeds are never updated."
23101 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23102 "обновляться не будут."
23104 #: modules/video_filter/rss.c:139
23105 msgid "Feed images"
23106 msgstr "Изображения в рассылках"
23108 #: modules/video_filter/rss.c:140
23109 msgid "Display feed images if available."
23110 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23112 #: modules/video_filter/rss.c:147
23114 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23117 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23118 "полностью непрозрачный."
23120 #: modules/video_filter/rss.c:160
23121 msgid "Text position"
23122 msgstr "Позиция текста"
23124 #: modules/video_filter/rss.c:162
23126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23130 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23131 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23132 "например 6 = сверху-слева)."
23134 #: modules/video_filter/rss.c:166
23136 msgid "Title display mode"
23137 msgstr "Дисплей X11"
23139 #: modules/video_filter/rss.c:167
23141 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23142 "images are enabled, 1 otherwise."
23145 #: modules/video_filter/rss.c:182
23149 #: modules/video_filter/rss.c:182
23151 msgid "Always visible"
23152 msgstr "Всегда пересоздавать"
23154 #: modules/video_filter/rss.c:182
23155 msgid "Scroll with feed"
23158 #: modules/video_filter/rss.c:222
23159 msgid "RSS and Atom feed display"
23160 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23162 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23163 msgid "RV32 conversion filter"
23164 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23166 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23167 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23170 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23172 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23173 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23175 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23176 msgid "Augment contrast between contours."
23179 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23181 msgid "Sharpen video filter"
23184 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23185 msgid "Scaling mode"
23186 msgstr "Режим масштабирования"
23188 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23189 msgid "Scaling mode to use."
23190 msgstr "Режим масштабирования."
23192 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23193 msgid "Fast bilinear"
23194 msgstr "Быстрое билинейное"
23196 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23198 msgstr "Билинейное"
23200 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23201 msgid "Bicubic (good quality)"
23202 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23204 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23205 msgid "Experimental"
23206 msgstr "Экспериментальное"
23208 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23209 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23210 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23212 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23216 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23217 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23218 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23220 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23224 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23228 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23233 msgid "Bicubic spline"
23234 msgstr "Бикубическое кривыми"
23236 #: modules/video_filter/transform.c:65
23237 msgid "Transform type"
23238 msgstr "Тип трансформации"
23240 #: modules/video_filter/transform.c:66
23241 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23242 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23244 #: modules/video_filter/transform.c:69
23245 msgid "Rotate by 90 degrees"
23246 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23248 #: modules/video_filter/transform.c:70
23249 msgid "Rotate by 180 degrees"
23250 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23252 #: modules/video_filter/transform.c:70
23253 msgid "Rotate by 270 degrees"
23254 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23256 #: modules/video_filter/transform.c:71
23257 msgid "Flip horizontally"
23258 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23260 #: modules/video_filter/transform.c:71
23261 msgid "Flip vertically"
23262 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23264 #: modules/video_filter/transform.c:76
23265 msgid "Video transformation filter"
23266 msgstr "Трансформация"
23268 #: modules/video_filter/wall.c:57
23269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23270 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23272 #: modules/video_filter/wall.c:61
23273 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23274 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23276 #: modules/video_filter/wall.c:65
23277 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23278 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23280 #: modules/video_filter/wall.c:68
23281 msgid "Element aspect ratio"
23282 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23284 #: modules/video_filter/wall.c:69
23285 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23286 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23288 #: modules/video_filter/wall.c:75
23289 msgid "Wall video filter"
23292 #: modules/video_filter/wall.c:76
23294 msgstr "Изображение стены"
23296 #: modules/video_filter/wave.c:54
23298 msgid "Wave video filter"
23301 #: modules/video_output/aa.c:58
23303 msgstr "Изображение ASCII"
23305 #: modules/video_output/aa.c:61
23306 msgid "ASCII-art video output"
23307 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23309 #: modules/video_output/caca.c:83
23310 msgid "Color ASCII art video output"
23311 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23313 #: modules/video_output/directfb.c:72
23314 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23315 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23317 #: modules/video_output/fb.c:82
23318 msgid "Run fb on current tty."
23321 #: modules/video_output/fb.c:84
23323 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23324 "handling with caution)"
23327 #: modules/video_output/fb.c:95
23329 msgid "Framebuffer resolution to use."
23330 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23332 #: modules/video_output/fb.c:97
23334 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23335 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23338 #: modules/video_output/fb.c:100
23340 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23341 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23343 #: modules/video_output/fb.c:102
23345 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23346 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23350 #: modules/video_output/fb.c:121
23351 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23352 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23354 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23355 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23356 msgid "X11 display"
23357 msgstr "Дисплей X11"
23359 #: modules/video_output/ggi.c:61
23361 "X11 hardware display to use.\n"
23362 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23364 "Используемый дисплей X11.\n"
23365 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23367 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23368 msgid "HD1000 video output"
23369 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23371 #: modules/video_output/image.c:53
23372 msgid "Image format"
23373 msgstr "Формат изображения"
23375 #: modules/video_output/image.c:54
23376 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23377 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23379 #: modules/video_output/image.c:57
23381 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23384 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23385 "ширину под характеристики видео."
23387 #: modules/video_output/image.c:62
23389 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23390 "video characteristics."
23392 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23393 "высоту под характеристики видео."
23395 #: modules/video_output/image.c:66
23396 msgid "Recording ratio"
23397 msgstr "Частота записи"
23399 #: modules/video_output/image.c:67
23401 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23403 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23404 "третье изображение."
23406 #: modules/video_output/image.c:70
23407 msgid "Filename prefix"
23408 msgstr "Префикс имени файла"
23410 #: modules/video_output/image.c:71
23412 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23413 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23414 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23416 #: modules/video_output/image.c:75
23417 msgid "Always write to the same file"
23418 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23420 #: modules/video_output/image.c:76
23422 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23423 "this case, the number is not appended to the filename."
23425 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23426 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23429 #: modules/video_output/image.c:87
23430 msgid "Image video output"
23431 msgstr "Вывод видео в изображения"
23433 #: modules/video_output/mga.c:62
23434 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23435 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23437 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23439 msgid "DirectX 3D video output"
23440 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23442 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23443 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23444 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23448 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23449 "doesn't have any effect when using overlays."
23451 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23452 "не действует при использовании слоев."
23454 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23455 msgid "Use video buffers in system memory"
23456 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23458 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23460 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23461 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23462 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23463 "doesn't have any effect when using overlays."
23465 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23466 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23467 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23469 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23470 msgid "Use triple buffering for overlays"
23471 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23473 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23475 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23476 "better video quality (no flickering)."
23478 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23479 "качество изображения (без мигания)ю"
23481 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23482 msgid "Name of desired display device"
23483 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23485 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23491 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23492 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23493 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23495 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23496 msgid "Enable wallpaper mode "
23497 msgstr "Видео на рабочем столе"
23499 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23503 "desktop must not already have a wallpaper."
