]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Refresh PO files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxéry"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video kodeky"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Zvukové kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Opakovať všetko"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
652 msgid "Search"
653 msgstr "Hľadať"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
802
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Zablokovať"
808
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
816
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
820
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
824
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
830
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
834
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
838
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
844
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Vpravo"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
888
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "kľúč"
892
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Hodnota boolean"
896
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "hodnota"
900
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr "plávajúci"
904
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "príkaz"
908
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
914
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Záložka %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "paketizér"
923
924 #: src/input/decoder.c:270
925 msgid "decoder"
926 msgstr "dekodér"
927
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
935
936 #: src/input/decoder.c:279
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
940
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
944
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
948
949 #: src/input/decoder.c:683
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
957
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 msgid "Track"
962 msgstr "Stopa"
963
964 #: src/input/es_out.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s [%s %d]"
967 msgstr "%s [%s %d]"
968
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Kódované"
978
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Áno"
982
983 #: src/input/es_out.c:2002
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
987
988 #: src/input/es_out.c:2830
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Tok %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Titulky"
996
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "Originálne ID"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Dátový tok"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1078
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1082
1083 #: src/input/input.c:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1089
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1093
1094 #: src/input/input.c:2594
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1101
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titul"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Interpret"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Žáner"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Hodnotenie"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Nastavenie"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1146 msgid "URL"
1147 msgstr "URL adresa"
1148
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1150 msgid "Now Playing"
1151 msgstr "Práve sa prehráva"
1152
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1154 msgid "Publisher"
1155 msgstr "Vydavateľ"
1156
1157 #: src/input/meta.c:65
1158 msgid "Encoded by"
1159 msgstr "Enkódoval"
1160
1161 #: src/input/meta.c:66
1162 msgid "Artwork URL"
1163 msgstr "URL diela"
1164
1165 #: src/input/meta.c:67
1166 msgid "Track ID"
1167 msgstr "ID stopy"
1168
1169 #: src/input/var.c:168
1170 msgid "Bookmark"
1171 msgstr "Záložka"
1172
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1174 msgid "Programs"
1175 msgstr "Programy"
1176
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1180 msgid "Chapter"
1181 msgstr "Kapitola"
1182
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "Navigácia"
1186
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1189 msgid "Video Track"
1190 msgstr "Video-stopa"
1191
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1194 msgid "Audio Track"
1195 msgstr "Zvuková stopa"
1196
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1202
1203 #: src/input/var.c:285
1204 msgid "Next title"
1205 msgstr "Ďalší titul"
1206
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210
1211 #: src/input/var.c:316
1212 #, c-format
1213 msgid "Title %i"
1214 msgstr "Titul %i"
1215
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1217 #, c-format
1218 msgid "Chapter %i"
1219 msgstr "Kapitola %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Ďalšia kapitola"
1224
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1228
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1230 #, c-format
1231 msgid "Media: %s"
1232 msgstr "Médium: %s"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Pridať rozhranie"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:92
1240 msgid "Console"
1241 msgstr "Konzola"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Rozhranie Telnet"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webové rozhranie"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1258
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1261 msgid "C"
1262 msgstr "sk"
1263
1264 #: src/libvlc.c:1109
1265 msgid ""
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1267 "interface."
1268 msgstr ""
1269 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1270 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1275
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1283 "\n"
1284 "Options-styles:\n"
1285 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1287 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 "            and that overrides previous settings.\n"
1289 "\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1293 "\n"
1294 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1296 "\n"
1297 "URL syntax:\n"
1298 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1299 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1300 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1301 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1302 "  screen://                      Screen capture\n"
1303 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1304 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1305 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1306 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1309 "certain time\n"
1310 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1311 msgstr ""
1312 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1313 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1314 "zaradia do playlistu.\n"
1315 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1316 "\n"
1317 "Nastavenia štýlov:\n"
1318 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1319 "spustenia programu.\n"
1320 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1321 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1322 "prehrávaním\n"
1323 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1324 "\n"
1325 "Stream MRL syntax:\n"
1326 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1327 "option=value ...]\n"
1328 "\n"
1329 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1330 "options.\n"
1331 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1332 "\n"
1333 "Syntax URL adresy:\n"
1334 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1335 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1336 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1337 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1338 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1339 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1340 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1341 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1342 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1343 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1344 "serverom\n"
1345 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1346 "playlistu na určitý čas\n"
1347 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1627
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1628
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1358 msgid "Note:"
1359 msgstr "Poznámka:"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 msgstr ""
1364 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1365 "nastavenia."
1366
1367 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1371 msgstr ""
1372 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1375 msgid ""
1376 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1377 "modules."
1378 msgstr ""
1379 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1380 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1381
1382 #: src/libvlc.c:1909
1383 #, c-format
1384 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1385 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1386
1387 #: src/libvlc.c:1911
1388 #, c-format
1389 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1390 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1391
1392 #: src/libvlc.c:1913
1393 #, c-format
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1396
1397 #: src/libvlc.c:1948
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1968
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Press the RETURN key to continue...\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1412
1413 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1414 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1415 msgid "Zoom"
1416 msgstr "Priblížiť"
1417
1418 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1419 msgid "1:4 Quarter"
1420 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1421
1422 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1423 msgid "1:2 Half"
1424 msgstr "1:2 (polovica)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1427 msgid "1:1 Original"
1428 msgstr "1:1 (Originál)"
1429
1430 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1431 msgid "2:1 Double"
1432 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1437 msgid "Auto"
1438 msgstr "Automaticky"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1443 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1444 "related options."
1445 msgstr ""
1446 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1447 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1448 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:172
1451 msgid "Interface module"
1452 msgstr "Modul rozhrania"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:174
1455 msgid ""
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1458 msgstr ""
1459 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1460 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:180
1467 msgid ""
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1472 msgstr ""
1473 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1474 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1475 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1476 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1477 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:191
1489 msgid ""
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1492 msgstr ""
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1495 "ladenie)"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1502 msgid ""
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "message."
1509 msgstr ""
1510 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1511 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1512 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1513 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1514 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1515 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1518 msgid "Be quiet"
1519 msgstr "Tichý režim"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:206
1522 msgid "Turn off all warning and information messages."
1523 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Default stream"
1527 msgstr "Predvolený stream"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:210
1530 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1531 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1534 msgid ""
1535 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1536 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 msgstr ""
1538 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1539 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "Color messages"
1543 msgstr "Farebné hlásenia"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:219
1546 msgid ""
1547 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1548 "needs Linux color support for this to work."
1549 msgstr ""
1550 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1551 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1558 msgid ""
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1561 msgstr ""
1562 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1563 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1564 "nepoužije. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:228
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:230
1571 msgid ""
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1574 msgstr ""
1575 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1576 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:240
1579 msgid ""
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1584 msgstr ""
1585 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1586 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1587 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1588 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:246
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:248
1595 msgid ""
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1598 msgstr ""
1599 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1600 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1603 #: modules/stream_out/display.c:41
1604 msgid "Enable audio"
1605 msgstr "Zapnúť zvuk"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:254
1608 msgid ""
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1611 msgstr ""
1612 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1613 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:258
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:259
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:262
1624 msgid "Default audio volume"
1625 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:264
1628 msgid ""
1629 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1632 "1024. "
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:267
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1639 msgid ""
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1642 msgstr ""
1643 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1644 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1645 "manuálne. "
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1657 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1664 msgid ""
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 msgstr ""
1668 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1669 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1670 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:283
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:285
1677 msgid ""
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1681 msgstr ""
1682 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1683 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1684 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1685 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1692 msgid ""
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 msgstr ""
1696 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1697 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1698 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1705 msgid ""
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "played)."
1709 msgstr ""
1710 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1711 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1712 "začiatkom prehrávania)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1720 msgid ""
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1723 msgstr ""
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1732 msgid ""
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 msgstr ""
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1745 msgid "On"
1746 msgstr "Zapnuté"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1749 msgid "Off"
1750 msgstr "Vypnuté"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1794 "zosilovaní zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1809 msgid ""
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1811 "audio pitch"
1812 msgstr ""
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1814 "jeho výšku"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1820 msgid "None"
1821 msgstr "Žiaden"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1829 "options."
1830 msgstr ""
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1841 msgid ""
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1844 msgstr ""
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 #: modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "Šírka videa"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr ""
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1916 msgid "Video title"
1917 msgstr "Názov videa"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1932 msgid ""
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 msgstr ""
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "Vycentrovať"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Hore"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "Dole"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Vľavo hore"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "Vpravo hore"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "Vľavo dole"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Priblížiť video"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2033 msgid "X11 display"
2034 msgstr "Displej X11"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2037 msgid ""
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2040 msgstr ""
2041 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2042 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Prekryť výstup videa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2062 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2063 "hardvérovú akceleráciu videa."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2079 msgid ""
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2081 msgstr ""
2082 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2083 "plochy."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2099 msgstr ""
2100 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Pozícia názvu videa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:461
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2108 msgstr ""
2109 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2110 "v strede dole). "
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2117 msgid ""
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2119 "3000 ms (3 sec.)"
2120 msgstr ""
2121 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2122 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2128 msgid "Deinterlace"
2129 msgstr "Rozkladať"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Režim rozkladania"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Discard"
2142 msgstr "Vyraďovať"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Blend"
2146 msgstr "Premiešavať"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Mean"
2150 msgstr "Stredná úroveň"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2153 msgid "Bob"
2154 msgstr "Bob"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2157 msgid "Linear"
2158 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2199 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modul filtra videa"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2206 msgid ""
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 msgstr ""
2210 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2211 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2212 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2213 "nedostatkov."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát snímky z videa"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr ""
2250 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka snímky z videa"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2261 msgstr ""
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2264 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška video snímky"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2278 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Vystrihnutie videa"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2285 msgid ""
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2288 msgstr ""
2289 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2298 msgid ""
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2304 msgstr ""
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 msgstr ""
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2332 "zmeny veľkosti.\n"
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 msgid ""
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2355 msgstr ""
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2364 msgid ""
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2368 msgstr ""
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2379 msgid ""
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2383 msgstr ""
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2414 "doručené neskoro."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2434 msgstr ""
2435 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2436 "okna s videom"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2450 "channel."
2451 msgstr ""
2452 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2453 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2454 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2466 "10000."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Časová synchronizácia"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2478 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2479 "stream zo siete prehráva trhane."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Časový nepokoj"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2486 msgid ""
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2489 msgstr ""
2490 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2491 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Synchronizácia siete"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2498 msgid ""
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 msgstr ""
2502 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2503 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2504 "Synchronizácia siete."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2510 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2515 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2516 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2517 msgid "Default"
2518 msgstr "Predvolený"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2523 msgid "Enable"
2524 msgstr "Aktivovať"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2527 msgid "UDP port"
2528 msgstr "UDP port"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2532 msgstr ""
2533 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2534 "hodnota je 1234."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2541 msgid ""
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2544 msgstr ""
2545 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2546 "cez sieť (v bytoch)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2549 msgid "Hop limit (TTL)"
2550 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2553 msgid ""
2554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2555 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2556 "in default)."
2557 msgstr ""
2558 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2559 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2560 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2568 msgstr ""
2569 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2570 "smerovaciu tabuľku."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2577 msgid ""
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "table."
2580 msgstr ""
2581 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2582 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:681
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr "DiffServ bod kódu"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2589 msgid ""
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 msgstr ""
2593 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2594 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2595 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2598 msgid ""
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2602 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2603 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2604 "stream)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:694
2607 msgid ""
2608 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2609 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2610 "(like DVB streams for example)."
2611 msgstr ""
2612 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2613 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2614 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2617 msgid "Audio track"
2618 msgstr "Zvuková stopa"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2621 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2625 msgid "Subtitles track"
2626 msgstr "Stopa s titulkami"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:707
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:710
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:712
2637 msgid ""
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "language)."
2641 msgstr ""
2642 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2643 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2644 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:715
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Jazyk titulkov"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2655 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2656 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2657 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:727
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:729
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Opakovania vstupu"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:731
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:733
2684 msgid "Start time"
2685 msgstr "Čas spustenia"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:735
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:737
2692 msgid "Stop time"
2693 msgstr "Čas zastavenia"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:739
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2700 msgid "Run time"
2701 msgstr "Čas behu"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2708 msgid "Fast seek"
2709 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2724 msgid "Input list"
2725 msgstr "Zoznam vstupov"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:755
2728 msgid ""
2729 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2730 "together after the normal one."
2731 msgstr ""
2732 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2733 "položiek zoznamu použite čiarku."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:758
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:760
2740 msgid ""
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "inputs."
2744 msgstr ""
2745 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2746 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2747 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2748 "znakom '#' ."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:764
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:766
2755 msgid ""
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2758 "{...}\""
2759 msgstr ""
2760 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2761 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2762 "offset},{...}\""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2765 msgid "Record directory or filename"
2766 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2770 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2777 msgid ""
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 "output module"
2780 msgstr ""
2781 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2782 "streamu"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr ""
2791 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2792 "posun."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:785
2799 msgid ""
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2802 msgstr ""
2803 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2804 "časovo posunuté streamy."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2807 msgid ""
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2812 msgstr ""
2813 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2814 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2815 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2816 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:798
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2828 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:807
2846 msgid ""
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849 msgstr ""
2850 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2851 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:810
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:812
2858 msgid ""
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "instance."
2861 msgstr ""
2862 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2863 "môžete použiť aj modul svg."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:816
2870 msgid ""
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2873 msgstr ""
2874 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2875 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2876 "alebo iné texty...). "
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:819
2879 msgid "Autodetect subtitle files"
2880 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:821
2883 msgid ""
2884 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2885 "(based on the filename of the movie)."
2886 msgstr ""
2887 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2888 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:824
2891 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2895 msgid ""
2896 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2897 "Options are:\n"
2898 "0 = no subtitles autodetected\n"
2899 "1 = any subtitle file\n"
2900 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2901 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2902 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2903 msgstr ""
2904 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2905 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2906 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2907 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2908 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2909 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2910 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2911 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2912 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2913 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:834
2916 msgid "Subtitle autodetection paths"
2917 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:836
2920 msgid ""
2921 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2922 "found in the current directory."
2923 msgstr ""
2924 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2925 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:839
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:841
2932 msgid ""
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2934 "subtitle file."
2935 msgstr ""
2936 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2937 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2938 "súbor načítať manuálne. "
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:844
2941 msgid "DVD device"
2942 msgstr "Jednotka DVD"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:847
2945 msgid ""
2946 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2947 "the drive letter (eg. D:)"
2948 msgstr ""
2949 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2950 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:851
2953 msgid "This is the default DVD device to use."
2954 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:854
2957 msgid "VCD device"
2958 msgstr "Mechanika pre VCD"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:856
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:858
2965 msgid "Audio CD device"
2966 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:860
2969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2970 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:862
2973 msgid "Force IPv6"
2974 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:864
2977 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:866
2981 msgid "Force IPv4"
2982 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:868
2985 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2986 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:870
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:872
2993 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2994 msgstr ""
2995 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:874
2998 msgid "SOCKS server"
2999 msgstr "SOCKS server"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3002 msgid ""
3003 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3004 "used for all TCP connections"
3005 msgstr ""
3006 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3007 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:879
3010 msgid "SOCKS user name"
3011 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:881
3014 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3015 msgstr ""
3016 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3017 "na SOCKS proxy-server."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:883
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:885
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3025 msgstr ""
3026 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3027 "server."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:887
3030 msgid "Title metadata"
3031 msgstr "Meta-údaje o titule"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:889
3034 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3035 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:891
3038 msgid "Author metadata"
3039 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:893
3042 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3043 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:895
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-údaje hercov"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:897
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:899
3054 msgid "Genre metadata"
3055 msgstr "Meta-údaje žánru"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:901
3058 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:903
3062 msgid "Copyright metadata"
3063 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:905
3066 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3071 msgstr "Meta-údaje popisu"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3074 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Date metadata"
3079 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3082 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3083 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3086 msgid "URL metadata"
3087 msgstr "Meta-údaje URL"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3090 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3091 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:921
3094 msgid ""
3095 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3096 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3097 "can break playback of all your streams."
3098 msgstr ""
3099 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3100 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3101 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3102 "akýchkoľvek streamov."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3109 msgid ""
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3113 msgstr ""
3114 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3115 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3116 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3117 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3118 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:932
3121 msgid "Preferred encoders list"
3122 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:934
3125 msgid ""
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3127 msgstr ""
3128 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:937
3131 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3132 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:939
3135 msgid ""
3136 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3137 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3138 msgstr ""
3139 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3140 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3141 "obidva."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:948
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3146 "subsystem."
3147 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:951
3150 msgid "Default stream output chain"
3151 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3154 msgid ""
3155 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3156 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3157 "all streams."
3158 msgstr ""
3159 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3160 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3161 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:957
3164 msgid "Enable streaming of all ES"
3165 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:959
3168 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3169 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Display while streaming"
3173 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3177 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "Enable video stream output"
3181 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:967
3184 msgid ""
3185 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3187 msgstr ""
3188 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3189 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "Enable audio stream output"
3193 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3196 msgid ""
3197 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3199 msgstr ""
3200 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3201 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:975
3204 msgid "Enable SPU stream output"
3205 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:977
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3213 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:982
3220 msgid ""
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3223 "specified)"
3224 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3227 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3228 msgstr ""
3229 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3232 msgid ""
3233 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3234 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3235 msgstr ""
3236 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3237 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3238 "milisekundách."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3245 msgid ""
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 msgstr ""
3248 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3249 "paketizéry."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Mux module"
3253 msgstr "Zmiešavací modul"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Modul \"Access-output\""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3265 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "Control SAP flow"
3269 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3272 msgid ""
3273 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3274 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3275 msgstr ""
3276 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3283 msgid ""
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3286 msgstr ""
3287 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3288 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3294 msgstr ""
3295 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3296 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3297 "zapnuté."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid "Enable CPU MMX support"
3301 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1026
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306 "of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3309 "funkciu využiť."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3321 "funkciu využiť."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3333 "funkciu využiť."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3336 msgid "Enable CPU SSE support"
3337 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3342 "of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3345 "funkciu využiť."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1044
3348 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3349 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1046
3352 msgid ""
3353 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3354 "of them."
3355 msgstr ""
3356 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3357 "funkciu využiť."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr ""
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3369 "funkciu využiť."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 msgid ""
3377 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3379 msgstr ""
3380 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3381 "funkciu využiť."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3385 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3388 msgid ""
3389 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3390 "advantage of them."
3391 msgstr ""
3392 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3393 "funkciu využiť."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3397 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid ""
3401 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3403 msgstr ""
3404 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3405 "funkciu využiť."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1069
3408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3409 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1071
3412 msgid ""
3413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3415 msgstr ""
3416 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3417 "funkciu využiť."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1076
3420 msgid ""
3421 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3422 "you really know what you are doing."
3423 msgstr ""
3424 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3425 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1079
3428 msgid "Memory copy module"
3429 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1081
3432 msgid ""
3433 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3434 "select the fastest one supported by your hardware."
3435 msgstr ""
3436 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3437 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access module"
3441 msgstr "Prístupový modul"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3444 msgid ""
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3450 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3451 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3452 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1092
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3460 msgstr ""
3461 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1094
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1096
3468 msgid ""
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3473 msgstr ""
3474 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3475 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3476 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3477 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3478 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Allow real-time priority"
3482 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1103
3485 msgid ""
3486 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3487 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3488 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3489 "only activate this if you know what you're doing."
3490 msgstr ""
3491 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3492 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3493 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3494 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Adjust VLC priority"
3498 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1111
3501 msgid ""
3502 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3503 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3504 "VLC instances."
3505 msgstr ""
3506 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3507 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3508 "voči iným spusteným programom"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3512 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3515 msgid ""
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3517 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1122
3524 msgid ""
3525 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3526 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3527 msgstr ""
3528 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3529 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3530 "znakmi \" PATH_SEP \""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Data search path"
3534 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Override the default data/share search path."
3538 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid "VLM configuration file"
3542 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1131
3545 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3546 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1133
3549 msgid "Use a plugins cache"
3550 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3554 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Locally collect statistics"
3558 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1139
3561 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3562 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1143
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1145
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1147
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1149
3581 msgid "Log to file"
3582 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1151
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1153
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr ""
3595 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3596 "systémoch UNIX)."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1157
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3603 msgid ""
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3607 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3608 "running instance or enqueue it."
3609 msgstr ""
3610 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3611 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3612 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3613 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3614 "sa len zaradí do playlistu."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3617 msgid ""
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3624 msgstr ""
3625 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3626 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3627 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3628 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3629 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3630 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3631 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "VLC is started from file association"
3635 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "One instance when started from file"
3643 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1183
3646 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3647 msgstr ""
3648 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3649 "inštancia programu."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1185
3652 msgid "Increase the priority of the process"
3653 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid ""
3657 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3658 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3659 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3660 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3661 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3662 "machine."
3663 msgstr ""
3664 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3665 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3666 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3667 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3668 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3669 "reštartovaním počítača."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1195
3672 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3673 msgstr ""
3674 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3675 "playlistu."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1197
3678 msgid ""
3679 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3680 "playing current item."
3681 msgstr ""
3682 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3683 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3684 "aktuálnej položky."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1206
3687 msgid ""
3688 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3689 "overridden in the playlist dialog box."
3690 msgstr ""
3691 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3692 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1209
3695 msgid "Automatically preparse files"
3696 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1211
3699 msgid ""
3700 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3701 "metadata)."
3702 msgstr ""
3703 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3704 "zobrazované pri prehrávaní."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1214
3707 msgid "Album art policy"
3708 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1216
3711 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3712 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Manual download only"
3716 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "When track starts playing"
3720 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "As soon as track is added"
3724 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1226
3727 msgid "Services discovery modules"
3728 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1228
3731 msgid ""
3732 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3733 "Typical values are sap, hal, ..."
3734 msgstr ""
3735 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3736 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1231
3739 msgid "Play files randomly forever"
3740 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1233
3743 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3744 msgstr ""
3745 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3746 "ho neukončíte."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1235
3749 msgid "Repeat all"
3750 msgstr "Zopakovať všetko"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1237
3753 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3754 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1239
3757 msgid "Repeat current item"
3758 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1241
3761 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3762 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1243
3765 msgid "Play and stop"
3766 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1245
3769 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3770 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1247
3773 msgid "Play and exit"
3774 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1249
3777 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3778 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1251
3781 msgid "Play and pause"
3782 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1253
3785 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3786 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1255
3789 msgid "Use media library"
3790 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1257
3793 msgid ""
3794 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "VLC."
3796 msgstr ""
3797 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Display playlist tree"
3801 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1262
3804 msgid ""
3805 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3806 "directory."
3807 msgstr ""
3808 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3809 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1271
3812 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3813 msgstr ""
3814 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3815 "programu VLC."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3825 msgid "Fullscreen"
3826 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1275
3829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3830 msgstr ""
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3832 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1276
3835 msgid "Leave fullscreen"
3836 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1277
3839 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3840 msgstr ""
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3842 "režimu."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1278
3845 msgid "Play/Pause"
3846 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1279
3849 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3850 msgstr ""
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3852 "spustenie prehrávania"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1280
3855 msgid "Pause only"
3856 msgstr "Len pozastaviť"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1281
3859 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1282
3863 msgid "Play only"
3864 msgstr "Len prehrať"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1283
3867 msgid "Select the hotkey to use to play."
3868 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3873 msgid "Faster"
3874 msgstr "Rýchlejšie"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3878 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3883 msgid "Slower"
3884 msgstr "Pomalšie"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3887 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3888 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3892 msgid "Normal rate"
3893 msgstr "Normálna rýchlosť"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3897 msgstr ""
3898 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3901 msgid "Faster (fine)"
3902 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3905 msgid "Slower (fine)"
3906 msgstr "Pomalšie (presne)"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3909 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3910 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3916 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3917 msgid "Next"
3918 msgstr "Ďalej"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1295
3921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3922 msgstr ""
3923 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3924 "zaradený v playliste"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3932 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3933 msgid "Previous"
3934 msgstr "Dozadu"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1297
3937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3938 msgstr ""
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3940 "súboru v playliste"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3947 msgid "Stop"
3948 msgstr "Stop"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1299
3951 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3952 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3956 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3958 #: modules/video_filter/rss.c:201
3959 msgid "Position"
3960 msgstr "Pozícia"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1301
3963 msgid "Select the hotkey to display the position."
3964 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1303
3967 msgid "Very short backwards jump"
3968 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1305
3971 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3972 msgstr ""
3973 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3974 "späť."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1306
3977 msgid "Short backwards jump"
3978 msgstr "Krátky skok späť"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3982 msgstr ""
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1309
3986 msgid "Medium backwards jump"
3987 msgstr "Väčší skok späť"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1311
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3991 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1312
3994 msgid "Long backwards jump"
3995 msgstr "Dlhý skok späť"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1314
3998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3999 msgstr ""
4000 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1318
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr ""
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1319
4012 msgid "Short forward jump"
4013 msgstr "Krátky skok dopredu"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1321
4016 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4017 msgstr ""
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1322
4021 msgid "Medium forward jump"
4022 msgstr "Väčší skok dopredu"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1324
4025 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4026 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1325
4029 msgid "Long forward jump"
4030 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1327
4033 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4034 msgstr ""
4035 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4036 "kus."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4039 msgid "Next frame"
4040 msgstr "Ďalšia snímka"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4044 msgstr ""
4045 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1332
4048 msgid "Very short jump length"
4049 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1333
4052 msgid "Very short jump length, in seconds."
4053 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1334
4056 msgid "Short jump length"
4057 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1335
4060 msgid "Short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1336
4064 msgid "Medium jump length"
4065 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1337
4068 msgid "Medium jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1338
4072 msgid "Long jump length"
4073 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1339
4076 msgid "Long jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4082 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4083 msgid "Quit"
4084 msgstr "Koniec"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1342
4087 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4088 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1343
4091 msgid "Navigate up"
4092 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1344
4095 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4096 msgstr ""
4097 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Navigate down"
4101 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4105 msgstr ""
4106 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1347
4109 msgid "Navigate left"
4110 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1349
4118 msgid "Navigate right"
4119 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1350
4122 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4123 msgstr ""
4124 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4125 "doprava."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4128 msgid "Activate"
4129 msgstr "Aktivovať"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1352
4132 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4133 msgstr ""
4134 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4135 "menu DVD."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1353
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1354
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1355
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1356
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr ""
4152 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1357
4155 msgid "Select next DVD title"
4156 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1358
4159 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4160 msgstr ""
4161 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1359
4164 msgid "Select prev DVD chapter"
4165 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1360
4168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4169 msgstr ""
4170 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4171 "kapitoly v DVD"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1361
4174 msgid "Select next DVD chapter"
4175 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1362
4178 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4179 msgstr ""
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1363
4183 msgid "Volume up"
4184 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1364
4187 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1365
4191 msgid "Volume down"
4192 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1366
4195 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4196 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4202 msgid "Mute"
4203 msgstr "Stlmiť"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4210 msgid "Subtitle delay up"
4211 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1370
4214 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4215 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1371
4218 msgid "Subtitle delay down"
4219 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1372
4222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4223 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1373
4226 msgid "Subtitle position up"
4227 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1374
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1375
4234 msgid "Subtitle position down"
4235 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1376
4238 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4239 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1377
4242 msgid "Audio delay up"
4243 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1378
4246 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4247 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1379
4250 msgid "Audio delay down"
4251 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1380
4254 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4255 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1387
4258 msgid "Play playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Play playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Play playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Play playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1391
4274 msgid "Play playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1392
4278 msgid "Play playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1393
4282 msgid "Play playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1394
4286 msgid "Play playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1395
4290 msgid "Play playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1396
4294 msgid "Play playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1397
4298 msgid "Select the key to play this bookmark."
4299 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1398
4302 msgid "Set playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1399
4306 msgid "Set playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1400
4310 msgid "Set playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1401
4314 msgid "Set playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1402
4318 msgid "Set playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1403
4322 msgid "Set playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1404
4326 msgid "Set playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1405
4330 msgid "Set playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1406
4334 msgid "Set playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1407
4338 msgid "Set playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4343 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1410
4346 msgid "Playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1411
4350 msgid "Playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1412
4354 msgid "Playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1413
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1414
4362 msgid "Playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1415
4366 msgid "Playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1416
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1417
4374 msgid "Playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1418
4378 msgid "Playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1419
4382 msgid "Playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1421
4386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4387 msgstr ""
4388 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4389 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4390 "kliknutím."
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1423
4393 msgid "Go back in browsing history"
4394 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1424
4397 msgid ""
4398 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4399 "history."
4400 msgstr ""
4401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4402 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1425
4405 msgid "Go forward in browsing history"
4406 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1426
4409 msgid ""
4410 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4411 "history."
4412 msgstr ""
4413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4414 "ktoré si chcete prehliadať."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1428
4417 msgid "Cycle audio track"
4418 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1429
4421 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4422 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1430
4425 msgid "Cycle subtitle track"
4426 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1431
4429 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1432
4433 msgid "Cycle source aspect ratio"
4434 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1433
4437 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4438 msgstr ""
4439 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4440 "videa"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1434
4443 msgid "Cycle video crop"
4444 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1435
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4448 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1436
4451 msgid "Toggle autoscaling"
4452 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1437
4455 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4456 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1438
4459 msgid "Increase scale factor"
4460 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1439
4463 msgid "Increase scale factor."
4464 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1440
4467 msgid "Decrease scale factor"
4468 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1441
4471 msgid "Decrease scale factor."
4472 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1442
4475 msgid "Cycle deinterlace modes"
4476 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1443
4479 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4480 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1444
4483 msgid "Show interface"
4484 msgstr "Zobraziť rohranie"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1445
4487 msgid "Raise the interface above all other windows."
4488 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1446
4491 msgid "Hide interface"
4492 msgstr "Skryť rozhranie"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1447
4495 msgid "Lower the interface below all other windows."
4496 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1448
4499 msgid "Take video snapshot"
4500 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1449
4503 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4504 msgstr ""
4505 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4509 #: modules/stream_out/record.c:60
4510 msgid "Record"
4511 msgstr "Nahrať"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1452
4514 msgid "Record access filter start/stop."
4515 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1453
4518 msgid "Dump"
4519 msgstr "Analyzovať"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1454
4522 msgid "Media dump access filter trigger."
4523 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1456
4526 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4527 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1457
4530 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4531 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1460
4534 msgid "Toggle random playlist playback"
4535 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4538 msgid "Un-Zoom"
4539 msgstr "Oddialiť"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4542 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4543 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4546 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4547 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4550 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4551 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4554 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4555 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4558 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4559 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4562 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4563 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4566 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4567 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4570 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4571 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1488
4574 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4575 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1490
4578 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4579 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4582 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4583 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1494
4586 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4587 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1495
4590 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4591 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1496
4594 msgid "Highlight widget on the right"
4595 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1498
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4599 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1499
4602 msgid "Highlight widget on the left"
4603 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1501
4606 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4607 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1502
4610 msgid "Highlight widget on top"
4611 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1504
4614 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4615 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1505
4618 msgid "Highlight widget below"
4619 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1507
4622 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4623 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1508
4626 msgid "Select current widget"
4627 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1510
4630 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4631 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1512
4634 msgid "Cycle through audio devices"
4635 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1513
4638 msgid "Cycle through available audio devices"
4639 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4642 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4645 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4646 msgid "Snapshot"
4647 msgstr "Snímka"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1700
4650 msgid "Window properties"
4651 msgstr "Vlastnosti okna"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1759
4654 msgid "Subpictures"
4655 msgstr "Pod-obrázky"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4658 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4659 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4661 msgid "Subtitles"
4662 msgstr "Titulky"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4665 msgid "Overlays"
4666 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1793
4669 msgid "Track settings"
4670 msgstr "Nastavenia stopy"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1823
4673 msgid "Playback control"
4674 msgstr "Kontrola prehrávania"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1850
4677 msgid "Default devices"
4678 msgstr "Predvolené zariadenia"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1859
4681 msgid "Network settings"
4682 msgstr "Nastavenia siete"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1871
4685 msgid "Socks proxy"
4686 msgstr "Socks proxy"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4689 msgid "Metadata"
4690 msgstr "Meta-dáta"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1931
4693 msgid "Decoders"
4694 msgstr "Dekodéry"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4698 msgid "Input"
4699 msgstr "Vstup"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1977
4702 msgid "VLM"
4703 msgstr "VLM"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2009
4706 msgid "CPU"
4707 msgstr "Procesor (CPU)"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2038
4710 msgid "Special modules"
4711 msgstr "Špeciálne moduly"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4714 msgid "Plugins"
4715 msgstr "Prídavné moduly"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:2055
4718 msgid "Performance options"
4719 msgstr "Nastavenia výkonu"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:2203
4722 msgid "Hot keys"
4723 msgstr "Klávesové skratky"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:2645
4726 msgid "Jump sizes"
4727 msgstr "Veľkosti skoku"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:2722
4730 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4731 msgstr ""
4732 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4733 "advanced)"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2725
4736 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4737 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2727
4740 msgid ""
4741 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4742 "--help-verbose)"
4743 msgstr ""
4744 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4745 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2730
4748 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4749 msgstr ""
4750 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4751 "režimu programu"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2732
4754 msgid "print a list of available modules"
4755 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2734
4758 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4759 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2736
4762 msgid ""
4763 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4764 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4765 msgstr ""
4766 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4767 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4768 "k modulu prefix =."
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2740
4771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4772 msgstr ""
4773 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2742
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4777 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:2744
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:2746
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4785 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2748
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2788
4792 msgid "main program"
4793 msgstr "hlavný program"
4794
4795 #: src/misc/update.c:487
4796 #, c-format
4797 msgid "%.1f GiB"
4798 msgstr "%.1f GiB"
4799
4800 #: src/misc/update.c:489
4801 #, c-format
4802 msgid "%.1f MiB"
4803 msgstr "%.1f MiB"
4804
4805 #: src/misc/update.c:491
4806 #, c-format
4807 msgid "%.1f KiB"
4808 msgstr "%.1f KiB"
4809
4810 #: src/misc/update.c:493
4811 #, c-format
4812 msgid "%ld B"
4813 msgstr "%ld B"
4814
4815 #: src/misc/update.c:585
4816 msgid "Saving file failed"
4817 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4818
4819 #: src/misc/update.c:586
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4822 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4823
4824 #: src/misc/update.c:602
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "%s\n"
4828 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4829 msgstr ""
4830 "%s\n"
4831 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4832
4833 #: src/misc/update.c:605
4834 msgid "Downloading ..."