23505 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23506 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23509 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23510 msgid "DirectX video output"
23511 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23513 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23515 msgstr "Видео на рабочем столе"
23517 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23518 msgid "OpenGL video output"
23519 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23521 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23522 msgid "Windows GAPI video output"
23523 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23525 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23526 msgid "Windows GDI video output"
23527 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23529 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23533 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23534 msgid "Transparent Cube"
23535 msgstr "Прозрачный куб"
23537 #: modules/video_output/opengl.c:127
23541 #: modules/video_output/opengl.c:127
23545 #: modules/video_output/opengl.c:127
23549 #: modules/video_output/opengl.c:127
23553 #: modules/video_output/opengl.c:127
23557 #: modules/video_output/opengl.c:127
23561 #: modules/video_output/opengl.c:127
23565 #: modules/video_output/opengl.c:127
23569 #: modules/video_output/opengl.c:127
23573 #: modules/video_output/opengl.c:155
23574 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23575 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23577 #: modules/video_output/opengl.c:156
23578 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23580 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23582 #: modules/video_output/opengl.c:157
23583 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23584 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23586 #: modules/video_output/opengl.c:158
23587 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23588 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23590 #: modules/video_output/opengl.c:159
23591 msgid "Point of view x-coordinate"
23592 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23594 #: modules/video_output/opengl.c:160
23595 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23596 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23598 #: modules/video_output/opengl.c:162
23599 msgid "Point of view y-coordinate"
23600 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23602 #: modules/video_output/opengl.c:163
23603 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23604 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23606 #: modules/video_output/opengl.c:165
23607 msgid "Point of view z-coordinate"
23608 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23610 #: modules/video_output/opengl.c:166
23611 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23612 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23614 #: modules/video_output/opengl.c:169
23616 msgid "OpenGL Provider"
23617 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23619 #: modules/video_output/opengl.c:170
23621 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23622 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23624 #: modules/video_output/opengl.c:171
23625 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23626 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23628 #: modules/video_output/opengl.c:172
23629 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23630 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23632 #: modules/video_output/opengl.c:176
23633 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23634 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23636 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23637 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23640 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23641 msgid "QT Embedded display"
23642 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23644 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23646 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23647 "the DISPLAY environment variable."
23649 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23650 "переменной окружения DISPLAY."
23652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23653 msgid "QT Embedded video output"
23654 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23656 #: modules/video_output/sdl.c:115
23658 msgid "SDL chroma format"
23659 msgstr "Формат цветности XVimage"
23661 #: modules/video_output/sdl.c:117
23664 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23665 "improve performances by using the most efficient one."
23667 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23668 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23670 #: modules/video_output/sdl.c:127
23671 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23672 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23674 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23675 msgid "Snapshot width"
23676 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23678 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23679 msgid "Width of the snapshot image."
23680 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23682 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23683 msgid "Snapshot height"
23684 msgstr "Высота стоп-кадра"
23686 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23687 msgid "Height of the snapshot image."
23688 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23690 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23694 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23696 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23698 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23701 msgid "Cache size (number of images)"
23702 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23704 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23705 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23706 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23708 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23709 msgid "Snapshot module"
23710 msgstr "Стоп-кадры"
23712 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23713 msgid "SVGAlib video output"
23714 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23716 #: modules/video_output/vmem.c:51
23717 msgid "Video memory buffer width."
23720 #: modules/video_output/vmem.c:54
23722 msgid "Video memory buffer height."
23723 msgstr "Высота видео"
23725 #: modules/video_output/vmem.c:56
23730 #: modules/video_output/vmem.c:57
23731 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23734 #: modules/video_output/vmem.c:60
23737 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23739 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23741 #: modules/video_output/vmem.c:63
23743 msgid "Lock function"
23746 #: modules/video_output/vmem.c:64
23748 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23749 "memory address for use by the video renderer."
23752 #: modules/video_output/vmem.c:68
23754 msgid "Unlock function"
23755 msgstr "Синхронизация часов"
23757 #: modules/video_output/vmem.c:69
23758 msgid "Address of the unlocking callback function"
23761 #: modules/video_output/vmem.c:71
23762 msgid "Callback data"
23765 #: modules/video_output/vmem.c:72
23766 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23769 #: modules/video_output/vmem.c:75
23771 msgid "Video memory module"
23772 msgstr "Модуль видео фильтра"
23774 #: modules/video_output/vmem.c:76
23776 msgid "Video memory"
23777 msgstr "Порт видео"
23779 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23780 msgid "XVideo adaptor number"
23781 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23783 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23785 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23788 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23789 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23791 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23793 msgid "Alternate fullscreen method"
23794 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23796 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23799 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23801 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23802 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23803 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23804 "show on top of the video."
23806 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23808 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23809 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23811 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23812 "показываться не будет."
23814 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23817 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23818 "DISPLAY environment variable."
23820 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23821 "окружения DISPLAY."
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23825 msgid "Use shared memory"
23826 msgstr "Использовать общую память"
23828 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23830 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23831 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23833 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23835 msgid "Screen for fullscreen mode."
23836 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23838 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23841 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23842 "1 for the second."
23844 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23845 "1 - второй и так далее."
23847 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23848 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23851 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23852 msgid "X11 video output"
23853 msgstr "Вывод видео через X11"
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23857 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23858 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23860 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23861 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23864 msgid "XVimage chroma format"
23865 msgstr "Формат цветности XVimage"
23867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23869 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23870 "to improve performances by using the most efficient one."
23872 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23873 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23876 msgid "XVideo extension video output"
23877 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23881 msgid "XVMC adaptor number"
23882 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23887 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23888 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23890 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23891 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23895 msgid "X11 display name"
23896 msgstr "Дисплей X11"
23898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23901 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23902 "the value of the DISPLAY environment variable."
23904 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23905 "окружения DISPLAY."
23907 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23909 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23910 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23915 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23916 "0 for first screen, 1 for the second."
23918 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23919 "1 - второй и так далее."
23921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23923 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23924 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23928 msgid "You can choose the crop style to apply."
23929 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23931 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23933 msgid "XVMC extension video output"
23934 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23936 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23937 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23938 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23940 #: modules/visualization/goom.c:61
23941 msgid "Goom display width"
23942 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23944 #: modules/visualization/goom.c:62
23945 msgid "Goom display height"
23946 msgstr "Высота дисплея Goom"
23948 #: modules/visualization/goom.c:63
23950 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23951 "will be prettier but more CPU intensive)."
23953 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23954 "больше мощности CPU)."
23956 #: modules/visualization/goom.c:66
23957 msgid "Goom animation speed"
23958 msgstr "Скорость анимации Goom"
23960 #: modules/visualization/goom.c:67
23962 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23963 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23965 #: modules/visualization/goom.c:73
23969 #: modules/visualization/goom.c:74
23970 msgid "Goom effect"
23971 msgstr "Эффект Goom"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23974 msgid "Effects list"
23975 msgstr "Список эффектов"
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23979 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23980 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23982 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
23983 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23986 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23987 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23990 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23991 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23994 msgid "Number of bands"
23995 msgstr "Количество полос"
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23998 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23999 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24002 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24003 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24006 msgid "Band separator"
24007 msgstr "Разделитель полос"
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24010 msgid "Number of blank pixels between bands."
24011 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24014 msgid "Amplification"
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24018 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24019 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24022 msgid "Enable peaks"
24023 msgstr "Включить пики"
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24026 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24027 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24030 msgid "Enable original graphic spectrum"
24031 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24034 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24035 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24038 msgid "Enable bands"
24039 msgstr "Включить полосы"
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24042 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24043 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24046 msgid "Enable base"
24047 msgstr "Включить основание"
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24050 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24051 msgstr "Рисовать основание полос."
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24054 msgid "Base pixel radius"
24055 msgstr "Радиус основания"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24058 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24059 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24062 msgid "Spectral sections"
24063 msgstr "Части спектра"
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24066 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24067 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24070 msgid "Peak height"
24071 msgstr "Высота пиков"
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24074 msgid "Total pixel height of the peak items."
24075 msgstr "Общая высота пиков."
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24078 msgid "Peak extra width"
24079 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24082 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24083 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24086 msgid "V-plane color"
24087 msgstr "Цвета V-plane"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24090 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24091 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24094 msgid "Number of stars"
24095 msgstr "Количество звезд"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24098 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24099 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24103 msgstr "Визуализатор"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24106 msgid "Visualizer filter"
24107 msgstr "Фильтр визуализатора"
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24110 msgid "Spectrum analyser"
24111 msgstr "Анализатор спектра"
24114 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24115 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24117 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
24118 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
24121 #~ msgid "Audio CD - Track "
24122 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
24125 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24126 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24128 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
24129 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
24135 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24136 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
24139 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24140 #~ msgstr "Обрезание"
24143 #~ msgid "Seam Carving"
24144 #~ msgstr "Информация о потоке"
24147 #~ msgid "VLC - Controller"
24148 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24150 #~ msgid "About..."
24151 #~ msgstr "О программе..."
24158 #~ msgid "Extended settings"
24159 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24162 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24163 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24165 #~ msgid "&Update List"
24166 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24169 #~ msgid "Choose subtitles file"
24170 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24173 #~ msgid "&Equalizer"
24174 #~ msgstr "Эквалайзер"
24177 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24178 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24185 #~ msgid "Undock from Interface"
24186 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24191 #~ msgid "Add Interfaces"
24192 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24194 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24195 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24197 #~ msgid "Add node"
24198 #~ msgstr "Добавит узел"
24200 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24201 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24204 #~ msgid "Subscreen height."
24205 #~ msgstr "Высота видео"
24207 #~ msgid "Get Stream Information"
24208 #~ msgstr "Информация о потоке"
24210 #~ msgid "%i items in the playlist"
24211 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24213 #~ msgid "1 item in the playlist"
24214 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24216 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24218 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24219 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24222 #~ msgid "Input and Codecs"
24223 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24227 #~ msgstr "Закрыть"
24230 #~ msgid "Media information"
24231 #~ msgstr "Мета-данные"
24234 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24235 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24238 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24239 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24242 #~ msgid "Check for updates..."
24243 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24245 #~ msgid "No DVD Menus"
24246 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24249 #~ msgid "Disk Device"
24250 #~ msgstr "Устройство"
24253 #~ msgid "Native or Skins"
24254 #~ msgstr "Народная американская"
24257 #~ msgid "Subtitles languages"
24258 #~ msgstr "Язык субтитров"
24261 #~ msgid "Skip Frames"
24262 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24265 #~ msgid "Display Device"
24266 #~ msgstr "Дисплей"
24269 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24270 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24273 #~ msgid "use Pause Color"
24274 #~ msgstr "Только пауза"
24276 #~ msgid "Strict rate control"
24277 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24279 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24280 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24283 #~ msgid "Subpicture Filters"
24284 #~ msgstr "Следующий файл"
24287 #~ msgstr "Включено"
24291 #~ msgstr "Файл изображения"
24294 #~ msgid "Position:"
24295 #~ msgstr "Позиция"
24298 #~ msgid "Timestamp:"
24299 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24305 #~ msgid "Opaqueness:"
24306 #~ msgstr "Прозрачность"
24309 #~ msgid "(in pixels)"
24310 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24313 #~ msgid "Marquee:"
24314 #~ msgstr "Бегущая строка"
24317 #~ msgid "Timeout:"
24318 #~ msgstr "Задержка"
24325 #~ msgid "Not Available"
24326 #~ msgstr "Справка недоступна"
24328 #~ msgid "Previous track"
24329 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24331 #~ msgid "Next track"
24332 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24335 #~ msgid "Interface settings"
24336 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24339 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24340 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24343 #~ msgid "Go to time:"
24344 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24347 #~ msgstr "2 прохода"
24349 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24350 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24356 #~ msgstr "Удалить"
24359 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24360 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24363 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24364 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24366 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24367 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24369 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24370 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24373 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24376 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24380 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24381 #~ "bookmarks to keep the same input."
24383 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24384 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24386 #~ msgid "Input has changed "
24387 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24389 #~ msgid "Stream and Media Info"
24390 #~ msgstr "Информация о потоке"
24392 #~ msgid "Advanced information"
24393 #~ msgstr "Подробная информация"
24399 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24400 #~ "Messages window."
24401 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24406 #~ msgid "Don't show further errors"
24407 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24409 #~ msgid "Playlist item info"
24410 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24412 #~ msgid "Save &As..."
24413 #~ msgstr "Сохранить как..."
24415 #~ msgid "Save Messages As..."
24416 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24418 #~ msgid "Options:"
24419 #~ msgstr "Параметры:"
24422 #~ msgstr "Открыть..."
24424 #~ msgid "Stream/Save"
24425 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24427 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24428 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24430 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24431 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24433 #~ msgid "Customize:"
24437 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24438 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24439 #~ "controls above."
24441 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24442 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24445 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24446 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24448 #~ msgid "Advanced Settings..."
24449 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24454 #~ msgid "DVD (menus)"
24455 #~ msgstr "DVD (меню)"
24457 #~ msgid "Disc type"
24458 #~ msgstr "Тип диска"
24460 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24461 #~ msgstr "Проверить диск"
24464 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24465 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24466 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24467 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24468 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24470 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24471 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24472 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24473 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24475 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24476 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24481 #~ msgid "DVD device to use"
24482 #~ msgstr "Устройство DVD"
24485 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24486 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24488 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24489 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24491 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24492 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24495 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24496 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24498 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24499 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24501 #~ msgid "Title number."
24502 #~ msgstr "Номер части."
24506 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24507 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24508 #~ "subtitle will be shown."
24510 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24511 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24512 #~ "субтитры не будут показаны."
24516 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24518 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24521 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24522 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24524 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24525 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24528 #~ msgid "Track number."
24529 #~ msgstr "Номер дорожки."
24533 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24534 #~ "subtitle will be shown."
24536 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24537 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24541 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24543 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24547 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24548 #~ "is given, then all tracks are played."
24550 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24551 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24553 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24555 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24558 #~ msgstr "Случайно"
24560 #~ msgid "&Simple Add File..."
24561 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24563 #~ msgid "Add &Directory..."
24564 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24566 #~ msgid "&Add URL..."
24567 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24569 #~ msgid "Services Discovery"
24570 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24572 #~ msgid "&Open Playlist..."
24573 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24575 #~ msgid "&Save Playlist..."
24576 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24578 #~ msgid "Sort by &Title"
24579 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24581 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24582 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24584 #~ msgid "&Shuffle"
24585 #~ msgstr "Случайно"
24588 #~ msgstr "У&далить"
24591 #~ msgstr "&Управление"
24594 #~ msgstr "С&ортировка"
24596 #~ msgid "&Selection"
24597 #~ msgstr "&Выделение"
24599 #~ msgid "&View items"
24600 #~ msgstr "&Показать элементы"
24602 #~ msgid "Play this Branch"
24603 #~ msgstr "Играть набор"
24605 #~ msgid "Preparse"
24606 #~ msgstr "Загрузить"
24608 #~ msgid "Sort this Branch"
24609 #~ msgstr "Сортировка набора"
24612 #~ msgstr "Информация"
24614 #~ msgid "%i items in playlist"
24615 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24620 #~ msgid "XSPF playlist"
24621 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24623 #~ msgid "Playlist is empty"
24624 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24626 #~ msgid "Can't save"
24627 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24630 #~ msgid "One level"
24631 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24633 #~ msgid "Please enter node name"
24634 #~ msgstr "Введите имя узла"
24636 #~ msgid "New node"
24637 #~ msgstr "Новый узел"
24640 #~ msgstr "Неизвестно"
24652 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24653 #~ "\"chain\" can be modified."
24655 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24656 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24658 #~ msgid "Stream output MRL"
24659 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24665 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24666 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24668 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24669 #~ "изменяя настройки ниже."
24674 #~ msgid "Channel name"
24675 #~ msgstr "Название канала"
24677 #~ msgid "Select all elementary streams"
24678 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24680 #~ msgid "Subtitles codec"
24681 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24683 #~ msgid "Subtitles overlay"
24684 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24686 #~ msgid "Subtitle options"
24687 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24689 #~ msgid "Subtitles file"
24690 #~ msgstr "Файл субтитров"
24693 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24696 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24697 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24699 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24700 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24702 #~ msgid "Open file"
24703 #~ msgstr "Открыть файл"
24706 #~ msgstr "Обновления"
24708 #~ msgid "Check for updates"
24709 #~ msgstr "Проверить обновления"
24711 #~ msgid "Broadcasts"
24712 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24715 #~ msgstr "Загрузить"
24717 #~ msgid "Load Configuration"
24718 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24720 #~ msgid "Save Configuration"
24721 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24723 #~ msgid "New broadcast"
24724 #~ msgstr "Новый поток"
24726 #~ msgid "VLM stream"
24727 #~ msgstr "Поток VLM"
24729 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24730 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24732 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24733 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24735 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24736 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24739 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24740 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24741 #~ "access all of them."