4835 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4836
4837 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4838 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4849 msgid "Cancel"
4850 msgstr "Storno"
4851
4852 #: src/misc/update.c:624
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "%s\n"
4856 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4857 msgstr ""
4858 "%s\n"
4859 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4860
4861 #: src/misc/update.c:641
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "%s\n"
4865 "Done %s (100.0%%)"
4866 msgstr ""
4867 "%s\n"
4868 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4869
4870 #: src/misc/update.c:661
4871 msgid "File could not be verified"
4872 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4873
4874 #: src/misc/update.c:662
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4878 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4879 msgstr ""
4880 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4881 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4882
4883 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4884 msgid "Invalid signature"
4885 msgstr "Neplatný podpis"
4886
4887 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4891 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4892 msgstr ""
4893 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4894 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4895
4896 #: src/misc/update.c:698
4897 msgid "File not verifiable"
4898 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4899
4900 #: src/misc/update.c:699
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4904 "was deleted."
4905 msgstr ""
4906 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4907
4908 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4909 msgid "File corrupted"
4910 msgstr "Súbor je porušený"
4911
4912 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4913 #, c-format
4914 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4915 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4916
4917 #: src/misc/update.c:734
4918 msgid "Update VLC media player"
4919 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4920
4921 #: src/misc/update.c:735
4922 msgid ""
4923 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4924 "install it now?"
4925 msgstr ""
4926 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4927 "nainštalovať novú verziu?"
4928
4929 #: src/misc/update.c:736
4930 msgid "Install"
4931 msgstr "Nainštalovať"
4932
4933 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4934 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4935 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4936 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4937 #: modules/access/bda/bda.c:169
4938 msgid "Undefined"
4939 msgstr "Nedefinované"
4940
4941 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4943 msgid "Post processing"
4944 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4945
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4947 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4948 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4949 msgid "Crop"
4950 msgstr "Vystrihnúť"
4951
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4954 msgid "Aspect-ratio"
4955 msgstr "Stranový pomer"
4956
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4958 msgid "Autoscale video"
4959 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4960
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4962 msgid "Scale factor"
4963 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4964
4965 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4966 msgid "3D Now! memcpy"
4967 msgstr "3D Now! memcpy"
4968
4969 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4970 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4971 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4972
4973 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4974 #: modules/access_output/shout.c:94
4975 msgid "Samplerate"
4976 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4977
4978 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4979 msgid ""
4980 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4981 "48000)"
4982 msgstr ""
4983 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4984 "22050, 44100,48000)"
4985
4986 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4987 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4989 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4990 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4991 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4992 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4993 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4994 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4995 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4996 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4997 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4998 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4999 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5000 msgid "Caching value in ms"
5001 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5002
5003 #: modules/access/alsa.c:77
5004 msgid ""
5005 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5006 msgstr ""
5007 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5008 "nastavuje v milisekundách."
5009
5010 #: modules/access/alsa.c:81
5011 msgid ""
5012 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5013 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5014 "use alsa://hw:0,1 ."
5015 msgstr ""
5016 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5017 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5018 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5019 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5020
5021 #: modules/access/alsa.c:89
5022 msgid "Alsa"
5023 msgstr "Alsa"
5024
5025 #: modules/access/alsa.c:90
5026 msgid "Alsa audio capture input"
5027 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5028
5029 #: modules/access/attachment.c:44
5030 msgid "Attachment"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/attachment.c:45
5034 msgid "Attachment input"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bd/bd.c:54
5038 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5039 msgstr ""
5040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5041 "milisekundách."
5042
5043 #: modules/access/bd/bd.c:61
5044 msgid "BD"
5045 msgstr "BD"
5046
5047 #: modules/access/bd/bd.c:62
5048 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5049 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5052 msgid ""
5053 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5054 msgstr ""
5055 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5056 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5060 msgid "Adapter card to tune"
5061 msgstr "Karta adaptéra"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5064 msgid ""
5065 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5066 "n>=0."
5067 msgstr ""
5068 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5069 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgid "Device number to use on adapter"
5073 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5078 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5079 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5083 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:62
5086 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5087 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "Inverzný režim"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5095 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5102 msgid ""
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5105 msgstr ""
5106 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5107 "preverovanie radšej zablokujte."
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5110 msgid "Budget mode"
5111 msgstr "Režim \"budget\""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5114 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5115 msgstr ""
5116 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5117 "karty."
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:82
5120 msgid "Network Identifier"
5121 msgstr "Nastavenia siete"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5124 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5125 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5128 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5132 msgid "LNB voltage"
5133 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5136 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5137 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5140 msgid "High LNB voltage"
5141 msgstr "Veľké napätie LNB"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5144 msgid ""
5145 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5146 "supported by all frontends."
5147 msgstr ""
5148 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5149 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5152 msgid "22 kHz tone"
5153 msgstr "22 kHz tón"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5156 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5157 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5160 msgid "Transponder FEC"
5161 msgstr "FEC transpondéra"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5164 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5165 msgstr ""
5166 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5167 "prenose) [9=automaticky]."
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5170 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5171 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5174 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5175 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:106
5178 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5179 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5182 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5183 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:109
5186 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5187 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5190 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5191 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:113
5194 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5195 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5198 msgid "Modulation type"
5199 msgstr "Typ modulácie"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:117
5202 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5203 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:121
5206 msgid "QAM16"
5207 msgstr "QAM16"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:121
5210 msgid "QAM32"
5211 msgstr "QAM32"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:121
5214 msgid "QAM64"
5215 msgstr "QAM64"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:121
5218 msgid "QAM128"
5219 msgstr "QAM128"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:121
5222 msgid "QAM256"
5223 msgstr "QAM256"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:122
5226 msgid "BPSK"
5227 msgstr "BPSK"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:122
5230 msgid "QPSK"
5231 msgstr "QPSK"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:122
5234 msgid "8VSB"
5235 msgstr "8VSB"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:122
5238 msgid "16VSB"
5239 msgstr "16VSB"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5242 msgid "ATSC Major Channel"
5243 msgstr "Kanál ATSC Major"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5246 msgid "ATSC Minor Channel"
5247 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5250 msgid "ATSC Physical Channel"
5251 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:133
5254 msgid "FEC rate"
5255 msgstr "Rýchlosť FEC"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:134
5258 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5259 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5262 msgid "1/2"
5263 msgstr "1/2"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5266 msgid "2/3"
5267 msgstr "2/3"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5270 msgid "3/4"
5271 msgstr "3/4"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5274 msgid "5/6"
5275 msgstr "5/6"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5278 msgid "7/8"
5279 msgstr "7/8"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5282 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5283 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:141
5286 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5287 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5290 msgid "Terrestrial bandwidth"
5291 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5294 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5295 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5298 msgid "6 MHz"
5299 msgstr "6 MHz"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5302 msgid "7 MHz"
5303 msgstr "7 MHz"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5306 msgid "8 MHz"
5307 msgstr "8 MHz"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5310 msgid "Terrestrial guard interval"
5311 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5314 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5315 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:157
5318 msgid "1/4"
5319 msgstr "1/4"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5322 msgid "1/8"
5323 msgstr "1/8"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:157
5326 msgid "1/16"
5327 msgstr "16"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:157
5330 msgid "1/32"
5331 msgstr "32"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5334 msgid "Terrestrial transmission mode"
5335 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:160
5338 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5339 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5342 msgid "2k"
5343 msgstr "2k"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:163
5346 msgid "8k"
5347 msgstr "8k"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5351 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:166
5354 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5355 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5358 msgid "1"
5359 msgstr "1"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5362 msgid "2"
5363 msgstr "2"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5366 msgid "4"
5367 msgstr "4"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172
5370 msgid "Satellite Azimuth"
5371 msgstr "Azimut družice"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5375 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:174
5378 msgid "Satellite Elevation"
5379 msgstr "Elevácia družice"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:175
5382 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5383 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:176
5386 msgid "Satellite Longitude"
5387 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:178
5390 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5391 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:179
5394 msgid "Satellite Polarisation"
5395 msgstr "Polarizácia družice"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:180
5398 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5399 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5402 msgid "Horizontal"
5403 msgstr "Horizontálne"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5406 msgid "Vertical"
5407 msgstr "Vertikálne"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:184
5410 msgid "Circular Left"
5411 msgstr "Otočiť doľava"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:184
5414 msgid "Circular Right"
5415 msgstr "Otočiť doprava"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:185
5418 msgid "Satellite Range Code"
5419 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:186
5422 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5423 msgstr ""
5424 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:188
5427 msgid "Network Name"
5428 msgstr "Názov siete"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:189
5431 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5432 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:190
5435 msgid "Network Name to Create"
5436 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:191
5439 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5440 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5443 msgid "DVB"
5444 msgstr "DVB"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:195
5447 msgid "DirectShow DVB input"
5448 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5449
5450 #: modules/access/cdda.c:63
5451 msgid ""
5452 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5453 "milliseconds."
5454 msgstr ""
5455 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5460 msgid "Audio CD"
5461 msgstr "Audio CD"
5462
5463 #: modules/access/cdda.c:68
5464 msgid "Audio CD input"
5465 msgstr "Vstup Audio CD"
5466
5467 #: modules/access/cdda.c:74
5468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5469 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5470
5471 #: modules/access/cdda.c:87
5472 msgid "CDDB Server"
5473 msgstr "CDDB Server"
5474
5475 #: modules/access/cdda.c:88
5476 msgid "Address of the CDDB server to use."
5477 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5478
5479 #: modules/access/cdda.c:89
5480 msgid "CDDB port"
5481 msgstr "Port CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda.c:90
5484 msgid "CDDB Server port to use."
5485 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5486
5487 #: modules/access/cdda.c:506
5488 #, c-format
5489 msgid "Audio CD - Track %02i"
5490 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5491
5492 #: modules/access/dc1394.c:69
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5497 msgid "Cable"
5498 msgstr "Káblový"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5501 msgid "Antenna"
5502 msgstr "Anténny"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5505 msgid "TV"
5506 msgstr "TV"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5509 msgid "FM radio"
5510 msgstr "FM rádio"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "AM rádio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5517 msgid "DSS"
5518 msgstr "DSS"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5521 msgid ""
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5523 "milliseconds."
5524 msgstr ""
5525 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5526 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Názov video-zariadenia"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5535 msgid ""
5536 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5537 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 msgstr ""
5539 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5540 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5549 msgid ""
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5552 msgstr ""
5553 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5554 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5558 msgid "Video size"
5559 msgstr "Veľkosť videa"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5564 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5565 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5566 msgstr ""
5567 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5568 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5569 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5572 #: modules/access/v4l2.c:74
5573 msgid "Video input chroma format"
5574 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5577 msgid ""
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5580 msgstr ""
5581 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5582 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5583 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5586 msgid "Video input frame rate"
5587 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5590 msgid ""
5591 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5592 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5593 msgstr ""
5594 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5595 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5596 "59.94, alebo iné)."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "Nastavenia jednotky"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 msgid ""
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5605 msgstr ""
5606 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5607 "jednotky."
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5610 msgid "Tuner properties"
5611 msgstr "Nastavenia tunera"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5615 msgstr ""
5616 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5617 "kanály)."
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Kanál TV tunera"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5624 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5625 msgstr ""
5626 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5633 msgid ""
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5638 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5641 msgid "Tuner input type"
5642 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5649 msgid "Video input pin"
5650 msgstr "Pin vstupu videa"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5653 msgid ""
5654 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5655 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5656 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5657 "will not be changed."
5658 msgstr ""
5659 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5660 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5661 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5662 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5663 "nastavenia nebudú zmenené."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5666 msgid "Audio input pin"
5667 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5670 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5671 msgstr ""
5672 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5673 "\"vstup videa\"."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5676 msgid "Video output pin"
5677 msgstr "Pin výstupu videa"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5680 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5681 msgstr ""
5682 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5683 "sekcií \"vstup videa\"."
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5686 msgid "Audio output pin"
5687 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5690 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5691 msgstr ""
5692 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5693 "sekcii \"vstup videa\""
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5696 msgid "AM Tuner mode"
5697 msgstr "AM režim"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5700 msgid ""
5701 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5702 "or DSS (4)."
5703 msgstr ""
5704 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5705 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5708 msgid "Number of audio channels"
5709 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5712 msgid ""
5713 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5714 msgstr ""
5715 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5716 "počet rovný 0)"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5720 msgid "Audio sample rate"
5721 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5724 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5725 msgstr ""
5726 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5727 "0)"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5730 msgid "Audio bits per sample"
5731 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5734 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5735 msgstr ""
5736 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5737 "nerovná 0)"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5740 msgid "DirectShow"
5741 msgstr "DirectShow"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5744 msgid "DirectShow input"
5745 msgstr "Vstup DirectShow"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5749 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5750 msgid "Refresh list"
5751 msgstr "Obnoviť zoznam"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5754 msgid "Configure"
5755 msgstr "Konfigurovať"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5759 msgid "Capture failed"
5760 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5763 msgid "No video or audio device selected."
5764 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5767 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5768 msgstr ""
5769 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5770 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5775 msgstr ""
5776 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5777 "nie je podporovaný."
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5780 #, c-format
5781 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5782 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5783
5784 #: modules/access/dv.c:61
5785 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5786 msgstr ""
5787 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5788 "nastavuje v milisekundách."
5789
5790 #: modules/access/dv.c:65
5791 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5792 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5793
5794 #: modules/access/dv.c:66
5795 msgid "DV"
5796 msgstr "DV"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:137
5799 msgid "Modulation type for front-end device."
5800 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:140
5803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5804 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:158
5807 msgid "HTTP Host address"
5808 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:160
5811 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5812 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:162
5815 msgid "HTTP user name"
5816 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:164
5819 msgid ""
5820 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5821 msgstr ""
5822 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5823 "HTTP server."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:167
5826 msgid "HTTP password"
5827 msgstr "HTTP - heslo"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5830 msgid ""
5831 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5832 msgstr ""
5833 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:172
5836 msgid "HTTP ACL"
5837 msgstr "HTTP ACL"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:174
5840 msgid ""
5841 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5842 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5843 msgstr ""
5844 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5845 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5846 "interný HTTP server."
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5849 #: modules/control/http/http.c:57
5850 msgid "Certificate file"
5851 msgstr "Súbor s certifikátom"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:179
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5855 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5858 #: modules/control/http/http.c:60
5859 msgid "Private key file"
5860 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:183
5863 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5864 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5867 #: modules/control/http/http.c:62
5868 msgid "Root CA file"
5869 msgstr "Hlavný CA súbor"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:186
5872 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5873 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5876 #: modules/control/http/http.c:65
5877 msgid "CRL file"
5878 msgstr "CRL súbor"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:190
5881 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5882 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:194
5885 msgid "DVB input with v4l2 support"
5886 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:249
5889 msgid "HTTP server"
5890 msgstr "HTTP server"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:943
5893 msgid "Input syntax is deprecated"
5894 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:944
5897 msgid ""
5898 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5899 "the new syntax."
5900 msgstr ""
5901 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5902 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:990
5905 msgid "Invalid polarization"
5906 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:991
5909 #, c-format
5910 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5911 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5912
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5914 #, c-format
5915 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5916 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5917
5918 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5919 msgid "Scanning DVB"
5920 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5923 msgid "DVD angle"
5924 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5925
5926 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5927 msgid "Default DVD angle."
5928 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5929
5930 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5931 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr ""
5933 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5934 "milisekundách."
5935
5936 #: modules/access/dvdnav.c:76
5937 msgid "Start directly in menu"
5938 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5939
5940 #: modules/access/dvdnav.c:78
5941 msgid ""
5942 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5943 "useless warning introductions."
5944 msgstr ""
5945 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5946 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:87
5949 msgid "DVD with menus"
5950 msgstr "DVD s menu"
5951
5952 #: modules/access/dvdnav.c:88
5953 msgid "DVDnav Input"
5954 msgstr "Vstup DVDnav"
5955
5956 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5957 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5958 msgid "Playback failure"
5959 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5960
5961 #: modules/access/dvdnav.c:313
5962 msgid ""
5963 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5964 msgstr ""
5965 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5966 "dekryptovať celý disk."
5967
5968 #: modules/access/dvdread.c:83
5969 msgid "DVD without menus"
5970 msgstr "DVD bez menu"
5971
5972 #: modules/access/dvdread.c:84
5973 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5974 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5975
5976 #: modules/access/dvdread.c:206
5977 #, c-format
5978 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5979 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5980
5981 #: modules/access/dvdread.c:466
5982 #, c-format
5983 msgid "DVDRead could not read block %d."
5984 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:528
5987 #, c-format
5988 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5989 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5990
5991 #: modules/access/eyetv.m:56
5992 msgid "Channel number"
5993 msgstr "Číslo kanála"
5994
5995 #: modules/access/eyetv.m:58
5996 msgid ""
5997 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5998 "for Composite input"
5999 msgstr ""
6000 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6001 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6002
6003 #: modules/access/eyetv.m:63
6004 msgid ""
6005 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6006 msgstr ""
6007 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6008 "mala nastavovať v milisekundách."
6009
6010 #: modules/access/eyetv.m:68
6011 msgid "EyeTV input"
6012 msgstr "Vstup EyeTV"
6013
6014 #: modules/access/fake.c:46
6015 msgid ""
6016 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6017 msgstr ""
6018 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6019 "sa nastavuje v milisekundách."
6020
6021 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6022 #: modules/access/v4l2.c:95
6023 msgid "Framerate"
6024 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6025
6026 #: modules/access/fake.c:50
6027 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6028 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6029
6030 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6032 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6033 msgid "ID"
6034 msgstr "ID"
6035
6036 #: modules/access/fake.c:53
6037 msgid ""
6038 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6039 "(default 0)."
6040 msgstr ""
6041 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6042 "je 0)."