24743 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24744 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24745 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24747 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24748 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24751 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24752 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24755 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24756 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24758 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24759 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24760 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24761 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24764 #~ msgid "You must choose a stream"
24765 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24767 #~ msgid "Unable to find playlist"
24768 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24771 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24772 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24774 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24775 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24777 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24778 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24779 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24780 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24783 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24784 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24786 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24787 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24789 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24790 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24793 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24795 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24798 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24800 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24802 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24803 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24805 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24806 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24808 #~ msgid "Please enter an address"
24809 #~ msgstr "Введите flhtc"
24812 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24813 #~ "choices, some formats might not be available."
24815 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24816 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24818 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24819 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24821 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24822 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24824 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24825 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24828 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24829 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24830 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24831 #~ "this setting to 1."
24833 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24834 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24835 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24836 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24839 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24840 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24841 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24842 #~ "SAP extra interface.\n"
24843 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24844 #~ "default name will be used."
24846 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24847 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24848 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24850 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24851 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24853 #~ msgid "More information"
24854 #~ msgstr "Больше информации"
24856 #~ msgid "Save to file"
24857 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24859 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24860 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24863 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24864 #~ "more correlated their movement will be."
24866 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24867 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24869 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24870 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24873 #~ msgid "Cartoon effect"
24874 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24877 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24878 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24880 #~ msgid "Image inversion"
24881 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24883 #~ msgid "Blurring"
24884 #~ msgstr "Размывание"
24887 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24888 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24891 #~ msgid "Wave effect"
24892 #~ msgstr "Эффект наушников"
24895 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24896 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24898 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24899 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24901 #~ msgid "Image adjustment"
24902 #~ msgstr "Настройка изображения"
24904 #~ msgid "Video Options"
24905 #~ msgstr "Видео параметры"
24907 #~ msgid "Aspect Ratio"
24908 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24910 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24911 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24914 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24915 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24917 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24918 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24920 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24922 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24928 #~ msgstr "Предусилитель"
24931 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24932 #~ "these settings to take effect.\n"
24934 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24935 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24936 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24938 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24939 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24940 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24941 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24942 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
24944 #~ msgid "More Information"
24945 #~ msgstr "Больше информации"
24948 #~ msgstr "Остановлено"
24951 #~ msgstr "Воспроизведение"
24953 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24954 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
24956 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24957 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
24959 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24960 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
24962 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24963 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
24965 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24966 #~ msgstr "Открыть URL..."
24968 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24969 #~ msgstr "Открыть устройство..."
24971 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24972 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
24974 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24975 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
24977 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24978 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
24980 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24981 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
24983 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24984 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
24986 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24987 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
24990 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24991 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
24994 #~ msgid "Online Help"
24995 #~ msgstr "Онлайн форум"
25001 #~ msgid "&Settings"
25002 #~ msgstr "&Настройки"
25004 #~ msgid "Embedded playlist"
25005 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
25007 #~ msgid "Previous playlist item"
25008 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
25010 #~ msgid "Next playlist item"
25011 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
25013 #~ msgid "Play slower"
25014 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
25016 #~ msgid "Play faster"
25017 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
25019 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25020 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
25022 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25023 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
25025 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25026 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
25029 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25032 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
25036 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25037 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25040 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25041 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25044 #~ msgid "About %s"
25047 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25048 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
25050 #~ msgid "Open &File..."
25051 #~ msgstr "Открыть &файл..."
25053 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25054 #~ msgstr "Открыть URL..."
25056 #~ msgid "Media &Info..."
25057 #~ msgstr "Информация о потоке..."
25063 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25065 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25068 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25070 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25073 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25076 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25079 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25080 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
25083 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25085 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25088 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25090 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25093 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25095 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25097 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25099 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
25101 #~ msgid "RTP Unicast"
25102 #~ msgstr "RTP Unicast"
25104 #~ msgid "Stream to a single computer."
25105 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25107 #~ msgid "RTP Multicast"
25108 #~ msgstr "RTP Multicast"
25111 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25112 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25113 #~ "does not work over the Internet."
25115 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25116 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25117 #~ "но не работает через Интернет."
25120 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25121 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25122 #~ "beginning with 239.255."
25124 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25125 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25126 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25129 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25130 #~ "needs to send the stream several times."
25132 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25133 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25136 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25137 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25138 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25139 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25141 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25142 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25143 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25144 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25146 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25147 #~ msgstr "Окно закладок"
25149 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25150 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25152 #~ msgid "Extended GUI"
25153 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25156 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25158 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25159 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25162 #~ msgstr "Панель задач"
25164 #~ msgid "Minimal interface"
25165 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25167 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25169 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25172 #~ msgid "Size to video"
25173 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25175 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25176 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25178 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25179 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25181 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25182 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25184 #~ msgid "Playlist view"
25185 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25188 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25189 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25190 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25191 #~ "available on the toolbar (or both)."
25193 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25194 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25195 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25196 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25198 #~ msgid "Embedded"
25199 #~ msgstr "Встроенный"
25204 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25205 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25207 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25208 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25210 #~ msgid "Distortion"
25213 #~ msgid "Adds distortion effects"
25214 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25216 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25217 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25220 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25221 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25223 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25224 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25226 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25227 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25229 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25230 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25232 #~ msgid "1 (Lowest)"
25233 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25236 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25237 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25239 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25240 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25242 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25243 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25245 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25246 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25248 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25249 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25251 #~ msgid "Video canvas width"
25252 #~ msgstr "Ширина холста"
25254 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25255 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25257 #~ msgid "Video canvas height"
25258 #~ msgstr "Высота холста"
25261 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25262 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25264 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25265 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25268 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25269 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25271 #~ msgid "Video Device"
25272 #~ msgstr "Видеоустройство"
25275 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25276 #~ "if you choose to use SAP."
25278 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25281 #~ msgid "as separator"
25282 #~ msgstr "как разделитель"
25297 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25298 #~ msgstr "Информация о потоке"
25302 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25309 #~ msgid "Security options"
25310 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25312 #~ msgid "Track Number"
25313 #~ msgstr "Номер дорожки"
25316 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25317 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25319 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25320 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25322 #~ msgid "Advanced Information"
25323 #~ msgstr "Расширенная информация"
25326 #~ msgid "Interfaces"
25327 #~ msgstr "Интерфейс"
25330 #~ msgid "Network policy"
25334 #~ msgid "Some random name"
25335 #~ msgstr "Имя потока"
25338 #~ msgid "Find a name"
25339 #~ msgstr "Имя файла"
25342 #~ msgid "Lua Meta"
25346 #~ msgid "About VLC media player..."
25347 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25349 #~ msgid "Switch interface"
25350 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25356 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25357 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25360 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25361 #~ "specify a comma-separated list of files."
25363 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25364 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25366 #~ msgid "Embedded video output"
25367 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25370 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25373 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25376 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25377 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25379 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25380 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25382 #~ msgid "General Info"
25383 #~ msgstr "Общая информация"
25386 #~ msgid "Distribution License"
25387 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25390 #~ msgid "Always show video area"
25391 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25394 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25395 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25398 #~ msgid "Video Codec"
25399 #~ msgstr "Видео кодек:"
25402 #~ msgid "Visualisation"
25403 #~ msgstr "Визуализация"
25406 #~ msgid "Always display the video"
25407 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25410 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25411 #~ msgstr "Язык субтитров"
25414 #~ msgid "Color invert"
25415 #~ msgstr "Тип инверсии"
25418 #~ msgid "DCCP transport"
25419 #~ msgstr "UDP порт"
25422 #~ msgid "TCP transport"
25423 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25426 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25427 #~ msgstr "UDP порт"
25429 #~ msgid "Codec Name"
25430 #~ msgstr "Название кодека"
25432 #~ msgid "Codec Description"
25433 #~ msgstr "Описание кодека"
25435 #~ msgid "Help options"
25436 #~ msgstr "Параметры справки"
25438 #~ msgid "print help for the advanced options"
25439 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25443 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25444 #~ "I420, RV24, etc.)"