6043
6044 #: modules/access/fake.c:55
6045 msgid "Duration in ms"
6046 msgstr "Trvanie v ms"
6047
6048 #: modules/access/fake.c:57
6049 msgid ""
6050 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6051 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6052 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6053 msgstr ""
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6056 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6057
6058 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6059 msgid "Fake"
6060 msgstr "Fingované kodeky"
6061
6062 #: modules/access/fake.c:64
6063 msgid "Fake video input"
6064 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6065
6066 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6067 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6068 msgid "File reading failed"
6069 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6070
6071 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6072 #, c-format
6073 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6074 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6075
6076 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6077 #: modules/access/mtp.c:217
6078 msgid "VLC could not read the file."
6079 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6080
6081 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6082 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6083 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6084 msgid "Caching value (ms)"
6085 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6086
6087 #: modules/access/fs.c:35
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6090 msgstr ""
6091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6092 "milisekundách."
6093
6094 #: modules/access/fs.c:37
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Extra network caching value (ms)"
6097 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6098
6099 #: modules/access/fs.c:39
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6104 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6105
6106 #: modules/access/fs.c:41
6107 msgid "Subdirectory behavior"
6108 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6109
6110 #: modules/access/fs.c:43
6111 msgid ""
6112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6116 msgstr ""
6117 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6118 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6119 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6120 "prehrávaní.\n"
6121
6122 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6123 #: modules/codec/x264.c:407
6124 msgid "none"
6125 msgstr "žiaden"
6126
6127 #: modules/access/fs.c:50
6128 msgid "collapse"
6129 msgstr "zbaliť"
6130
6131 #: modules/access/fs.c:50
6132 msgid "expand"
6133 msgstr "rozbaliť"
6134
6135 #: modules/access/fs.c:52
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Ignored extensions"
6138 msgstr "Znovu načítať koncovky"
6139
6140 #: modules/access/fs.c:54
6141 msgid ""
6142 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6143 "directory.\n"
6144 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6145 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6146 msgstr ""
6147 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6148 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6149 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6150
6151 #: modules/access/fs.c:60
6152 msgid "File input"
6153 msgstr "Vstup súboru"
6154
6155 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6156 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6157 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6158 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6161 msgid "File"
6162 msgstr "Súbor"
6163
6164 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Directory"
6167 msgstr "Súbor/priečinok"
6168
6169 #: modules/access/fs.c:79
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Directory input"
6172 msgstr "Vstup DirectShow"
6173
6174 #: modules/access/ftp.c:60
6175 msgid ""
6176 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6179 "milisekundách."
6180
6181 #: modules/access/ftp.c:62
6182 msgid "FTP user name"
6183 msgstr "Meno používateľa"
6184
6185 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6186 msgid "User name that will be used for the connection."
6187 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:65
6190 msgid "FTP password"
6191 msgstr "Heslo pre FTP server"
6192
6193 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6194 msgid "Password that will be used for the connection."
6195 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6196
6197 #: modules/access/ftp.c:68
6198 msgid "FTP account"
6199 msgstr "FTP účet"
6200
6201 #: modules/access/ftp.c:69
6202 msgid "Account that will be used for the connection."
6203 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6204
6205 #: modules/access/ftp.c:74
6206 msgid "FTP input"
6207 msgstr "Vstup FTP"
6208
6209 #: modules/access/ftp.c:92
6210 msgid "FTP upload output"
6211 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6212
6213 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6215 msgid "Network interaction failed"
6216 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6217
6218 #: modules/access/ftp.c:140
6219 msgid "VLC could not connect with the given server."
6220 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6221
6222 #: modules/access/ftp.c:150
6223 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6224 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6225
6226 #: modules/access/ftp.c:215
6227 msgid "Your account was rejected."
6228 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6229
6230 #: modules/access/ftp.c:224
6231 msgid "Your password was rejected."
6232 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:231
6235 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6236 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6237
6238 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6239 msgid ""
6240 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr ""
6242 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6243 "milisekundách."
6244
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6246 msgid "GnomeVFS input"
6247 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6248
6249 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6250 msgid "HTTP proxy"
6251 msgstr "HTTP proxy"
6252
6253 #: modules/access/http.c:73
6254 msgid ""
6255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6256 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6257 msgstr ""
6258 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6259 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6260 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6261 "automaticky."
6262
6263 #: modules/access/http.c:77
6264 msgid "HTTP proxy password"
6265 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6266
6267 #: modules/access/http.c:79
6268 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6269 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6270
6271 #: modules/access/http.c:83
6272 msgid ""
6273 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6276 "milisekundách."
6277
6278 #: modules/access/http.c:86
6279 msgid "HTTP user agent"
6280 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6281
6282 #: modules/access/http.c:87
6283 msgid "User agent that will be used for the connection."
6284 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6285
6286 #: modules/access/http.c:90
6287 msgid "Auto re-connect"
6288 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6289
6290 #: modules/access/http.c:92
6291 msgid ""
6292 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6293 msgstr ""
6294 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6295 "pokračovať v streamovaní."
6296
6297 #: modules/access/http.c:95
6298 msgid "Continuous stream"
6299 msgstr "Kontinuálny stream"
6300
6301 #: modules/access/http.c:96
6302 msgid ""
6303 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6304 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6305 "other types of HTTP streams."
6306 msgstr ""
6307 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6308 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6309 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6310
6311 #: modules/access/http.c:101
6312 msgid "Forward Cookies"
6313 msgstr "Odovzdať cookies"
6314
6315 #: modules/access/http.c:102
6316 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6317 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6318
6319 #: modules/access/http.c:104
6320 msgid "Max number of redirection"
6321 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6322
6323 #: modules/access/http.c:105
6324 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6325 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6326
6327 #: modules/access/http.c:107
6328 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6329 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6330
6331 #: modules/access/http.c:108
6332 msgid ""
6333 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6334 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6335 msgstr ""
6336 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6337 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6338 "konfiguračné skripty:"
6339
6340 #: modules/access/http.c:113
6341 msgid "HTTP input"
6342 msgstr "Vstup HTTP"
6343
6344 #: modules/access/http.c:115
6345 msgid "HTTP(S)"
6346 msgstr "HTTP(S)"
6347
6348 #: modules/access/http.c:538
6349 msgid "HTTP authentication"
6350 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6351
6352 #: modules/access/http.c:539
6353 #, c-format
6354 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6355 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6356
6357 #: modules/access/imem.c:51
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6363 "sa nastavuje v milisekundách."
6364
6365 #: modules/access/imem.c:56
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6368 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6369
6370 #: modules/access/imem.c:58
6371 msgid "Group"
6372 msgstr "Skupina"
6373
6374 #: modules/access/imem.c:60
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Set the group of the elementary stream"
6377 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6378
6379 #: modules/access/imem.c:62
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Category"
6382 msgstr "Kapitola"
6383
6384 #: modules/access/imem.c:64
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Set the category of the elementary stream"
6387 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6388
6389 #: modules/access/imem.c:69
6390 msgid "Unknown"
6391 msgstr "Neznáme"
6392
6393 #: modules/access/imem.c:69
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Data"
6396 msgstr "Dátum"
6397
6398 #: modules/access/imem.c:74
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6401 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6402
6403 #: modules/access/imem.c:78
6404 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/imem.c:82
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6410 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6411
6412 #: modules/access/imem.c:84
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Channels count"
6415 msgstr "Kanály"
6416
6417 #: modules/access/imem.c:86
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6420 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6421
6422 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6423 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6424 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6425 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6426 msgid "Width"
6427 msgstr "Šírka"
6428
6429 #: modules/access/imem.c:89
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6432 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6433
6434 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6435 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6436 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6437 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6438 msgid "Height"
6439 msgstr "Výška"
6440
6441 #: modules/access/imem.c:92
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6444 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6445
6446 #: modules/access/imem.c:94
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Display aspect ratio"
6449 msgstr "Stranový pomer vzorky"
6450
6451 #: modules/access/imem.c:96
6452 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/imem.c:100
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6458 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6459
6460 #: modules/access/imem.c:102
6461 msgid "Callback cookie string"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/imem.c:104
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Text identifier for the callback functions"
6467 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
6468
6469 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6470 #: modules/video_output/vmem.c:63
6471 msgid "Callback data"
6472 msgstr "Údaje spätného volania"
6473
6474 #: modules/access/imem.c:108
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Data for the get and release functions"
6477 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
6478
6479 #: modules/access/imem.c:110
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Get function"
6482 msgstr "Uzamknúť funkciu"
6483
6484 #: modules/access/imem.c:112
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Address of the get callback function"
6487 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6488
6489 #: modules/access/imem.c:114
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Release function"
6492 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
6493
6494 #: modules/access/imem.c:116
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Address of the release callback function"
6497 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6498
6499 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Memory input"
6502 msgstr "Žiaden vstup"
6503
6504 #: modules/access/jack.c:62
6505 msgid ""
6506 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6507 "milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6510 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6511
6512 #: modules/access/jack.c:64
6513 msgid "Pace"
6514 msgstr "Krokovať"
6515
6516 #: modules/access/jack.c:66
6517 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6518 msgstr ""
6519 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6520 "Jack."
6521
6522 #: modules/access/jack.c:67
6523 msgid "Auto Connection"
6524 msgstr "Automatické pripojenie"
6525
6526 #: modules/access/jack.c:69
6527 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6528 msgstr ""
6529 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6530
6531 #: modules/access/jack.c:72
6532 msgid "JACK audio input"
6533 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6534
6535 #: modules/access/jack.c:74
6536 msgid "JACK Input"
6537 msgstr "Vstup JACK"
6538
6539 #: modules/access/mmap.c:41
6540 msgid "Use file memory mapping"
6541 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6542
6543 #: modules/access/mmap.c:43
6544 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6545 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6546
6547 #: modules/access/mmap.c:53
6548 msgid "MMap"
6549 msgstr "MMap"
6550
6551 #: modules/access/mmap.c:54
6552 msgid "Memory-mapped file input"
6553 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6554
6555 #: modules/access/mms/mms.c:51
6556 msgid ""
6557 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6560 "milisekundách."
6561
6562 #: modules/access/mms/mms.c:54
6563 msgid "Force selection of all streams"
6564 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6565
6566 #: modules/access/mms/mms.c:56
6567 msgid ""
6568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6569 "You can choose to select all of them."
6570 msgstr ""
6571 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6572 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:59
6575 msgid "Maximum bitrate"
6576 msgstr "Maximálny dátový tok"
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:61
6579 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6580 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:65
6583 msgid ""
6584 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6585 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6586 "tried."
6587 msgstr ""
6588 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6589 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6590 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6591
6592 #: modules/access/mms/mms.c:69
6593 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6594 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:70
6597 msgid ""
6598 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6599 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6600 msgstr ""
6601 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6602 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6603 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:74
6606 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6607 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6608
6609 #: modules/access/mtp.c:65
6610 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6613 "milisekundách."
6614
6615 #: modules/access/mtp.c:69
6616 msgid "MTP input"
6617 msgstr "Vstup MTP"
6618
6619 #: modules/access/mtp.c:70
6620 msgid "MTP"
6621 msgstr "MTP"
6622
6623 #: modules/access/oss.c:72
6624 msgid ""
6625 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6626 msgstr ""
6627 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6628 "nastavuje v milisekundách."
6629
6630 #: modules/access/oss.c:80
6631 msgid "OSS"
6632 msgstr "OSS"
6633
6634 #: modules/access/oss.c:81
6635 msgid "OSS input"
6636 msgstr "Vstup OSS"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:61
6639 msgid ""
6640 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6641 "milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6644 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6647 msgid "Device"
6648 msgstr "Jednotka"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:65
6651 msgid "PVR video device"
6652 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:67
6655 msgid "Radio device"
6656 msgstr "Rádio"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:68
6659 msgid "PVR radio device"
6660 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6665 msgid "Norm"
6666 msgstr "Norma"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6669 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6670 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:75
6673 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6674 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:79
6677 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6678 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6683 msgid "Frequency"
6684 msgstr "Frekvencia"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6687 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6688 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6691 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:89
6695 msgid "Key interval"
6696 msgstr "Kľúčový interval"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:90
6699 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6700 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:92
6703 msgid "B Frames"
6704 msgstr "B Snímky"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:93
6707 msgid ""
6708 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6709 "number of B-Frames."
6710 msgstr ""
6711 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6712 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:97
6715 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6716 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:99
6719 msgid "Bitrate peak"
6720 msgstr "Špička dátového toku"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:100
6723 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6724 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:102
6727 msgid "Bitrate mode"
6728 msgstr "Režim dátového toku"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:103
6731 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6732 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:105
6735 msgid "Audio bitmask"
6736 msgstr "Bitová maska zvuku"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:106
6739 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6740 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6746 msgid "Volume"
6747 msgstr "Hlasitosť"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:110
6750 msgid "Audio volume (0-65535)."
6751 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6754 msgid "Channel"
6755 msgstr "Kanál"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:113
6758 msgid ""
6759 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6760 msgstr ""
6761 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6762 "Video)"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6765 msgid "Automatic"
6766 msgstr "Automaticky"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6769 msgid "SECAM"
6770 msgstr "SECAM"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6773 msgid "PAL"
6774 msgstr "PAL"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6777 msgid "NTSC"
6778 msgstr "NTSC"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:122
6781 msgid "vbr"
6782 msgstr "vbr"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:122
6785 msgid "cbr"
6786 msgstr "cbr"
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:127
6789 msgid "PVR"
6790 msgstr "PVR"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:128
6793 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6794 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6795
6796 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6797 msgid "Quicktime Capture"
6798 msgstr "Záznam Quicktime"
6799
6800 #: modules/access/qtcapture.m:225
6801 msgid "No Input device found"
6802 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6803
6804 #: modules/access/qtcapture.m:226
6805 msgid ""
6806 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6807 "check your connectors and drivers."
6808 msgstr ""
6809 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6810 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6811
6812 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6813 msgid ""
6814 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 msgstr ""
6816 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6817 "nastavuje v milisekundách."
6818
6819 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6820 msgid "Default SWF Referrer URL"
6821 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
6822
6823 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6824 msgid ""
6825 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6826 "SWF file that contained the stream."
6827 msgstr ""
6828 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
6829 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
6830
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6832 msgid "Default Page Referrer URL"
6833 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
6834
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6836 msgid ""
6837 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6838 "page housing the SWF file."
6839 msgstr ""
6840 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
6841 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
6842
6843 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6844 msgid "RTMP input"
6845 msgstr "Vstup RTMP"
6846
6847 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6848 msgid "RTMP"
6849 msgstr "RTMP"
6850
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6852 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6853 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6856 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6857 msgstr ""
6858 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6859 "oneskorí výkon)."
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6862 msgid "RTCP (local) port"
6863 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6866 msgid ""
6867 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6868 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6869 msgstr ""
6870 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6871 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6872
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6874 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6875 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6878 msgid ""
6879 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6880 "shared secret key."
6881 msgstr ""
6882 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6883 "bezpečnostného RTP kľúča."
6884
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6886 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6887 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6890 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6891 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6894 msgid "Maximum RTP sources"
6895 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6898 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6899 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6902 msgid "RTP source timeout (sec)"
6903 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6906 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6907 msgstr ""
6908 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6911 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6912 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6915 msgid ""
6916 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6917 "future) by this many packets from the last received packet."
6918 msgstr ""
6919 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6920 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6923 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6924 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6927 msgid ""
6928 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6929 "by this many packets from the last received packet."
6930 msgstr ""
6931 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6932 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6933 "políčku."
6934
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6936 msgid "RTP"
6937 msgstr "RTP"
6938
6939 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6940 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6941 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6942
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6944 msgid ""
6945 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6946 msgstr ""
6947 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6948 "milisekundách."
6949
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6951 msgid "Real RTSP"
6952 msgstr "Reálne RTSP"
6953
6954 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6955 msgid "Connection failed"
6956 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6957
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6959 #, c-format
6960 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6961 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6962
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6964 msgid "Session failed"
6965 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6966
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6969 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6972 msgid ""
6973 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6976 "milisekundách."
6977
6978 #: modules/access/screen/screen.c:46
6979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6980 msgid "Desired frame rate for the capture."
6981 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:49
6984 msgid "Capture fragment size"
6985 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:51
6988 msgid ""
6989 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6990 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6991 msgstr ""
6992 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6993 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6994 "je zablokovaná)."
6995
6996 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6997 msgid "Subscreen top left corner"
6998 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:58
7001 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7002 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62
7005 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7006 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7009 msgid "Subscreen width"
7010 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7013 msgid "Subscreen height"
7014 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7015
7016 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7018 msgid "Follow the mouse"
7019 msgstr "Sledovať myš"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7022 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7023 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:78
7026 msgid "Mouse pointer image"
7027 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:80
7030 msgid ""
7031 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7032 msgstr ""
7033 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7034 "snímke."
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:94
7037 msgid "Screen Input"
7038 msgstr "Obrazový vstup"
7039
7040 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7042 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7043 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7044 msgid "Screen"
7045 msgstr "Obrazovka"
7046
7047 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7048 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7049 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7050
7051 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7052 msgid "Region left column"
7053 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7054
7055 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7056 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7057 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7058
7059 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7060 msgid "Region top row"
7061 msgstr "Oblasť horného riadka"
7062
7063 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7064 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7065 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7066
7067 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7068 msgid "Capture region width"
7069 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7070
7071 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7072 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7073 msgstr ""
7074 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7075 "hodnotu 0"
7076
7077 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7078 msgid "Capture region height"
7079 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7080
7081 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7082 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7083 msgstr ""
7084 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7085 "zadajte hodnotu 0"
7086
7087 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7088 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7089 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7090
7091 #: modules/access/sftp.c:53
7092 msgid ""
7093 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7096 "udáva v milisekundách."