25446 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25447 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25450 #~ msgstr "Кодировка"
25452 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25453 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25455 #~ msgid "Remember wizard options"
25456 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25459 #~ msgid "Video Device Name "
25460 #~ msgstr "Видео устройство"
25463 #~ msgid "Audio Device Name "
25464 #~ msgstr "Аудио устройство"
25467 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25468 #~ msgstr "Видео кодеки"
25471 #~ msgid "Select the device"
25472 #~ msgstr "Выберите файл"
25476 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25477 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25480 #~ "Доступные обновления.\n"
25481 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25483 #~ msgid "Save file..."
25484 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25487 #~ msgid "Session descriptipn"
25488 #~ msgstr "Описание сессии"
25491 #~ msgid "Default Interface"
25492 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25495 #~ msgid "No random"
25496 #~ msgstr "Случайный"
25498 #~ msgid "Album/movie/show title"
25499 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25501 #~ msgid "Track number/position in set"
25502 #~ msgstr "Номер дорожки"
25505 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25506 #~ msgstr "Остановить поток"
25508 #~ msgid "Raw write"
25509 #~ msgstr "Сырая передача"
25512 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25513 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25516 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25517 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25520 #~ msgid "RTCP destination port number"
25521 #~ msgstr "Название сессии"
25523 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25524 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25527 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25528 #~ "truncated packets are found"
25530 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25531 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25534 #~ msgid "goto is deprecated"
25535 #~ msgstr "Следующий файл"
25537 #~ msgid "Replay Gain type"
25538 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25541 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25542 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25544 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25545 #~ "Выберите нужный вам тип."
25547 #~ msgid "Report a Bug"
25548 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25551 #~ msgid "Use DVD menus"
25552 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25555 #~ msgid "Track number/Position"
25556 #~ msgstr "Номер дорожки"
25559 #~ msgid "Normal rate"
25560 #~ msgstr "Нормальный размер"
25564 #~ msgstr "&Настройки"
25568 #~ msgstr "&Управление"
25575 #~ msgid "Dock playlist"
25576 #~ msgstr "плейлист"
25579 #~ msgid "Open Directory..."
25580 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25583 #~ msgid "Show columns"
25584 #~ msgstr "Импровизация"
25587 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25588 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25591 #~ msgid "Transcoding"
25592 #~ msgstr "Кодирование"
25595 #~ msgid "OSS Device"
25596 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25599 #~ msgid "DirectX Device"
25600 #~ msgstr "Видеоустройство"
25603 #~ msgid "Alsa Device"
25604 #~ msgstr "Устройство"
25609 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25610 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25613 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25614 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25616 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25617 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25619 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25620 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25623 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25624 #~ "approved Certification Authority)."
25626 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25627 #~ "подтвержденным CA)"
25629 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25630 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25633 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25634 #~ "requested host name."
25636 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25639 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25640 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25642 #~ msgid "(no title)"
25643 #~ msgstr "(без названия)"
25645 #~ msgid "(no artist)"
25646 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25648 #~ msgid "(no album)"
25649 #~ msgstr "(нет альбома)"
25652 #~ msgid "no artist"
25653 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25656 #~ msgid "no album"
25657 #~ msgstr "(нет альбома)"
25659 #~ msgid "Multipart separator string"
25660 #~ msgstr "Разделительная строка"
25663 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25664 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25666 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25667 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25670 #~ msgstr "Podcast"
25673 #~ msgid "SAP sessions"
25677 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25678 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25680 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25681 #~ "(Session Decriptor)"
25687 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25688 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25691 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25692 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25693 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25695 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25696 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25697 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25698 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25700 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25701 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25704 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25705 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25706 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25707 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25708 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25710 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25711 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25712 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25713 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25714 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25716 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25717 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25720 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25721 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25723 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25724 #~ "размер по-умолчанию."
25726 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25727 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25729 #~ msgid "Growl server"
25730 #~ msgstr "Сервер Growl"
25732 #~ msgid "Growl password"
25735 #~ msgid "Growl UDP port"
25736 #~ msgstr "Порт UDP"
25739 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25740 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25741 #~ "relative font size. "
25743 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25744 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25746 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25747 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25749 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25750 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25752 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25753 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25755 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25756 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25759 #~ msgid "Halve sample rate"
25760 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25763 #~ msgid "Video monitoring filter"
25764 #~ msgstr "Масштабирование"
25767 #~ msgid "Video Monitor"
25768 #~ msgstr "Видео фильтр"
25771 #~ msgid "Statistics input file"
25772 #~ msgstr "Статистика"
25775 #~ msgid "Statistics output file"
25776 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25779 #~ msgid "Welcome, Master"
25780 #~ msgstr "Остановить поток"
25782 #~ msgid "Video snapshot directory"
25783 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25786 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25788 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25791 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25792 #~ "empty if you don't have one."
25794 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25795 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25798 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25799 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25801 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25802 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25805 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25806 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25807 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25808 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25809 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25811 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25812 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25814 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25815 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25816 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25817 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25818 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25819 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25820 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25821 #~ "начиная новую GOP."
25823 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25824 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25827 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25828 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25829 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25830 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25831 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25832 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25833 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25835 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25836 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25837 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25838 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25839 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25840 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25841 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25842 #~ "искажениям. (1-100)"
25844 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25845 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25848 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25849 #~ "possibly before an I-frame. "
25851 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25852 #~ "перед I-кадром. "
25854 #~ msgid "B-frames usage"
25855 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25858 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25859 #~ "negative values cause less B-frames. "
25861 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25862 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25865 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25866 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25868 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25869 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25870 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25873 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25874 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25875 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25877 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25878 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25879 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25880 #~ "параметра. От 1 до 16."
25883 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25884 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25885 #~ "0 means lossless"
25887 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25888 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25889 #~ "сжатие без потерь)."
25891 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25893 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25895 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25897 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25899 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25900 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25902 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25903 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25905 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25907 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25909 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25910 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25912 #~ msgid "QP factor between P and B."
25913 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25915 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25916 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25918 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25919 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25922 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25923 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25924 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25926 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25927 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25928 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25929 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25932 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25933 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25934 #~ "quality). From 1 to 6."
25936 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25937 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25940 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25941 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25943 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25944 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
25946 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25947 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
25949 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25950 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
25952 #~ msgid "PSNR calculation"
25953 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
25955 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25956 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
25958 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25959 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
25962 #~ msgid "Timestamp"
25963 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25966 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25967 #~ "automatically by the skins module."
25969 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
25970 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
25973 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25976 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
25977 #~ "читабельности."
25980 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25983 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
25984 #~ "тратой пропускной способности канала."
25987 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25988 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25989 #~ "will need to raise caching values."
25991 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
25992 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
25993 #~ "также увеличивать кэш."
25995 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25996 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
25999 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26001 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
26004 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26005 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26007 #~ msgid "Video filters settings"
26008 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
26010 #~ msgid "CDDB Artist"
26011 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
26013 #~ msgid "CDDB Category"
26014 #~ msgstr "Категория CDDB"
26016 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26017 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
26019 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26020 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
26022 #~ msgid "CDDB Genre"
26023 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
26025 #~ msgid "CDDB Year"
26026 #~ msgstr "Год из CDDB"
26028 #~ msgid "CDDB Title"
26029 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26031 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26032 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
26034 #~ msgid "CD-Text Composer"
26035 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
26037 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26038 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26040 #~ msgid "CD-Text Genre"
26041 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26043 #~ msgid "CD-Text Message"
26044 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
26046 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26047 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
26049 #~ msgid "CD-Text Performer"
26050 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
26052 #~ msgid "CD-Text Title"
26053 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
26055 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26056 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
26058 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26059 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
26061 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26062 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
26064 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26065 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26067 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26068 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
26070 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26071 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
26073 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26075 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
26076 #~ "таблице роутинга ОС."