7097
7098 #: modules/access/sftp.c:54
7099 msgid "SFTP user name"
7100 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7101
7102 #: modules/access/sftp.c:56
7103 msgid "SFTP password"
7104 msgstr "SFTP - heslo"
7105
7106 #: modules/access/sftp.c:58
7107 msgid "SFTP port"
7108 msgstr "SFTP - port"
7109
7110 #: modules/access/sftp.c:59
7111 msgid "SFTP port number to use on the server"
7112 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7113
7114 #: modules/access/sftp.c:60
7115 msgid "Read size"
7116 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7117
7118 #: modules/access/sftp.c:61
7119 msgid "Size of the request for reading access"
7120 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7121
7122 #: modules/access/sftp.c:65
7123 msgid "SFTP input"
7124 msgstr "Vstup SFTP"
7125
7126 #: modules/access/sftp.c:137
7127 msgid "SFTP authentification"
7128 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7129
7130 #: modules/access/sftp.c:138
7131 #, c-format
7132 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7133 msgstr ""
7134 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7135
7136 #: modules/access/smb.c:63
7137 msgid ""
7138 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7139 msgstr ""
7140 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7141 "milisekundách."
7142
7143 #: modules/access/smb.c:65
7144 msgid "SMB user name"
7145 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7146
7147 #: modules/access/smb.c:68
7148 msgid "SMB password"
7149 msgstr "Heslo pre SMB"
7150
7151 #: modules/access/smb.c:71
7152 msgid "SMB domain"
7153 msgstr "Doména SMB"
7154
7155 #: modules/access/smb.c:72
7156 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7157 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7158
7159 #: modules/access/smb.c:75
7160 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7161 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7162
7163 #: modules/access/smb.c:78
7164 msgid "SMB input"
7165 msgstr "Vstup SMB"
7166
7167 #: modules/access/tcp.c:43
7168 msgid ""
7169 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7170 msgstr ""
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7172 "milisekundách."
7173
7174 #: modules/access/tcp.c:50
7175 msgid "TCP"
7176 msgstr "TCP"
7177
7178 #: modules/access/tcp.c:51
7179 msgid "TCP input"
7180 msgstr "Vstup TCP"
7181
7182 #: modules/access/udp.c:51
7183 msgid ""
7184 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7185 msgstr ""
7186 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7187 "milisekundách."
7188
7189 #: modules/access/udp.c:58
7190 msgid "UDP"
7191 msgstr "UDP"
7192
7193 #: modules/access/udp.c:59
7194 msgid "UDP input"
7195 msgstr "Vstup UDP"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:79
7198 msgid ""
7199 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7200 msgstr ""
7201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7202 "milisekundách."
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:83
7205 msgid ""
7206 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7207 "device will be used."
7208 msgstr ""
7209 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7210 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:87
7213 msgid ""
7214 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7215 "(default), RV24, etc.)"
7216 msgstr ""
7217 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7218 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:94
7221 msgid ""
7222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7223 msgstr ""
7224 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:99
7227 msgid "Audio Channel"
7228 msgstr "Zvukový kanál"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:101
7231 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7232 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:103
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7236 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:106
7239 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7240 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7243 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7245 msgid "Brightness"
7246 msgstr "Jas"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:110
7249 msgid "Brightness of the video input."
7250 msgstr "Jas na vstupe videa."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7253 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7254 msgid "Hue"
7255 msgstr "Farebný odtieň"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:113
7258 msgid "Hue of the video input."
7259 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7260
7261 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7265 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7266 #: modules/video_filter/rss.c:155
7267 msgid "Color"
7268 msgstr "Farba"
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:116
7271 msgid "Color of the video input."
7272 msgstr "Farba vstupu videa"
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7275 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7276 msgid "Contrast"
7277 msgstr "Kontrast"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:119
7280 msgid "Contrast of the video input."
7281 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7284 msgid "Tuner"
7285 msgstr "Tuner"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:121
7288 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7289 msgstr "Používaný tuner."
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7292 msgid "MJPEG"
7293 msgstr "MJPEG"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:124
7296 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7297 msgstr ""
7298 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:125
7301 msgid "Decimation"
7302 msgstr "Oslabenie"
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:127
7305 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7306 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:128
7309 msgid "Quality"
7310 msgstr "Kvalita"
7311
7312 #: modules/access/v4l.c:129
7313 msgid "Quality of the stream."
7314 msgstr "Kvalita streamu."
7315
7316 #: modules/access/v4l.c:135
7317 msgid ""
7318 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7319 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7320 msgstr ""
7321 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7322 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7323 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:147
7326 msgid "Video4Linux"
7327 msgstr "Video4Linux"
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:148
7330 msgid "Video4Linux input"
7331 msgstr "Vstup Video4Linux"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7334 #: modules/stream_out/standard.c:100
7335 msgid "Standard"
7336 msgstr "Štandardné"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:73
7339 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7340 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:76
7343 msgid ""
7344 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7345 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7346 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7347 "I420, I411, I410, MJPG)"
7348 msgstr ""
7349 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7350 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7351 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7352 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:82
7355 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7356 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7359 msgid "Audio input"
7360 msgstr "Zvukový vstup"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:85
7363 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7364 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:86
7367 msgid "IO Method"
7368 msgstr "Metóda IO"
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:88
7371 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7372 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:91
7375 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7376 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:94
7379 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7380 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:96
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7384 msgstr ""
7385 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7386 "zadajte hodnotu 0)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:100
7389 msgid "Use libv4l2"
7390 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:102
7393 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7394 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:105
7397 msgid "Reset v4l2 controls"
7398 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:107
7401 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7402 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:110
7405 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:113
7409 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7411 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7416 msgid "Saturation"
7417 msgstr "Sýtosť"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:116
7420 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7422 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:119
7425 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7427 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:120
7430 msgid "Black level"
7431 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:122
7434 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7437 "ovládačom v4l2)."
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:123
7440 msgid "Auto white balance"
7441 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:125
7444 msgid ""
7445 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7446 "v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7448 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7449 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:127
7452 msgid "Do white balance"
7453 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:129
7456 msgid ""
7457 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7458 "(if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7461 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7462 "ovládačom I4l2)."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:131
7465 msgid "Red balance"
7466 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:133
7469 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 msgstr ""
7471 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7472 "ovládačom v4l2)."
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:134
7475 msgid "Blue balance"
7476 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:136
7479 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7481 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7482 "ovládačom v4l2)."
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7486 msgid "Gamma"
7487 msgstr "Gamma"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:139
7490 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7492 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:140
7495 msgid "Exposure"
7496 msgstr "Expozícia"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:142
7499 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7500 msgstr ""
7501 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:143
7504 msgid "Auto gain"
7505 msgstr "Automatické zosilnenie"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:145
7508 msgid ""
7509 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr ""
7511 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7512 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:147
7515 msgid "Gain"
7516 msgstr "Zosilnenie"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:149
7519 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7522
7523 #: modules/access/v4l2.c:150
7524 msgid "Horizontal flip"
7525 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:152
7528 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr ""
7530 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:153
7533 msgid "Vertical flip"
7534 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:155
7537 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7538 msgstr ""
7539 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:156
7542 msgid "Horizontal centering"
7543 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:158
7546 msgid ""
7547 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr ""
7549 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7550 "ovládačom v4l2)."
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:159
7553 msgid "Vertical centering"
7554 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:161
7557 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr ""
7559 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7560 "ovládačom v4l2)."
7561
7562 #: modules/access/v4l2.c:165
7563 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr ""
7565 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:166
7568 msgid "Balance"
7569 msgstr "Vyváženie"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:168
7572 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr ""
7574 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7575
7576 #: modules/access/v4l2.c:171
7577 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7579
7580 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7581 msgid "Bass"
7582 msgstr "Bass"
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:174
7585 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7586 msgstr ""
7587 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:175
7590 msgid "Treble"
7591 msgstr "Výšky"
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:177
7594 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr ""
7596 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:178
7599 msgid "Loudness"
7600 msgstr "Hlasitosť"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:180
7603 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:184
7607 msgid ""
7608 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7609 msgstr ""
7610 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7611 "v milisekundách."
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:186
7614 msgid "v4l2 driver controls"
7615 msgstr "Ovládanie v4l2"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:188
7618 msgid ""
7619 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7620 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7621 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7622 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7623 msgstr ""
7624 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7625 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7626 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7627 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7628 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:194
7631 msgid "Tuner id"
7632 msgstr "ID tunera"
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:196
7635 msgid "Tuner id (see debug output)."
7636 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:199
7639 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7640 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:200
7643 msgid "Audio mode"
7644 msgstr "Zvukový režim"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:202
7647 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7648 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:205
7651 msgid ""
7652 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7653 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7654 msgstr ""
7655 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7656 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7657 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:209
7660 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7661 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7662
7663 #: modules/access/v4l2.c:210
7664 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7665 msgstr ""
7666 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:244
7669 msgid "AUTO"
7670 msgstr "AUTO"
7671
7672 #: modules/access/v4l2.c:244
7673 msgid "READ"
7674 msgstr "READ"
7675
7676 #: modules/access/v4l2.c:244
7677 msgid "MMAP"
7678 msgstr "MMAP"
7679
7680 #: modules/access/v4l2.c:244
7681 msgid "USERPTR"
7682 msgstr "USERPTR"
7683
7684 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7685 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7687 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7688 msgid "Mono"
7689 msgstr "Mono"
7690
7691 #: modules/access/v4l2.c:253
7692 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7693 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7694
7695 #: modules/access/v4l2.c:254
7696 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7698
7699 #: modules/access/v4l2.c:255
7700 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7701 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7702
7703 #: modules/access/v4l2.c:256
7704 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7705 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7706
7707 #: modules/access/v4l2.c:272
7708 msgid "Video4Linux2"
7709 msgstr "Video4Linux2"
7710
7711 #: modules/access/v4l2.c:273
7712 msgid "Video4Linux2 input"
7713 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7714
7715 #: modules/access/v4l2.c:277
7716 msgid "Video input"
7717 msgstr "Video vstup"
7718
7719 #: modules/access/v4l2.c:313
7720 msgid "Controls"
7721 msgstr "Ovládacie prvky"
7722
7723 #: modules/access/v4l2.c:314
7724 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7725 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7726
7727 #: modules/access/v4l2.c:380
7728 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7729 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7730
7731 #: modules/access/v4l2.c:2962
7732 msgid "Reset controls to default"
7733 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7734
7735 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7736 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7737 msgstr ""
7738 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7739 "milisekundách."
7740
7741 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7743 msgid "VCD"
7744 msgstr "VCD"
7745
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7747 msgid "VCD input"
7748 msgstr "Vstup VCD"
7749
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7752 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7757 msgid "Entry"
7758 msgstr "Záznam"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7761 msgid "Segments"
7762 msgstr "Segmenty"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7766 msgid "Segment"
7767 msgstr "Segment"
7768
7769 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7770 msgid "LID"
7771 msgstr "LID"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7775 msgid "Disc"
7776 msgstr "Disk"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7779 msgid "VCD Format"
7780 msgstr "Formát VCD"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7783 msgid "Application"
7784 msgstr "Program"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7787 msgid "Preparer"
7788 msgstr "Zostavovateľ"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7791 msgid "Vol #"
7792 msgstr "Hlasitosť #"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7795 msgid "Vol max #"
7796 msgstr "Max. hlasitosť #"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7799 msgid "Volume Set"
7800 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7803 msgid "System Id"
7804 msgstr "Systémové ID"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7807 msgid "Entries"
7808 msgstr "Záznamy"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7811 msgid "Tracks"
7812 msgstr "Stopy"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7815 msgid "First Entry Point"
7816 msgstr "Prvý vstupný bod"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7819 msgid "Last Entry Point"
7820 msgstr "Posledný vstupný bod"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7823 msgid "Track size (in sectors)"
7824 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7828 msgid "type"
7829 msgstr "typ"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7832 msgid "end"
7833 msgstr "koniec"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7836 msgid "play list"
7837 msgstr "playlist"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7840 msgid "extended selection list"
7841 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7844 msgid "selection list"
7845 msgstr "Zoznam výberu"
7846
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7848 msgid "unknown type"
7849 msgstr "neznámy typ"
7850
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7852 msgid "List ID"
7853 msgstr "ID zoznamu"
7854
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7856 msgid "(Super) Video CD"
7857 msgstr "(Super) Video CD"
7858
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7860 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7861 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7862
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7864 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7865 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7868 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7869 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7870
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7872 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7873 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7874
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7876 msgid "Use playback control?"
7877 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7880 msgid ""
7881 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7882 "tracks."
7883 msgstr ""
7884 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7885 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7886
7887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7888 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7889 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7892 msgid ""
7893 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7894 "entry."
7895 msgstr ""
7896 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7897 "dĺžka záznamu."
7898
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7900 msgid "Show extended VCD info?"
7901 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7904 msgid ""
7905 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7906 "for example playback control navigation."
7907 msgstr ""
7908 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7909 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7910
7911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7912 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7913 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7914
7915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7916 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7917 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7918
7919 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7920 msgid "Media in Zip"
7921 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7922
7923 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7924 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7925 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7926
7927 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7928 msgid "Zip files filter"
7929 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7930
7931 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7932 msgid "Zip access"
7933 msgstr "Prístup ZIP"
7934
7935 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7936 msgid "Dummy stream output"
7937 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7938
7939 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7940 msgid "Dummy"
7941 msgstr "Fingovaný"
7942
7943 #: modules/access_output/file.c:63
7944 msgid "Append to file"
7945 msgstr "Pripojiť k súboru"
7946
7947 #: modules/access_output/file.c:64
7948 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7949 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7950
7951 #: modules/access_output/file.c:68
7952 msgid "File stream output"
7953 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7954
7955 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7956 msgid "Username"
7957 msgstr "Meno používateľa"
7958
7959 #: modules/access_output/http.c:66
7960 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7961 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7962
7963 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7965 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7966 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7967 msgid "Password"
7968 msgstr "Heslo"
7969
7970 #: modules/access_output/http.c:69
7971 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7972 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7973
7974 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7976 msgid "Mime"
7977 msgstr "MIME typ"
7978
7979 #: modules/access_output/http.c:72
7980 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7981 msgstr ""
7982 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7983 "detekovaný automaticky)."
7984
7985 #: modules/access_output/http.c:75
7986 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7987 msgstr ""
7988 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7989 "protokolu HTTPS."
7990
7991 #: modules/access_output/http.c:78
7992 msgid ""
7993 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7994 "empty if you don't have one."
7995 msgstr ""
7996 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7997 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7998 "políčko prázdne. "
7999
8000 #: modules/access_output/http.c:82
8001 msgid ""
8002 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8003 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8004 msgstr ""
8005 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8006 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8007
8008 #: modules/access_output/http.c:87
8009 msgid ""
8010 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8011 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8012 msgstr ""
8013 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8014 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8015
8016 #: modules/access_output/http.c:90
8017 msgid "Advertise with Bonjour"
8018 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8019
8020 #: modules/access_output/http.c:91
8021 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8022 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8023
8024 #: modules/access_output/http.c:95
8025 msgid "HTTP stream output"
8026 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8027
8028 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8029 msgid "Active TCP connection"
8030 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8031
8032 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8033 msgid ""
8034 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8035 "an incoming connection."
8036 msgstr ""
8037 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8038 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8039
8040 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8041 msgid "RTMP stream output"
8042 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8043
8044 #: modules/access_output/shout.c:63
8045 msgid "Stream name"
8046 msgstr "Názov streamu"
8047
8048 #: modules/access_output/shout.c:64
8049 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8050 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8051
8052 #: modules/access_output/shout.c:67
8053 msgid "Stream description"
8054 msgstr "Popis streamu"
8055
8056 #: modules/access_output/shout.c:68
8057 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8058 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8059
8060 #: modules/access_output/shout.c:71
8061 msgid "Stream MP3"
8062 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8063
8064 #: modules/access_output/shout.c:72
8065 msgid ""
8066 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8067 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8068 "shoutcast/icecast server."
8069 msgstr ""
8070 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8071 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8072 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8073 "icecast."
8074
8075 #: modules/access_output/shout.c:81
8076 msgid "Genre description"
8077 msgstr "Popis žánru"
8078
8079 #: modules/access_output/shout.c:82
8080 msgid "Genre of the content. "
8081 msgstr "Žáner obsahu."
8082
8083 #: modules/access_output/shout.c:84
8084 msgid "URL description"
8085 msgstr "Popis URL adresy"
8086
8087 #: modules/access_output/shout.c:85
8088 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8089 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8090
8091 #: modules/access_output/shout.c:92
8092 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8093 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8094
8095 #: modules/access_output/shout.c:95
8096 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8097 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8098
8099 #: modules/access_output/shout.c:97
8100 msgid "Number of channels"
8101 msgstr "Počet kanálov"
8102
8103 #: modules/access_output/shout.c:98
8104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8105 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8106
8107 #: modules/access_output/shout.c:100
8108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8109 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8110
8111 #: modules/access_output/shout.c:101
8112 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8113 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8114
8115 #: modules/access_output/shout.c:103
8116 msgid "Stream public"
8117 msgstr "Verejný stream"
8118
8119 #: modules/access_output/shout.c:104
8120 msgid ""
8121 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8122 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8123 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8124 msgstr ""
8125 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8126 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8127 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8128 "streamovanie vo formáte Ogg."
8129
8130 #: modules/access_output/shout.c:110
8131 msgid "IceCAST output"
8132 msgstr "Výstup IceCAST"
8133
8134 #: modules/access_output/udp.c:66
8135 msgid ""
8136 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8137 "milliseconds."
8138 msgstr ""
8139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8140 "milisekundách."
8141
8142 #: modules/access_output/udp.c:69
8143 msgid "Group packets"
8144 msgstr "Skupinové pakety"
8145
8146 #: modules/access_output/udp.c:70
8147 msgid ""
8148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8151 msgstr ""
8152 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8153 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8154 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8155
8156 #: modules/access_output/udp.c:77
8157 msgid "UDP stream output"
8158 msgstr "Výstup streamu UDP"
8159
8160 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8161 msgid "AltiVec memcpy"
8162 msgstr "AltiVec memcpy"
8163
8164 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8165 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8166 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8167
8168 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8169 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8170 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8171
8172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8173 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8177 msgid ""
8178 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8179 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8183 #, fuzzy
8184 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8185 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
8186
8187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8188 msgid ""
8189 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8190 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8194 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8198 msgid ""
8199 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8200 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8204 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8208 msgid ""
8209 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8210 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8218 msgid ""
8219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8224 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8228 msgid ""
8229 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8230 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8231 "alarm is sent (default 5000)."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8235 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8239 msgid ""
8240 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8241 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8245 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8249 msgid ""
8250 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8251 "saturation (default 2000)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8255 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8259 msgid ""
8260 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8261 "with audiobargraph_v (default 1)."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8265 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8269 msgid "audiobargraph_a"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8274 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8275
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8277 msgid "Dolby Surround decoder"
8278 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8279
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8281 msgid ""
8282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8283 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8284 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8285 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8286 "It works with any source format from mono to 7.1."
8287 msgstr ""
8288 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8289 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8290 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8291 "unavujúce. \n"
8292 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8293
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8295 msgid "Characteristic dimension"
8296 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8297
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8299 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8300 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8301
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8303 msgid "Compensate delay"
8304 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8305
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8307 msgid ""
8308 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8309 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8310 "case, turn this on to compensate."
8311 msgstr ""
8312 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8313 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8314
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8316 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8317 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8318
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8320 msgid ""
8321 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8322 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8323 msgstr ""
8324 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8325 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8326
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8328 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8329 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8330
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8332 msgid "Headphone effect"
8333 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8334
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8336 msgid "Use downmix algorithm"
8337 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8338
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8340 msgid ""
8341 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8342 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8343 "speakers."
8344 msgstr ""
8345 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8346 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8347 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8350 msgid "Select channel to keep"
8351 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8352
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8354 msgid ""
8355 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8356 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8357 msgstr ""
8358 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8359 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8360 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8361
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8363 msgid "Left rear"
8364 msgstr "Ľavý zadný"
8365
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8367 msgid "Right rear"
8368 msgstr "Pravý zadný"
8369
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8371 msgid "Left front"
8372 msgstr "Ľavý predný"
8373
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8375 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8376 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8379 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8380 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8383 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8384 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8385
8386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8387 msgid "Sound Delay"
8388 msgstr "Oneskorenie zvuku"
8389
8390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8391 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8392 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8393 msgid "Delay"
8394 msgstr "Oneskorenie"
8395
8396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8397 msgid "Add a delay effect to the sound"
8398 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
8399
8400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8401 msgid "Delay time"
8402 msgstr "Doba oneskorenia"
8403
8404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8405 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8406 msgstr ""
8407 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
8408
8409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8410 msgid "Sweep Depth"
8411 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
8412
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8414 msgid ""
8415 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8416 "be delay-time +/- sweep-depth."
8417 msgstr ""
8418 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
8419 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
8420
8421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8422 msgid "Sweep Rate"
8423 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
8424
8425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8426 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8427 msgstr ""
8428 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
8429 "jednu sekundu prehrávania"
8430
8431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8432 msgid "Feedback Gain"
8433 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
8434
8435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8436 msgid "Gain on Feedback loop"
8437 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
8438
8439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8440 msgid "Wet mix"
8441 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
8442
8443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8444 msgid "Level of delayed signal"
8445 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
8446
8447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8448 msgid "Dry Mix"
8449 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
8450
8451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8452 msgid "Level of input signal"
8453 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
8454
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8456 msgid "A/52 dynamic range compression"
8457 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8458
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8461 msgid ""
8462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8466 msgstr ""
8467 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8468 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8469 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8470 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8471
8472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8473 msgid "Enable internal upmixing"
8474 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8475
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8477 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8478 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8479
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8483
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8486 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8487
8488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8489 msgid "DTS dynamic range compression"
8490 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8491
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8493 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8494 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8495
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8497 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8498 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8501 msgid "Fixed point audio format conversions"
8502 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8505 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8506 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8509 msgid "MPEG audio decoder"
8510 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8513 msgid "Equalizer preset"
8514 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8517 msgid "Preset to use for the equalizer."
8518 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8521 msgid "Bands gain"
8522 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8523
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8525 msgid ""
8526 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8527 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8528 "2 0 2\"."
8529 msgstr ""
8530 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8531 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8532 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8535 msgid "Two pass"
8536 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8539 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8540 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8543 msgid "Global gain"
8544 msgstr "Celkové zosilnenie"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8547 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8548 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8551 msgid "Equalizer with 10 bands"
8552 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 msgid "Flat"
8556 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8560 msgid "Classical"
8561 msgstr "Klasická hudba"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8564 msgid "Club"
8565 msgstr "Klub"
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8569 msgid "Dance"
8570 msgstr "Dance"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8573 msgid "Full bass"
8574 msgstr "Maximum basov"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Full bass and treble"
8578 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8581 msgid "Full treble"
8582 msgstr "Maximálne výšky"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8585 msgid "Headphones"
8586 msgstr "Slúchadlá"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 msgid "Large Hall"
8590 msgstr "Veľká hala"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 msgid "Live"
8594 msgstr "Živá hudba"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8597 msgid "Party"
8598 msgstr "Párty"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8602 msgid "Pop"
8603 msgstr "Pop"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8607 msgid "Reggae"
8608 msgstr "Reggae"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8612 msgid "Rock"
8613 msgstr "Rock"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8617 msgid "Ska"
8618 msgstr "Ska"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 msgid "Soft"
8622 msgstr "Soft"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8625 msgid "Soft rock"
8626 msgstr "Soft rock"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8630 msgid "Techno"
8631 msgstr "Techno"
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8634 msgid "Number of audio buffers"
8635 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8636
8637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8638 msgid ""
8639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8642 msgstr ""
8643 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8644 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8645 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8646
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8648 msgid "Maximal volume level"
8649 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
8650
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8652 msgid ""
8653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8656 msgstr ""
8657 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8658 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8659 "- 10."
8660
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8663 msgid "Volume normalizer"
8664 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8667 msgid "Parametric Equalizer"
8668 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8669
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8671 msgid "Low freq (Hz)"
8672 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8675 msgid "Low freq gain (dB)"
8676 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8679 msgid "High freq (Hz)"
8680 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8683 msgid "High freq gain (dB)"
8684 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8687 msgid "Freq 1 (Hz)"
8688 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8692 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8695 msgid "Freq 1 Q"
8696 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8699 msgid "Freq 2 (Hz)"
8700 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8703 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8704 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8707 msgid "Freq 2 Q"
8708 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8709
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8711 msgid "Freq 3 (Hz)"
8712 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8715 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8716 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8719 msgid "Freq 3 Q"
8720 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8721
8722 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8723 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8724 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8725
8726 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8727 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8728 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8729
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8731 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8732 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8733
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8735 msgid "Scaletempo"
8736 msgstr "Meradlo tempa"
8737
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8739 msgid "Stride Length"
8740 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8741
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8743 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8744 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8745
8746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8747 msgid "Overlap Length"
8748 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8749
8750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8751 msgid "Percentage of stride to overlap"
8752 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8753
8754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8755 msgid "Search Length"
8756 msgstr "Hľadať dĺžku"
8757
8758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8759 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8760 msgstr ""
8761 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8762
8763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8764 msgid "Room size"
8765 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8766
8767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8768 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8769 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
8770
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8772 msgid "Room width"
8773 msgstr "Šírka miestnosti"
8774
8775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8776 msgid "Width of the virtual room"
8777 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8778
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8780 msgid "Wet"
8781 msgstr "Mierne"
8782
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8784 msgid "Dry"
8785 msgstr "Nezáživne"
8786
8787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8788 msgid "Damp"
8789 msgstr "Tlmene"
8790
8791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8792 msgid "Audio Spatializer"
8793 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8794
8795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8797 msgid "Spatializer"
8798 msgstr "Priestorový efekt"
8799
8800 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8801 msgid "Float32 audio mixer"
8802 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8803
8804 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8806 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8807
8808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8809 msgid "Trivial audio mixer"
8810 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8811
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8813 msgid "default"
8814 msgstr "predvolené"
8815
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8817 msgid "ALSA audio output"
8818 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8819
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8821 msgid "ALSA Device Name"
8822 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8823
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8825 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8826 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8827 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8830 msgid "Audio Device"
8831 msgstr "Zvukové zariadenie"
8832
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8834 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8836 msgid "2 Front 2 Rear"
8837 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8840 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8841 msgid "A/52 over S/PDIF"
8842 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8845 msgid "No Audio Device"
8846 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8847
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8849 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8850 msgstr ""
8851 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8852 "\"."
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8856 msgid "Audio output failed"
8857 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8860 #, c-format
8861 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8862 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8865 #, c-format
8866 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8867 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8870 msgid "Unknown soundcard"
8871 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8872
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8874 msgid ""
8875 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8876 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8877 "playback."
8878 msgstr ""
8879 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8880 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8881
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8883 msgid "HAL AudioUnit output"
8884 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8885
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8887 msgid ""
8888 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8889 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8890
8891 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8892 msgid "Audio device is not configured"
8893 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8894
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8896 msgid ""
8897 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8898 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8899 msgstr ""
8900 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8901 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8902 "stereo."
8903
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8905 #, c-format
8906 msgid "%s (Encoded Output)"
8907 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8908
8909 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8910 msgid "Output device"
8911 msgstr "Výstupné zariadenie"
8912
8913 #: modules/audio_output/directx.c:121
8914 msgid "Select your audio output device"
8915 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
8916
8917 #: modules/audio_output/directx.c:123
8918 msgid "Speaker configuration"
8919 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
8920
8921 #: modules/audio_output/directx.c:124
8922 msgid ""
8923 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8924 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8925 msgstr ""
8926 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8927 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8928 "zvuk do formátu 5.1."
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:128
8931 msgid "DirectX audio output"
8932 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8933
8934 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8935 msgid "3 Front 2 Rear"
8936 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8937
8938 #: modules/audio_output/file.c:81
8939 msgid "Output format"
8940 msgstr "Výstupný formát"
8941
8942 #: modules/audio_output/file.c:82
8943 msgid ""
8944 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8945 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8946 msgstr ""
8947 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8948 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8949
8950 #: modules/audio_output/file.c:85
8951 msgid "Number of output channels"
8952 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8953
8954 #: modules/audio_output/file.c:86
8955 msgid ""
8956 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8957 "restrict the number of channels here."
8958 msgstr ""
8959 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8960 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8961
8962 #: modules/audio_output/file.c:89
8963 msgid "Add WAVE header"
8964 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8965
8966 #: modules/audio_output/file.c:90
8967 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8968 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8969
8970 #: modules/audio_output/file.c:107
8971 msgid "Output file"
8972 msgstr "Výstupný súbor"
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:108
8975 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8976 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8977
8978 #: modules/audio_output/file.c:111
8979 msgid "File audio output"
8980 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8981
8982 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8983 msgid "Roku HD1000 audio output"
8984 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8985
8986 #: modules/audio_output/jack.c:70
8987 msgid "Automatically connect to writable clients"
8988 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8989
8990 #: modules/audio_output/jack.c:72
8991 msgid ""
8992 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8993 "writable JACK clients found."
8994 msgstr ""
8995 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8996 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8997
8998 #: modules/audio_output/jack.c:76
8999 msgid "Connect to clients matching"
9000 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9001
9002 #: modules/audio_output/jack.c:78
9003 msgid ""
9004 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9005 "regular expression will be considered for connection."
9006 msgstr ""
9007 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9008 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:86
9011 msgid "JACK audio output"
9012 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9013
9014 #: modules/audio_output/oss.c:97
9015 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9016 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9017
9018 #: modules/audio_output/oss.c:99
9019 msgid ""
9020 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9021 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9022 "drivers, then you need to enable this option."
9023 msgstr ""
9024 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9025 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9026 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9027 "skúste aktivovať túto voľbu."
9028
9029 #: modules/audio_output/oss.c:105
9030 msgid "UNIX OSS audio output"
9031 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9032
9033 #: modules/audio_output/oss.c:110
9034 msgid "OSS DSP device"
9035 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9036
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9038 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9039 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9040
9041 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9042 msgid "PORTAUDIO audio output"
9043 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9044
9045 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9046 msgid "5.1"
9047 msgstr "5.1"
9048
9049 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9060 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9061 msgid "VLC media player"
9062 msgstr "VLC media player"
9063
9064 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9065 msgid "Pulseaudio audio output"
9066 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9067
9068 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9069 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9070 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9071
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9073 msgid "Microsoft Soundmapper"
9074 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9075
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9077 msgid "Select Audio Device"
9078 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9079
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9081 msgid ""
9082 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9083 "VLC restart to apply."
9084 msgstr ""
9085 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9086 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9087 "reštartovať program VLC."
9088
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9090 msgid "Default Audio Device"
9091 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9092
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9094 msgid "Win32 waveOut extension output"
9095 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9096
9097 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9098 msgid "Use float32 output"
9099 msgstr "Použiť výstup float32"
9100
9101 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9102 msgid ""
9103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9105 msgstr ""
9106 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9107 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9108
9109 #: modules/codec/a52.c:49
9110 msgid "A/52 parser"
9111 msgstr "Analyzátor A/52"
9112
9113 #: modules/codec/a52.c:56
9114 msgid "A/52 audio packetizer"
9115 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9116
9117 #: modules/codec/adpcm.c:48
9118 msgid "ADPCM audio decoder"
9119 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9120
9121 #: modules/codec/aes3.c:48
9122 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9123 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9124
9125 #: modules/codec/aes3.c:53
9126 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9127 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9128
9129 #: modules/codec/araw.c:49
9130 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9131 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9132
9133 #: modules/codec/araw.c:58
9134 msgid "Raw audio encoder"
9135 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9138 msgid "Non-ref"
9139 msgstr "Nereferenčné"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9142 msgid "Bidir"
9143 msgstr "Obojsmerné"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9146 msgid "Non-key"
9147 msgstr "Bez kľúča"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9152 msgid "All"
9153 msgstr "Všetky"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9156 msgid "rd"
9157 msgstr "rd"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9160 msgid "bits"
9161 msgstr "bitov"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9164 msgid "simple"
9165 msgstr "jednoduchá"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9168 msgid ""
9169 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9171 "MJPEG and other codecs"
9172 msgstr ""
9173 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9174 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9175 "MJPEG a iné kodeky"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9178 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9179 msgstr ""
9180 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9183 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9184 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9187 msgid "Decoding"
9188 msgstr "Dekódovanie"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9191 msgid "Encoding"
9192 msgstr "Kódovanie"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9195 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9196 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9199 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9200 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9203 msgid "Direct rendering"
9204 msgstr "Priame renderovanie"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9207 msgid "Error resilience"
9208 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9211 msgid ""
9212 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9213 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9214 "can produce a lot of errors.\n"
9215 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9216 msgstr ""
9217 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9218 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9219 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9220 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9221 "chýb)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9224 msgid "Workaround bugs"
9225 msgstr "Chyby prostredia"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9228 msgid ""
9229 "Try to fix some bugs:\n"
9230 "1  autodetect\n"
9231 "2  old msmpeg4\n"
9232 "4  xvid interlaced\n"
9233 "8  ump4 \n"
9234 "16 no padding\n"
9235 "32 ac vlc\n"
9236 "64 Qpel chroma.\n"
9237 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9238 "\", enter 40."
9239 msgstr ""
9240 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9241 "1 detekovať automaticky \n"
9242 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9243 "4  prekladaný formát xvid \n"
9244 "8  ump4 \n"
9245 "16 bez vypĺňania\n"
9246 "32 ac vlc\n"
9247 "64 Qpel chroma.\n"
9248 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9249 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9250 "+8."
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9253 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9254 msgid "Hurry up"
9255 msgstr "Zrýchliť"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9258 msgid ""
9259 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9260 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9261 msgstr ""
9262 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9263 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9264 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9265 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9268 msgid "Allow speed tricks"
9269 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9272 msgid ""
9273 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9274 msgstr ""
9275 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9276 "výskytu chýb."
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9279 msgid "Skip frame (default=0)"
9280 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9281
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9283 msgid ""
9284 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9285 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9286 msgstr ""
9287 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9288 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9289 "snímky)."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9292 msgid "Skip idct (default=0)"
9293 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9296 msgid ""
9297 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9298 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9299 msgstr ""
9300 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9301 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9302 "snímky)."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9305 msgid "Debug mask"
9306 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9309 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9310 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9313 msgid "Visualize motion vectors"
9314 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9317 msgid ""
9318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9324 msgstr ""
9325 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9326 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9327 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9328 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9329 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9330 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9331 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9334 msgid "Low resolution decoding"
9335 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9338 msgid ""
9339 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9340 "processing power"
9341 msgstr ""
9342 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9343 "menej systémových prostriedkov"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9346 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9347 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9350 msgid ""
9351 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9352 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9353 msgstr ""
9354 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9355 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9358 msgid "Hardware decoding"
9359 msgstr "Hardvérové kódovanie"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9362 msgid "This allows hardware decoding when available."