26078 #~ msgid "All items, unsorted"
26079 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
26082 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26083 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26084 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26085 #~ "settings will not be changed."
26087 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
26088 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
26089 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
26090 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
26093 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26094 #~ "timeshifted streams."
26096 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
26099 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26100 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
26103 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26104 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26105 #~ "the icecast server."
26107 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26108 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26109 #~ "на сервер icecast."
26111 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26112 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26114 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26115 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26117 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26118 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26120 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26121 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26123 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26124 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26126 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26127 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26129 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26130 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26132 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26133 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26135 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26136 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26138 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26139 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26141 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26142 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26144 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26145 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26147 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26148 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26150 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26151 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26153 #~ msgid "Corba control"
26154 #~ msgstr "Управление Corba"
26156 #~ msgid "Reactivity"
26157 #~ msgstr "Реактивность"
26160 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26161 #~ "appears to be a sensible value."
26163 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26164 #~ "- ощутимое значение."
26166 #~ msgid "corba control module"
26167 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26169 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26170 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26172 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26173 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26175 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26176 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26178 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26179 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26181 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26182 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26184 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26185 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26187 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26188 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26190 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26191 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26193 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26194 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26196 #~ msgid "Playlist metademux"
26197 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26199 #~ msgid "Segment filename"
26200 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26202 #~ msgid "Muxing application"
26203 #~ msgstr "Мультиплексор"
26205 #~ msgid "Writing application"
26206 #~ msgstr "Программа записи"
26208 #~ msgid "Listeners"
26209 #~ msgstr "Слушатели"
26211 #~ msgid "Native playlist import"
26212 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26214 #~ msgid "Podcast Link"
26217 #~ msgid "Podcast Copyright"
26218 #~ msgstr "Авторские права"
26220 #~ msgid "Podcast Category"
26221 #~ msgstr "Категория"
26223 #~ msgid "Podcast Keywords"
26224 #~ msgstr "Ключевые слова"
26226 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26227 #~ msgstr "Субтитры"
26229 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26230 #~ msgstr "Дата публикации"
26232 #~ msgid "Podcast Author"
26235 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26236 #~ msgstr "Подкатегория"
26238 #~ msgid "Podcast Duration"
26239 #~ msgstr "Длительность"
26241 #~ msgid "Podcast Type"
26244 #~ msgid "Mime type"
26245 #~ msgstr "MIME тип"
26248 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26249 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26250 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26251 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26252 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26254 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26255 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26256 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26257 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26259 #~ msgid "Open Messages Window"
26260 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26262 #~ msgid "Do not display further errors"
26263 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26266 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26267 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26269 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26270 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26272 #~ msgid "M3U file"
26273 #~ msgstr "Файл M3U"
26275 #~ msgid "Sorted by Artist"
26276 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26278 #~ msgid "Sorted by Album"
26279 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26281 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26282 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26284 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26285 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26287 #~ msgid "Playlist stress tests"
26288 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26290 #~ msgid "DAAP shares"
26291 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26293 #~ msgid "DAAP access"
26294 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26296 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26297 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26299 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26300 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26302 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26303 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26306 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26307 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26309 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26310 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26312 #~ msgid "Distort video filter"
26313 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26315 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26316 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26318 #~ msgid "Marquee text to display."
26319 #~ msgstr "Бегущая строка"
26322 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26323 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26326 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26327 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26328 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26330 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26331 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26333 #~ msgid "History parameter"
26334 #~ msgstr "История кадров"
26336 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26337 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26339 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26340 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26343 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26344 #~ "minute, %S = second)."
26346 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26347 #~ "S = секунда).)"
26349 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26350 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26352 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26353 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26355 #~ msgid "Time overlay"
26358 #~ msgid "Time display sub filter"
26359 #~ msgstr "Наложение времени"
26362 #~ msgid "Standard Play"
26363 #~ msgstr "Стандартный"
26371 #~ msgid "Vertical border width"
26372 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26375 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26377 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26379 #~ msgid "Horizontal border width"
26380 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26383 #~ msgid "QT interface"
26384 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26387 #~ msgid "Connecting..."
26388 #~ msgstr "Настройки..."
26391 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26392 #~ "from being calculated (for speed)."
26394 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26395 #~ "статистику (для скорости)."
26398 #~ msgid "Center-Center"
26402 #~ msgid "Left-Center"
26406 #~ msgid "Right-Center"
26410 #~ msgid "Center-Top"
26414 #~ msgid "Left-Top"
26418 #~ msgid "Right-Top"
26422 #~ msgid "Center-Bottom"
26426 #~ msgid "Left-Bottom"
26430 #~ msgid "Right-Bottom"
26434 #~ msgid "Number of streams"
26435 #~ msgstr "Остановить поток"
26437 #~ msgid "More info"
26438 #~ msgstr "Больше информации"
26440 #~ msgid "Control interface settings"
26441 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26444 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26445 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26447 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26448 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26451 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26452 #~ "here (x coordinate)."
26454 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26455 #~ "(координата x)."
26457 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26458 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26461 #~ msgid "Program to select"
26462 #~ msgstr "Остановить поток"
26465 #~ msgid "Programs to select"
26466 #~ msgstr "Остановить поток"
26469 #~ msgid "Go To Position"
26470 #~ msgstr "Позиция"
26472 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26473 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26476 #~ msgid "Font filename"
26477 #~ msgstr "Следующий файл"
26480 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26481 #~ msgstr "Поиск служб"
26484 #~ msgid "Small playlist"
26485 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26488 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26489 #~ msgstr "Следующий файл"
26492 #~ msgid "raw DV demuxer"
26493 #~ msgstr "Остановить поток"
26496 #~ msgid "Enable CABAC"
26497 #~ msgstr "Следующий файл"
26500 #~ msgid "Enable loop filter"
26501 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26513 #~ msgstr "Адрес URL "
26516 #~ msgid "file size : "
26517 #~ msgstr "Размер видео "
26520 #~ msgid "Choose a mirror"
26521 #~ msgstr "Укажите папку"
26527 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26528 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26529 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26531 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26532 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26534 #~ "For more information, have a look at the web site."
26536 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26537 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26538 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26540 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26541 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26544 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26547 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26548 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26550 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26551 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26553 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26554 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26556 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26557 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26560 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26561 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26563 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26564 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26566 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26567 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26569 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26570 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26572 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26573 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26576 #~ msgid "Open MRL"
26577 #~ msgstr "Открыть MRL"
26579 #~ msgid "Choose programs"
26580 #~ msgstr "Выберите программы"
26582 #~ msgid "Choose audio track"
26583 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26585 #~ msgid "Choose subtitles track"
26586 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26588 #~ msgid "Segment "
26589 #~ msgstr "Сегмент "
26592 #~ msgid "Current version"
26593 #~ msgstr "Остановить поток"
26596 #~ msgid "Your version"
26597 #~ msgstr "Остановить поток"
26604 #~ msgid "Streamming"
26605 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26608 #~ msgid "Windows GAPI"
26612 #~ msgid "Windows GDI"
26616 #~ msgid "Access modules settings"
26617 #~ msgstr "Следующий файл"
26620 #~ msgid "Audio output modules settings"
26621 #~ msgstr "Остановить поток"
26624 #~ msgid "Decoder modules settings"
26625 #~ msgstr "Следующий файл"
26628 #~ msgid "Demuxers settings"
26629 #~ msgstr "Следующий файл"
26632 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26633 #~ msgstr "Остановить поток"
26636 #~ msgid "Choose a stream output"
26637 #~ msgstr "Остановить поток"
26640 #~ msgid "Loop playlist on end"
26641 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26644 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26645 #~ msgstr "Остановить поток"
26648 #~ msgid "Truncated stream"
26649 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26652 #~ msgid "Play List"
26653 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26656 #~ msgid "GNOME interface"
26657 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26659 #~ msgid "_Open File..."