9363 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9366 msgid "Ratio of key frames"
9367 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9371 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Pomer B snímok"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9379 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9382 msgid "Video bitrate tolerance"
9383 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9387 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9390 msgid "Interlaced encoding"
9391 msgstr "Prekladané kódovanie"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9395 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9398 msgid "Interlaced motion estimation"
9399 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9403 msgstr ""
9404 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9405 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9408 msgid "Pre-motion estimation"
9409 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9410
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9413 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9416 msgid "Rate control buffer size"
9417 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9420 msgid ""
9421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9423 msgstr ""
9424 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9425 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9426 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9427
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9430 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9434 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9437 msgid "I quantization factor"
9438 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9441 msgid ""
9442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9443 "same qscale for I and P frames)."
9444 msgstr ""
9445 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9446 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9449 #: modules/demux/mod.c:78
9450 msgid "Noise reduction"
9451 msgstr "Redukcia šumu"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9454 msgid ""
9455 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9456 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9457 msgstr ""
9458 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9459 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9462 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9463 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9466 msgid ""
9467 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9468 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9469 "standard MPEG2 decoders."
9470 msgstr ""
9471 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9472 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9473 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9474
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9476 msgid "Quality level"
9477 msgstr "Úroveň kvality"
9478
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9480 msgid ""
9481 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9482 "encoding very much)."
9483 msgstr ""
9484 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9485 "kódovanie značne spomaliť)."
9486
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9488 msgid ""
9489 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9490 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9491 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9492 "to ease the encoder's task."
9493 msgstr ""
9494 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9495 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9496 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9497 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9498 "hranica redukcie šumu. "
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9501 msgid "Minimum video quantizer scale"
9502 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9505 msgid "Minimum video quantizer scale."
9506 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9509 msgid "Maximum video quantizer scale"
9510 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9513 msgid "Maximum video quantizer scale."
9514 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9517 msgid "Trellis quantization"
9518 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9521 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9522 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9525 msgid "Fixed quantizer scale"
9526 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9529 msgid ""
9530 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9531 "255.0)."
9532 msgstr ""
9533 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9534 "0.01 do 255.0)."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9537 msgid "Strict standard compliance"
9538 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9541 msgid ""
9542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9543 msgstr ""
9544 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9545 "hodnota: -1,0,1)."
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9548 msgid "Luminance masking"
9549 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9552 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9553 msgstr ""
9554 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9555 "je 0.0)."
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9558 msgid "Darkness masking"
9559 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9562 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9563 msgstr ""
9564 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9565 "je: 0.0)."
9566
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9568 msgid "Motion masking"
9569 msgstr "Maskovanie pohybu"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9572 msgid ""
9573 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9574 "(default: 0.0)."
9575 msgstr ""
9576 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9577 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9578
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9580 msgid "Border masking"
9581 msgstr "Maskovanie okraja"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9584 msgid ""
9585 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9586 "0.0)."
9587 msgstr ""
9588 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9589 "hodnota je 0.0)."
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9592 msgid "Luminance elimination"
9593 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9594
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9596 msgid ""
9597 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9598 "The H264 specification recommends -4."
9599 msgstr ""
9600 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9601 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9602 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9605 msgid "Chrominance elimination"
9606 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9609 msgid ""
9610 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9611 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9612 msgstr ""
9613 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9614 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9615 "hodnotu číslo 7."
9616
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9618 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9619 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9622 msgid ""
9623 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9624 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9625 "(default: main)"
9626 msgstr ""
9627 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9628 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9629 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9632 #, c-format
9633 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9634 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9635
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9637 #, c-format
9638 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9639 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9645 "%s.\n"
9646 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9647 "\n"
9648 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9649 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9650 msgstr ""
9651 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9652 "enkodér:\n"
9653 "%s.\n"
9654 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9655 "balíčka.\n"
9656 "\n"
9657 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9658 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9659 "projektu VideoLAN.\n"
9660
9661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9662 msgid "VLC could not open the encoder."
9663 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9664
9665 #: modules/codec/cc.c:62
9666 msgid "CC 608/708"
9667 msgstr "CC 608/708"
9668
9669 #: modules/codec/cc.c:63
9670 msgid "Closed Captions decoder"
9671 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9672
9673 #: modules/codec/cdg.c:87
9674 msgid "CDG video decoder"
9675 msgstr "Video dekodér CDG"
9676
9677 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9678 msgid "CVD subtitle decoder"
9679 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9680
9681 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9683 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9684
9685 #: modules/codec/dirac.c:61
9686 msgid "Constant quality factor"
9687 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9688
9689 #: modules/codec/dirac.c:62
9690 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9691 msgstr ""
9692 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:65
9695 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9696 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:66
9699 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9700 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9701
9702 #: modules/codec/dirac.c:69
9703 msgid "Enable lossless coding"
9704 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9705
9706 #: modules/codec/dirac.c:70
9707 msgid ""
9708 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9709 "reproduction of the original"
9710 msgstr ""
9711 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9712 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9713
9714 #: modules/codec/dirac.c:74
9715 msgid "Prefilter"
9716 msgstr "Predfiltrovanie"
9717
9718 #: modules/codec/dirac.c:75
9719 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9720 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9721
9722 #: modules/codec/dirac.c:79
9723 msgid "Centre Weighted Median"
9724 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9725
9726 #: modules/codec/dirac.c:80
9727 msgid "Rectangular Linear Phase"
9728 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9729
9730 #: modules/codec/dirac.c:80
9731 msgid "Diagonal Linear Phase"
9732 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9733
9734 #: modules/codec/dirac.c:83
9735 msgid "Amount of prefiltering"
9736 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9737
9738 #: modules/codec/dirac.c:84
9739 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9740 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9741
9742 #: modules/codec/dirac.c:87
9743 msgid "Chroma format"
9744 msgstr "Formát Chroma"
9745
9746 #: modules/codec/dirac.c:88
9747 msgid ""
9748 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9749 msgstr ""
9750 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9751
9752 #: modules/codec/dirac.c:93
9753 msgid "4:2:0"
9754 msgstr "4:2:0"
9755
9756 #: modules/codec/dirac.c:93
9757 msgid "4:2:2"
9758 msgstr "4:2:2"
9759
9760 #: modules/codec/dirac.c:93
9761 msgid "4:4:4"
9762 msgstr "4:4:4"
9763
9764 #: modules/codec/dirac.c:96
9765 msgid "Distance between 'P' frames"
9766 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9767
9768 #: modules/codec/dirac.c:100
9769 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9770 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9771
9772 #: modules/codec/dirac.c:104
9773 msgid "Picture coding mode"
9774 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9775
9776 #: modules/codec/dirac.c:105
9777 msgid ""
9778 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9779 "pseudo-progressive frame"
9780 msgstr ""
9781 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9782 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9783
9784 #: modules/codec/dirac.c:110
9785 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9786 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9787
9788 #: modules/codec/dirac.c:111
9789 msgid "force coding frame as single picture"
9790 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9791
9792 #: modules/codec/dirac.c:112
9793 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9794 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9795
9796 #: modules/codec/dirac.c:116
9797 msgid "Width of motion compensation blocks"
9798 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9799
9800 #: modules/codec/dirac.c:120
9801 msgid "Height of motion compensation blocks"
9802 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9803
9804 #: modules/codec/dirac.c:125
9805 msgid "Block overlap (%)"
9806 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9807
9808 #: modules/codec/dirac.c:126
9809 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9810 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9811
9812 #: modules/codec/dirac.c:131
9813 msgid "xblen"
9814 msgstr "xblen"
9815
9816 #: modules/codec/dirac.c:132
9817 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9818 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9819
9820 #: modules/codec/dirac.c:136
9821 msgid "yblen"
9822 msgstr "yblen"
9823
9824 #: modules/codec/dirac.c:137
9825 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9826 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9827
9828 #: modules/codec/dirac.c:140
9829 msgid "Motion vector precision"
9830 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9831
9832 #: modules/codec/dirac.c:141
9833 msgid "Motion vector precision in pels."
9834 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9835
9836 #: modules/codec/dirac.c:146
9837 msgid "Simple ME search area x:y"
9838 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9839
9840 #: modules/codec/dirac.c:147
9841 msgid ""
9842 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9843 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9844 msgstr ""
9845 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9846 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9847
9848 #: modules/codec/dirac.c:152
9849 msgid "Three component motion estimation"
9850 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9851
9852 #: modules/codec/dirac.c:153
9853 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9854 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9855
9856 #: modules/codec/dirac.c:156
9857 msgid "Intra picture DWT filter"
9858 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9859
9860 #: modules/codec/dirac.c:160
9861 msgid "Inter picture DWT filter"
9862 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9863
9864 #: modules/codec/dirac.c:164
9865 msgid "Number of DWT iterations"
9866 msgstr "Počet iterácií DWT"
9867
9868 #: modules/codec/dirac.c:165
9869 msgid "Also known as DWT levels"
9870 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9871
9872 #: modules/codec/dirac.c:169
9873 msgid "Enable multiple quantizers"
9874 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9875
9876 #: modules/codec/dirac.c:170
9877 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9878 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9879
9880 #: modules/codec/dirac.c:174
9881 msgid "Enable spatial partitioning"
9882 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9883
9884 #: modules/codec/dirac.c:178
9885 msgid "Disable arithmetic coding"
9886 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9887
9888 #: modules/codec/dirac.c:179
9889 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9890 msgstr ""
9891 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9892 "veľkých dátových tokoch"
9893
9894 #: modules/codec/dirac.c:184
9895 msgid "cycles per degree"
9896 msgstr "Cyklov na stupeň"
9897
9898 #: modules/codec/dirac.c:206
9899 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9900 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9901
9902 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9903 msgid "DirectMedia Object decoder"
9904 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9905
9906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9907 msgid "DirectMedia Object encoder"
9908 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9909
9910 #: modules/codec/dts.c:49
9911 msgid "DTS parser"
9912 msgstr "Analyzátor DTS"
9913
9914 #: modules/codec/dts.c:54
9915 msgid "DTS audio packetizer"
9916 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9917
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9919 msgid "Decoding X coordinate"
9920 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9921
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9923 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9924 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9925
9926 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9927 msgid "Decoding Y coordinate"
9928 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9929
9930 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9931 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9932 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9933
9934 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9935 msgid "Subpicture position"
9936 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9937
9938 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9939 msgid ""
9940 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9942 "g. 6=top-right)."
9943 msgstr ""
9944 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9945 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9946 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9947
9948 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9949 msgid "Encoding X coordinate"
9950 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9951
9952 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9953 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9954 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9955
9956 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9957 msgid "Encoding Y coordinate"
9958 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9959
9960 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9961 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9962 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9963
9964 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9965 msgid "DVB subtitles decoder"
9966 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9967
9968 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9969 msgid "DVB subtitles"
9970 msgstr "Titulky DVB"
9971
9972 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9973 msgid "DVB subtitles encoder"
9974 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9975
9976 #: modules/codec/faad.c:45
9977 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9978 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9979
9980 #: modules/codec/faad.c:388
9981 msgid "AAC extension"
9982 msgstr "Prípona AAC"
9983
9984 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9985 msgid "Image file"
9986 msgstr "Súbor s obrázkom"
9987
9988 #: modules/codec/fake.c:54
9989 msgid "Path of the image file for fake input."
9990 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9991
9992 #: modules/codec/fake.c:55
9993 msgid "Reload image file"
9994 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9995
9996 #: modules/codec/fake.c:57
9997 msgid "Reload image file every n seconds."
9998 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9999
10000 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10002 msgid "Output video width."
10003 msgstr "Šírka výstupného videa."
10004
10005 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10007 msgid "Output video height."
10008 msgstr "Výška výstupného videa."
10009
10010 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10011 msgid "Keep aspect ratio"
10012 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10013
10014 #: modules/codec/fake.c:66
10015 msgid "Consider width and height as maximum values."
10016 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10017
10018 #: modules/codec/fake.c:67
10019 msgid "Background aspect ratio"
10020 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10021
10022 #: modules/codec/fake.c:69
10023 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10024 msgstr ""
10025 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10026 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10027
10028 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10029 msgid "Deinterlace video"
10030 msgstr "Rozkladať video"
10031
10032 #: modules/codec/fake.c:72
10033 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10034 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10035
10036 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10037 msgid "Deinterlace module"
10038 msgstr "Rozkladový modul"
10039
10040 #: modules/codec/fake.c:75
10041 msgid "Deinterlace module to use."
10042 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10043
10044 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10045 #: modules/video_output/yuv.c:44
10046 msgid "Chroma used"
10047 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10048
10049 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10050 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10051 msgstr ""
10052 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10053 "zadaná hodnota I420."
10054
10055 #: modules/codec/fake.c:89
10056 msgid "Fake video decoder"
10057 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10058
10059 #: modules/codec/flac.c:134
10060 msgid "Flac audio decoder"
10061 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10062
10063 #: modules/codec/flac.c:140
10064 msgid "Flac audio encoder"
10065 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10066
10067 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10068 msgid "Sound fonts (required)"
10069 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10070
10071 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10072 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10073 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10074
10075 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10076 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10077 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10078
10079 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10080 msgid "FluidSynth"
10081 msgstr "FluidSynth"
10082
10083 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10084 msgid "MIDI synthesis not set up"
10085 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10086
10087 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10088 msgid ""
10089 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10090 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10091 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10092 msgstr ""
10093 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10094 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10095 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10096
10097 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10101 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10102 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10103 msgstr ""
10104 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10105 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10106 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10107
10108 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10109 msgid "Video memory buffer width."
10110 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10111
10112 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10113 msgid "Video memory buffer height."
10114 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10115
10116 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10117 msgid "Lock function"
10118 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10119
10120 #: modules/codec/invmem.c:60
10121 msgid ""
10122 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10123 "memory address for use by the video renderer."
10124 msgstr ""
10125 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10126 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10127
10128 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10129 msgid "Unlock function"
10130 msgstr "Odomknúť funkciu"
10131
10132 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10133 msgid "Address of the unlocking callback function"
10134 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10135
10136 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10137 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10138 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10139
10140 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10141 #: modules/video_output/vmem.c:51
10142 msgid "Chroma"
10143 msgstr "Chroma"
10144
10145 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10146 msgid ""
10147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10148 msgstr ""
10149 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10150 "napr.: \"RV32\")."
10151
10152 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10153 msgid "Memory video decoder"
10154 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10155
10156 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10157 msgid "Formatted Subtitles"
10158 msgstr "Formátované titulky"
10159
10160 #: modules/codec/kate.c:196
10161 msgid ""
10162 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10163 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10164 "rendering via Tiger is enabled."
10165 msgstr ""
10166 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10167 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10168 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10169 "súčasť Tiger. "
10170
10171 #: modules/codec/kate.c:203
10172 msgid "Shadow"
10173 msgstr "Tieň"
10174
10175 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10176 msgid "Outline"
10177 msgstr "Podčiarknuté"
10178
10179 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10180 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10181 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10182 #: modules/video_filter/rss.c:72
10183 msgid "Black"
10184 msgstr "Čierna"
10185
10186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10187 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10188 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10189 #: modules/video_filter/rss.c:73
10190 msgid "Gray"
10191 msgstr "Šedá"
10192
10193 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10194 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10195 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10196 #: modules/video_filter/rss.c:73
10197 msgid "Silver"
10198 msgstr "Strieborná"
10199
10200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10201 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10202 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10204 msgid "White"
10205 msgstr "Biela"
10206
10207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10208 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10209 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10210 #: modules/video_filter/rss.c:73
10211 msgid "Maroon"
10212 msgstr "Tmavohnedá"
10213
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10216 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10217 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10218 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10219 #: modules/video_filter/rss.c:73
10220 msgid "Red"
10221 msgstr "Červená"
10222
10223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10224 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10225 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10226 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10227 msgid "Fuchsia"
10228 msgstr "Staro-ružová"
10229
10230 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10231 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10232 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10233 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10234 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10235 msgid "Yellow"
10236 msgstr "Žltá"
10237
10238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10239 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10240 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10241 #: modules/video_filter/rss.c:74
10242 msgid "Olive"
10243 msgstr "Olivovo-zelená"
10244
10245 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10247 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10248 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10249 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10250 msgid "Green"
10251 msgstr "Zelená"
10252
10253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10254 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10255 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10256 #: modules/video_filter/rss.c:75
10257 msgid "Teal"
10258 msgstr "Čajovníková zelená"
10259
10260 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10261 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10262 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10263 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10264 msgid "Lime"
10265 msgstr "Citrusová"
10266
10267 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10268 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10269 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10270 #: modules/video_filter/rss.c:75
10271 msgid "Purple"
10272 msgstr "Ružová"
10273
10274 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10275 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10276 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10277 #: modules/video_filter/rss.c:75
10278 msgid "Navy"
10279 msgstr "Námornícka modrá"
10280
10281 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10283 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10284 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10285 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10286 #: modules/video_filter/rss.c:75
10287 msgid "Blue"
10288 msgstr "Modrá"
10289
10290 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10291 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10292 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10293 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10294 msgid "Aqua"
10295 msgstr "Voda"
10296
10297 #: modules/codec/kate.c:215
10298 msgid "Use Tiger for rendering"
10299 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10300
10301 #: modules/codec/kate.c:216
10302 msgid ""
10303 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10304 "only render static text and bitmap based streams."
10305 msgstr ""
10306 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10307 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10308 "streamoch."
10309
10310 #: modules/codec/kate.c:220
10311 msgid "Rendering quality"
10312 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10313
10314 #: modules/codec/kate.c:221
10315 msgid ""
10316 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10317 "highest quality."