26660 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26662 #~ msgid "Open _Disc..."
26663 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26666 #~ msgid "_Network Stream..."
26667 #~ msgstr "Остановить поток"
26670 #~ msgid "Select a network stream"
26671 #~ msgstr "Остановить поток"
26674 #~ msgid "_Eject Disc"
26675 #~ msgstr "Открыть файл"
26678 #~ msgstr "_Заголовок"
26680 #~ msgid "_Chapter"
26683 #~ msgid "_Language"
26686 #~ msgid "_Subtitles"
26687 #~ msgstr "_Субтитры"
26689 #~ msgid "_Fullscreen"
26690 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26702 #~ msgid "Stop Stream"
26703 #~ msgstr "Остановить поток"
26705 #~ msgid "Pause Stream"
26706 #~ msgstr "Приостановить поток"
26708 #~ msgid "Play Slower"
26709 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26714 #~ msgid "Play Faster"
26715 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26717 #~ msgid "Next File"
26718 #~ msgstr "Следующий файл"
26721 #~ msgstr "Заголовок:"
26724 #~ msgid "Chapter:"
26725 #~ msgstr "Следующий файл"
26732 #~ msgid "Gtk+ interface"
26733 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26739 #~ msgstr "_Закрыть"
26741 #~ msgid "Exit the program"
26742 #~ msgstr "Выйти из программы"
26747 #~ msgid "_Settings"
26748 #~ msgstr "_Настройки"
26751 #~ msgstr "_Помощь"
26754 #~ msgid "_About..."
26755 #~ msgstr "Модули..."
26758 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26761 #~ msgstr "_Выбрать"
26764 #~ msgid "Gtk2 interface"
26765 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26767 #~ msgid "Languages"
26771 #~ msgid "KDE interface"
26772 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26775 #~ msgid "Repeat Playlist"
26776 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26778 #~ msgid "Pause stream"
26779 #~ msgstr "Приостановить поток"
26781 #~ msgid "Play stream"
26782 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26786 #~ msgstr "Остановить поток"
26789 #~ msgid "Open a network stream"
26790 #~ msgstr "Остановить поток"
26793 #~ msgid "Simple &Open ..."
26794 #~ msgstr "Открыть файл..."
26797 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26798 #~ msgstr "Остановить поток"
26801 #~ msgid "&File info..."
26802 #~ msgstr "Открыть файл..."
26805 #~ msgid "&Disable"
26806 #~ msgstr "Следующий файл"
26809 #~ msgid "&Select All"
26810 #~ msgstr "Следующий файл"
26813 #~ msgid "SAP interface"
26814 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26817 #~ msgid "osd text filter"
26818 #~ msgstr "Следующий файл"
26821 #~ msgid "Open &file..."
26822 #~ msgstr "Открыть файл..."
26825 #~ msgid "Open &disc..."
26826 #~ msgstr "Открыть файл..."
26829 #~ msgid "&Network stream..."
26830 #~ msgstr "Остановить поток"
26833 #~ msgid "Spawn a new interface"
26834 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26837 #~ msgid "New stream"
26838 #~ msgstr "Остановить поток"
26841 #~ msgid "Network Stream..."
26842 #~ msgstr "Остановить поток"
26844 #~ msgid "Next file"
26845 #~ msgstr "Следующий файл"
26848 #~ msgid "&Disc..."
26849 #~ msgstr "Открыть файл..."
26852 #~ msgid "&Network..."
26853 #~ msgstr "Остановить поток"
26856 #~ msgid "Native Windows interface"
26857 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26860 #~ msgid "All files"
26861 #~ msgstr "Следующий файл"
26864 #~ msgid "Open disc..."
26865 #~ msgstr "Открыть файл..."
26868 #~ msgid "Loop filter"
26869 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26873 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26875 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26879 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26880 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26881 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26882 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26885 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26886 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26888 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26889 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26890 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26894 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26895 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26896 #~ "format, proceed to next page.)"
26898 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26899 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26900 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26902 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26903 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26906 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26907 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26909 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26910 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26914 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26917 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26918 #~ "вашего transcoding"
26920 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26921 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26924 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26926 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26929 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26932 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26933 #~ "полноэкранном режиме."
26936 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26937 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26939 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26940 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26943 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26946 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
26947 #~ "видеоснимки стопкадров."
26950 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26953 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
26957 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26958 #~ msgstr "Остановить поток"
26961 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26962 #~ msgstr "Остановить поток"
26965 #~ msgid "Output channels number"
26966 #~ msgstr "Следующий файл"
26969 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26970 #~ msgstr "Следующий файл"
26973 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26974 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26977 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26978 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26981 #~ msgid "Telnet Interface port"
26982 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26985 #~ msgid "Telnet Interface password"
26986 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26989 #~ msgid "Advanced output:"
26990 #~ msgstr "Остановить поток"
26993 #~ msgid "Output Options"
26994 #~ msgstr "Следующий файл"
26997 #~ msgid "Transcode options"
26998 #~ msgstr "Приостановить поток"
27001 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27002 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27005 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27006 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27009 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27010 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
27013 #~ msgid "Destination Target:"
27014 #~ msgstr "Остановить поток"
27017 #~ msgid "Miscellaneous options"
27018 #~ msgstr "Приостановить поток"
27020 #~ msgid "Subtitles options"
27021 #~ msgstr "Настройка субтитров"
27024 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27025 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27028 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27029 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27033 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27034 #~ "subpictures overlaying."
27035 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27038 #~ msgid "Subpictures filter"
27039 #~ msgstr "Следующий файл"
27042 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27043 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27046 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27050 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27051 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27054 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27055 #~ msgstr "Остановить поток"
27058 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27059 #~ msgstr "Остановить поток"
27062 #~ msgid "Podcast playlist import"
27063 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27066 #~ msgid "Text subtitles demux"
27067 #~ msgstr "Следующий файл"
27070 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27071 #~ msgstr "Остановить поток"
27074 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27075 #~ msgstr "Остановить поток"
27078 #~ msgid "Scene-cut detection."
27079 #~ msgstr "Следующий файл"
27082 #~ msgid "Interface showing control interface"
27083 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27085 #~ msgid "Time To Live"
27086 #~ msgstr "Время жизни"
27089 #~ msgid "CoreAudio output"
27090 #~ msgstr "Остановить поток"
27092 #~ msgid "Audio output volume"
27093 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
27096 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27097 #~ msgstr "Остановить поток"
27099 #~ msgid "Old playlist open"
27100 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
27103 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27104 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27107 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27108 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27111 #~ msgid "Wizard..."
27112 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27115 #~ msgid "Random effect"
27116 #~ msgstr "Следующий файл"
27119 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27120 #~ msgstr "Следующий файл"
27123 #~ msgid "SLP input"
27124 #~ msgstr "Остановить поток"
27127 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27128 #~ msgstr "Следующий файл"
27131 #~ msgid "Wait time (ms)"
27132 #~ msgstr "Следующий файл"
27135 #~ msgid "Interface default search path"
27136 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27139 #~ msgid "_Network stream..."
27140 #~ msgstr "Остановить поток"
27143 #~ msgid "Choose the program"
27144 #~ msgstr "Следующий файл"
27147 #~ msgid "Choose title"
27148 #~ msgstr "Следующий файл"
27151 #~ msgid "Choose chapter"
27152 #~ msgstr "Следующий файл"
27154 #~ msgid "_Playlist..."
27155 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27157 #~ msgid "_Modules..."
27158 #~ msgstr "Модули..."
27161 #~ msgid "Open the module manager"
27162 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27164 #~ msgid "Open the messages window"
27165 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27168 #~ msgid "Select audio channel"
27169 #~ msgstr "Следующий файл"
27172 #~ msgid "Select subtitles channel"
27173 #~ msgstr "Следующий файл"
27175 #~ msgid "Open disc"
27176 #~ msgstr "Открыть диск"
27179 #~ msgid "Open a satellite card"
27180 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27182 #~ msgid "Stop stream"
27183 #~ msgstr "Остановить поток"
27186 #~ msgstr "Медленно"
27188 #~ msgid "_Jump..."
27189 #~ msgstr "Перейти..."
27192 #~ msgid "Switch program"
27193 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27197 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27198 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27200 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27201 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27203 #~ msgid "Open Stream"
27204 #~ msgstr "Открыть поток"
27207 #~ msgid "Satellite"
27208 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27211 #~ msgid "stream output"
27212 #~ msgstr "Остановить поток"
27215 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27218 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27219 #~ "в следующих версиях."
27222 #~ msgstr "Элемент"
27225 #~ msgid "stream output (MRL)"
27226 #~ msgstr "Остановить поток"
27229 #~ msgid "Destination Target: "
27230 #~ msgstr "Остановить поток "
27233 #~ msgid "Close the window"
27234 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27237 #~ msgid "Hide the main interface window"
27238 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27240 #~ msgid "_Preferences..."
27241 #~ msgstr "Настройки..."
27243 #~ msgid "Configure the application"
27244 #~ msgstr "Настроить приложение"
27247 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27248 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27251 #~ msgid "Go Backward"
27252 #~ msgstr "Вернуться назад"
27254 #~ msgid "Open Playlist"
27255 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27258 #~ msgid "Previous File"
27259 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27262 #~ msgid "Open Target"
27263 #~ msgstr "Остановить поток"
27266 #~ msgid "Use stream output"
27267 #~ msgstr "Остановить поток"
27270 #~ msgid "Stream output configuration "
27271 #~ msgstr "Остановить поток "
27274 #~ msgstr "Перейти на:"
27277 #~ msgid "Selected"
27278 #~ msgstr "Следующий файл"
27281 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27282 #~ msgstr "Остановить поток"
27284 #~ msgid "Disk type"
27285 #~ msgstr "Тип диска"
27288 #~ msgstr "Название "
27290 #~ msgid "Chapter "
27293 #~ msgid "Device name "
27294 #~ msgstr "название устройства "
27296 #~ msgid "language"
27299 #~ msgid "Open &Disk"
27300 #~ msgstr "Открыть диск"
27302 #~ msgid "Open &Stream"
27303 #~ msgstr "Открыть поток"
27312 #~ msgstr "Медленно"
27318 #~ msgid "Opens an existing document"
27319 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27322 #~ msgid "Opens a recently used file"
27323 #~ msgstr "Открыть файл"
27325 #~ msgid "Quits the application"
27326 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27328 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27329 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27332 #~ msgid "Opens a disk"
27333 #~ msgstr "Открыть файл"
27336 #~ msgid "Opens a network stream"
27337 #~ msgstr "Остановить поток"
27340 #~ msgid "Opening file..."
27341 #~ msgstr "Открыть файл..."
27343 #~ msgid "Exiting..."
27344 #~ msgstr "Выход..."
27346 #~ msgid "Messages:"
27347 #~ msgstr "Сообщения..."
27359 #~ msgstr "Следующий"
27361 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27363 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27366 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27367 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27370 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27371 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27372 #~ "чтобы получить все их"
27374 #~ msgid "Choose here your input stream"
27375 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27377 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27378 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27380 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27381 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27383 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27384 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27386 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27387 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27389 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27390 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27393 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27394 #~ msgstr "Остановить поток"
27396 #~ msgid "DVD audio format"
27397 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27401 #~ msgstr "Модули..."
27409 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27412 #~ msgid "bad entry number"
27413 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27416 #~ msgid "Showintf"
27417 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27421 #~ msgstr "Следующий файл"
27424 #~ msgid "Option/Alt"
27425 #~ msgstr "Остановить поток"
27428 #~ msgid "PLS file"
27429 #~ msgstr "Следующий файл"
27432 #~ msgid "wxWindows"
27433 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27436 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27437 #~ msgstr "Остановить поток"
27440 #~ msgid "AAC demuxer"
27441 #~ msgstr "Остановить поток"
27444 #~ msgid "Choose subtitle track"
27445 #~ msgstr "Следующий файл"
27448 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27449 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27452 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27453 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27456 #~ msgid "Select file or directory"
27457 #~ msgstr "Остановить поток"
27460 #~ msgid "IDR frames"
27461 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27464 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27465 #~ msgstr "Остановить поток"
27468 #~ msgid "Video output modules settings"
27469 #~ msgstr "Остановить поток"
27472 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27473 #~ msgstr "Следующий файл"
27476 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27477 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27480 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27481 #~ msgstr "Следующий файл"
27484 #~ msgid "Xvid video decoder"
27485 #~ msgstr "Остановить поток"
27488 #~ msgid "Delete Group"
27489 #~ msgstr "Следующий файл"
27493 #~ msgstr "Следующий файл"
27496 #~ msgid "Enable/Disable"
27497 #~ msgstr "Следующий файл"
27504 #~ msgid "Track Artist"
27505 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27508 #~ msgid "Track Title"
27509 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27512 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27513 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27516 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27517 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27520 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27521 #~ msgstr "Следующий файл"
27524 #~ msgid "Output MRL"
27525 #~ msgstr "Остановить поток"
27528 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27529 #~ msgstr "Следующий файл"
27532 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27533 #~ msgstr "Остановить поток"
27536 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27537 #~ msgstr "Остановить поток"
27540 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27541 #~ msgstr "Остановить поток"
27548 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27549 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27551 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27552 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27555 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27556 #~ msgstr "Остановить поток"
27559 #~ msgid "Open a skin file."
27560 #~ msgstr "Открыть файл"
27563 #~ msgid "Open a satellite stream"
27564 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27567 #~ msgid "Open other types of inputs"
27568 #~ msgstr "Остановить поток"
27571 #~ msgid "Open the playlist"
27572 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27575 #~ msgid "Video device type"
27576 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27579 #~ msgid "Video device MRL"
27580 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27583 #~ msgid "HTTP remote control"
27584 #~ msgstr "Остановить поток"
27587 #~ msgid "Quick &Open ..."
27588 #~ msgstr "Открыть файл..."
27591 #~ msgid "Gather stream"
27592 #~ msgstr "Приостановить поток"
27595 #~ msgid "CD Audio device"
27596 #~ msgstr "Остановить поток"
27600 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27601 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27603 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27604 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27607 #~ msgid "Set the window on top"
27608 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27610 #~ msgid "General interface setttings"
27611 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27615 #~ msgstr "Файл изображения"
27617 #~ msgid "Text rendering"
27618 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27621 #~ msgid "Analyse mode"
27622 #~ msgstr "Следующий файл"
27624 #~ msgid "Open a file"
27625 #~ msgstr "Открыть файл"
27628 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27629 #~ msgstr "Следующий файл"
27632 #~ msgid "List of video output modules"
27633 #~ msgstr "Остановить поток"
27635 #~ msgid "Network interface address"
27636 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27639 #~ msgstr "Готово."
27642 #~ msgid "New Group"
27643 #~ msgstr "Следующий файл"
27646 #~ msgid "OpenGL effect"
27647 #~ msgstr "Остановить поток"
27654 #~ msgid "Extra Audio File"
27655 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27658 #~ msgid "Media File"
27659 #~ msgstr "Медитация"
27667 #~ msgstr "Амхарский"
27671 #~ msgstr "Кэширование"
27674 #~ msgid "QPushButton"
27683 #~ msgstr "Обвести"
27686 #~ msgid "orientation"
27687 #~ msgstr "Больше информации"
27690 #~ msgid "QGroupBox"
27695 #~ msgstr "включить"
27698 #~ msgid "checkable"
27699 #~ msgstr "включить"
27702 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27703 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27709 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27710 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27713 #~ msgid "Telnet Interface host"
27714 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27717 #~ msgstr "Перейти"