10318 msgstr ""
10319 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10320 "najlepšou kvalitou."
10321
10322 #: modules/codec/kate.c:225
10323 msgid "Default font effect"
10324 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10325
10326 #: modules/codec/kate.c:226
10327 msgid ""
10328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10329 "backgrounds."
10330 msgstr ""
10331 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10332
10333 #: modules/codec/kate.c:230
10334 msgid "Default font effect strength"
10335 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10336
10337 #: modules/codec/kate.c:231
10338 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10339 msgstr ""
10340 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10341 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10342
10343 #: modules/codec/kate.c:235
10344 msgid "Default font description"
10345 msgstr "Predvolený popis písma"
10346
10347 #: modules/codec/kate.c:236
10348 msgid ""
10349 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10350 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10351 "font parameters where appropriate."
10352 msgstr ""
10353 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10354 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10355 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10356
10357 #: modules/codec/kate.c:241
10358 msgid "Default font color"
10359 msgstr "Predvolená farba písma"
10360
10361 #: modules/codec/kate.c:242
10362 msgid ""
10363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10364 "font color to use."
10365 msgstr ""
10366 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10367 "písma, ktorá sa má použiť."
10368
10369 #: modules/codec/kate.c:246
10370 msgid "Default font alpha"
10371 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10372
10373 #: modules/codec/kate.c:247
10374 msgid ""
10375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10376 "particular font color to use."
10377 msgstr ""
10378 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10379 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10380
10381 #: modules/codec/kate.c:251
10382 msgid "Default background color"
10383 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10384
10385 #: modules/codec/kate.c:252
10386 msgid ""
10387 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10388 "color to use."
10389 msgstr ""
10390 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10391 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10392
10393 #: modules/codec/kate.c:256
10394 msgid "Default background alpha"
10395 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10396
10397 #: modules/codec/kate.c:257
10398 msgid ""
10399 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10400 "specify a particular background color to use."
10401 msgstr ""
10402 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10403 "určitá konkrétna farba pozadia."
10404
10405 #: modules/codec/kate.c:263
10406 msgid ""
10407 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10408 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10409 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10410 "available.\n"
10411 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10412 "played. This will hopefully be fixed soon."
10413 msgstr ""
10414 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10415 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10416 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10417 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10418 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10419 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10420
10421 #: modules/codec/kate.c:272
10422 msgid "Kate"
10423 msgstr "Kate"
10424
10425 #: modules/codec/kate.c:273
10426 msgid "Kate overlay decoder"
10427 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10428
10429 #: modules/codec/kate.c:292
10430 msgid "Tiger rendering defaults"
10431 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10432
10433 #: modules/codec/kate.c:328
10434 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10435 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10436
10437 #: modules/codec/libass.c:65
10438 msgid "Subtitles (advanced)"
10439 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10440
10441 #: modules/codec/libass.c:66
10442 msgid "Subtitle renderers using libass"
10443 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10444
10445 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10446 msgid "Building font cache"
10447 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10448
10449 #: modules/codec/libass.c:707
10450 msgid ""
10451 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10452 "This should take less than a minute."
10453 msgstr ""
10454 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10455 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10456
10457 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10458 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10459 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10460
10461 #: modules/codec/lpcm.c:52
10462 msgid "Linear PCM audio decoder"
10463 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10464
10465 #: modules/codec/lpcm.c:57
10466 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10467 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10468
10469 #: modules/codec/mash.cpp:70
10470 msgid "Video decoder using openmash"
10471 msgstr "Video-dekodér"
10472
10473 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10474 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10475 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10476
10477 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10478 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10479 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10480
10481 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10482 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10483 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
10484
10485 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10486 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10487 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
10488
10489 #: modules/codec/png.c:58
10490 msgid "PNG video decoder"
10491 msgstr "Video-dekodér PNG"
10492
10493 #: modules/codec/quicktime.c:67
10494 msgid "QuickTime library decoder"
10495 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10496
10497 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10498 msgid "Pseudo raw video decoder"
10499 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10500
10501 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10502 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10503 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10504
10505 #: modules/codec/realvideo.c:131
10506 msgid "RealVideo library decoder"
10507 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10508
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10510 msgid "Schroedinger video decoder"
10511 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10512
10513 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10514 msgid "SDL Image decoder"
10515 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10516
10517 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10518 msgid "SDL_image video decoder"
10519 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10520
10521 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10522 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10523 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10524
10525 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10528 msgid "Mode"
10529 msgstr "Režim"
10530
10531 #: modules/codec/speex.c:59
10532 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10533 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10534
10535 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10536 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10537 msgid "Encoding quality"
10538 msgstr "Kvalita kódovania"
10539
10540 #: modules/codec/speex.c:63
10541 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10542 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10543
10544 #: modules/codec/speex.c:65
10545 msgid "Encoding complexity"
10546 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10547
10548 #: modules/codec/speex.c:67
10549 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10550 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10551
10552 #: modules/codec/speex.c:69
10553 msgid "Maximal bitrate"
10554 msgstr "Maximálny dátový tok"
10555
10556 #: modules/codec/speex.c:71
10557 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10558 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10559
10560 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10561 msgid "CBR encoding"
10562 msgstr "Kódovanie CBR"
10563
10564 #: modules/codec/speex.c:75
10565 msgid ""
10566 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10567 "bitrate encoding (VBR)."
10568 msgstr ""
10569 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10570 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10571
10572 #: modules/codec/speex.c:78
10573 msgid "Voice activity detection"
10574 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10575
10576 #: modules/codec/speex.c:80
10577 msgid ""
10578 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10579 "mode."
10580 msgstr ""
10581 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10582 "režime VBR."
10583
10584 #: modules/codec/speex.c:83
10585 msgid "Discontinuous Transmission"
10586 msgstr "Nesúvislý prenos"
10587
10588 #: modules/codec/speex.c:85
10589 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10590 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10591
10592 #: modules/codec/speex.c:89
10593 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10594 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10595
10596 #: modules/codec/speex.c:89
10597 msgid "Wide-band (16kHz)"
10598 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10599
10600 #: modules/codec/speex.c:89
10601 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10602 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10603
10604 #: modules/codec/speex.c:96
10605 msgid "Speex audio decoder"
10606 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10607
10608 #: modules/codec/speex.c:98
10609 msgid "Speex"
10610 msgstr "Speex"
10611
10612 #: modules/codec/speex.c:102
10613 msgid "Speex audio packetizer"
10614 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10615
10616 #: modules/codec/speex.c:107
10617 msgid "Speex audio encoder"
10618 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10619
10620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10621 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10622 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
10623
10624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10625 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10626 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
10627
10628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10629 msgid "DVD subtitles decoder"
10630 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10631
10632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10633 msgid "DVD subtitles"
10634 msgstr "Titulky DVD"
10635
10636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10637 msgid "DVD subtitles packetizer"
10638 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10639
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10641 msgid "Universal (UTF-8)"
10642 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10643
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10645 msgid "Universal (UTF-16)"
10646 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10647
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10649 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10650 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10651
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10653 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10654 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10655
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10657 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10658 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10659
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10661 msgid "Western European (Latin-9)"
10662 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10663
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10665 msgid "Western European (Windows-1252)"
10666 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10667
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10669 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10670 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10671
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10673 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10674 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10675
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10677 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10678 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10679
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10681 msgid "Nordic (Latin-6)"
10682 msgstr "Severské (Latin-6)"
10683
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10685 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10686 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10687
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10689 msgid "Russian (KOI8-R)"
10690 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10691
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10693 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10694 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10695
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10697 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10698 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10699
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10701 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10702 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10703
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10706 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10707
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10709 msgid "Greek (Windows-1253)"
10710 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10711
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10714 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10715
10716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10717 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10718 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10719
10720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10722 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10723
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10725 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10726 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10727
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10729 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10730 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10731
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10733 msgid "Thai (Windows-874)"
10734 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10735
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10737 msgid "Baltic (Latin-7)"
10738 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10739
10740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10741 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10742 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10743
10744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10745 msgid "Celtic (Latin-8)"
10746 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10747
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10749 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10750 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10751
10752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10753 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10754 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10755
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10757 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10758 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10759
10760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10761 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10762 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10763
10764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10765 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10766 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10767
10768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10769 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10770 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10771
10772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10773 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10774 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10775
10776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10777 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10778 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10779
10780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10781 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10782 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10783
10784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10785 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10786 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10787
10788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10789 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10790 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10791
10792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10793 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10794 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10795
10796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10797 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10798 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10799
10800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10801 msgid "Subtitles text encoding"
10802 msgstr "Používaná znaková sada"
10803
10804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10806 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10807
10808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10809 msgid "Subtitles justification"
10810 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10811
10812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10813 msgid "Set the justification of subtitles"
10814 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10815
10816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10818 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10819
10820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10821 msgid ""
10822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10823 msgstr ""
10824 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10825
10826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10827 msgid ""
10828 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10829 "but you can choose to disable all formatting."
10830 msgstr ""
10831 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10832 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10833 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10834
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10836 msgid "Text subtitles decoder"
10837 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10838
10839 #. xgettext:
10840 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10841 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10842 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10843 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10844 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10845 #. Other scripts use other code pages.
10846 #.
10847 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10848 #. the VideoLAN translators mailing list.
10849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10850 msgctxt "GetACP"
10851 msgid "CP1252"
10852 msgstr "CP1252"
10853
10854 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10855 msgid "USFSubs"
10856 msgstr "USFPods"
10857
10858 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10859 msgid "USF subtitles decoder"
10860 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10861
10862 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10863 msgid "T.140 text encoder"
10864 msgstr "Textový enkodér T.140"
10865
10866 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10867 msgid "Enable debug"
10868 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10869
10870 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10871 msgid ""
10872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10873 "calls                 1\n"
10874 "packet assembly info  2\n"
10875 msgstr ""
10876 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10877 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10878 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10879
10880 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10882 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10883
10884 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10885 msgid "SVCD subtitles"
10886 msgstr "Titulky na SVCD"
10887
10888 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10889 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10890 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10891
10892 #: modules/codec/telx.c:54
10893 msgid "Override page"
10894 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10895
10896 #: modules/codec/telx.c:55
10897 msgid ""
10898 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10899 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10900 "usually 888 or 889)."
10901 msgstr ""
10902 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10903 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10904 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10905
10906 #: modules/codec/telx.c:60
10907 msgid "Ignore subtitle flag"
10908 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10909
10910 #: modules/codec/telx.c:61
10911 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10912 msgstr ""
10913 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10914 "nezobrazujú."
10915
10916 #: modules/codec/telx.c:64
10917 msgid "Workaround for France"
10918 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10919
10920 #: modules/codec/telx.c:65
10921 msgid ""
10922 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10923 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10924 "your subtitles don't appear."
10925 msgstr ""
10926 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10927 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10928 "zistenie dostupnosti titulkov."
10929
10930 #: modules/codec/telx.c:71
10931 msgid "Teletext subtitles decoder"
10932 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10933
10934 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10935 msgid ""
10936 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10937 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10938 msgstr ""
10939 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10940 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10941 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10942
10943 #: modules/codec/theora.c:105
10944 msgid "Theora video decoder"
10945 msgstr "Video-dekodér Theora"
10946
10947 #: modules/codec/theora.c:111
10948 msgid "Theora video packetizer"
10949 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10950
10951 #: modules/codec/theora.c:117
10952 msgid "Theora video encoder"
10953 msgstr "Video-enkodér Theora"
10954
10955 #: modules/codec/twolame.c:57
10956 msgid ""
10957 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10958 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10959 msgstr ""
10960 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10961 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10962 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10963 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10964
10965 #: modules/codec/twolame.c:60
10966 msgid "Stereo mode"
10967 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10968
10969 #: modules/codec/twolame.c:61
10970 msgid "Handling mode for stereo streams"
10971 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10972
10973 #: modules/codec/twolame.c:62
10974 msgid "VBR mode"
10975 msgstr "VBR-režim"
10976
10977 #: modules/codec/twolame.c:64
10978 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10979 msgstr ""
10980 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10981 "dátový tok (CBR)."
10982
10983 #: modules/codec/twolame.c:65
10984 msgid "Psycho-acoustic model"
10985 msgstr "Psycho-akustický model"
10986
10987 #: modules/codec/twolame.c:67
10988 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10989 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10990
10991 #: modules/codec/twolame.c:71
10992 msgid "Dual mono"
10993 msgstr "Duálne mono"
10994
10995 #: modules/codec/twolame.c:71
10996 msgid "Joint stereo"
10997 msgstr "Joint stereo"
10998
10999 #: modules/codec/twolame.c:76
11000 msgid "Libtwolame audio encoder"
11001 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11002
11003 #: modules/codec/vorbis.c:175
11004 msgid "Maximum encoding bitrate"
11005 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11006
11007 #: modules/codec/vorbis.c:177
11008 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11009 msgstr ""
11010 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11011 "streamovacích programoch. "
11012
11013 #: modules/codec/vorbis.c:178
11014 msgid "Minimum encoding bitrate"
11015 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11016
11017 #: modules/codec/vorbis.c:180
11018 msgid ""
11019 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11020 "channel."
11021 msgstr ""
11022 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11023 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11024
11025 #: modules/codec/vorbis.c:183
11026 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11027 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11028
11029 #: modules/codec/vorbis.c:187
11030 msgid "Vorbis audio decoder"
11031 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11032
11033 #: modules/codec/vorbis.c:198
11034 msgid "Vorbis audio packetizer"
11035 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11036
11037 #: modules/codec/vorbis.c:205
11038 msgid "Vorbis audio encoder"
11039 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11040
11041 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11042 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11043 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:54
11046 msgid "Maximum GOP size"
11047 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:55
11050 msgid ""
11051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11053 msgstr ""
11054 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11055 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11056 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:59
11059 msgid "Minimum GOP size"
11060 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:60
11063 msgid ""
11064 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11065 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11066 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11067 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11068 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11069 "the IDR-frame. \n"
11070 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11071 "frames, but do not start a new GOP."
11072 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:69
11075 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11076 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:70
11079 msgid ""
11080 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11081 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11082 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11083 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11084 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11085 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11086 "1 to 100."
11087 msgstr ""
11088 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11089 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11090 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11091 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11092 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11093 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11094 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:81
11097 msgid "B-frames between I and P"
11098 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:82
11101 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11102 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:85
11105 msgid "Adaptive B-frame decision"
11106 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:86
11109 msgid ""
11110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11111 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11112 msgstr ""
11113 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11114 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:90
11117 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11118 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:91
11121 msgid ""
11122 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11123 "negative values cause less B-frames."
11124 msgstr ""
11125 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11126 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11127 "snímok sa zníži."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:95
11130 msgid "Keep some B-frames as references"
11131 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:97
11134 msgid ""
11135 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11136 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11137 "appropriately.\n"
11138 " - none: Disabled\n"
11139 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11140 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11141 msgstr ""
11142 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11143 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11144 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11145 " - žiadne: zablokované\n"
11146 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11147 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11148 "ray)\n"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:105
11151 msgid ""
11152 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11153 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11154 "appropriately."
11155 msgstr ""
11156 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11157 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11158 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:110
11161 msgid "CABAC"
11162 msgstr "CABAC"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:111
11165 msgid ""
11166 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11167 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11168 msgstr ""
11169 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11170 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:115
11173 msgid "Number of reference frames"
11174 msgstr "Počet referenčných snímok"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:116
11177 msgid ""
11178 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11179 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11180 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11181 msgstr ""
11182 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11183 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11184 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:121
11187 msgid "Skip loop filter"
11188 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:122
11191 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11192 msgstr ""
11193 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11194 "kvalita videa)."
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:124
11197 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11198 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:125
11201 msgid ""
11202 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11203 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11204 msgstr ""
11205 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11206 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:129
11209 msgid "H.264 level"
11210 msgstr "Úroveň H.264"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:130
11213 msgid ""
11214 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11215 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11216 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11217 msgstr ""
11218 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11219 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11220 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11221 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:135
11224 msgid "H.264 profile"
11225 msgstr "Profil H.264"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:136
11228 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11229 msgstr ""
11230 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11231 "nastaveniami"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:142
11234 msgid "Interlaced mode"
11235 msgstr "Rozkladový režim"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:143
11238 msgid "Pure-interlaced mode."
11239 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:145
11242 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11243 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:146
11246 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11247 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:148
11250 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11251 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:149
11254 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11255 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:151
11258 msgid "Force number of slices per frame"
11259 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:152
11262 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11263 msgstr ""
11264 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11265 "výstrižky"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:154
11268 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11269 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:155
11272 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11273 msgstr ""
11274 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:157
11277 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11278 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:158
11281 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11282 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:161
11285 msgid "Set QP"
11286 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:162
11289 msgid ""
11290 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11291 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11292 msgstr ""
11293 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11294 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11295 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11296 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11297 "- 51."
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:166
11300 msgid "Quality-based VBR"
11301 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:167
11304 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11305 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:169
11308 msgid "Min QP"
11309 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:170
11312 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11313 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:173
11316 msgid "Max QP"
11317 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:174
11320 msgid "Maximum quantizer parameter."
11321 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:176
11324 msgid "Max QP step"
11325 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:177
11328 msgid "Max QP step between frames."
11329 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:179
11332 msgid "Average bitrate tolerance"
11333 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:180
11336 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11337 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:183
11340 msgid "Max local bitrate"
11341 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:184
11344 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11345 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:186
11348 msgid "VBV buffer"
11349 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11350
11351 #: modules/codec/x264.c:187
11352 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11353 msgstr ""
11354 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11355 "kilobitoch)."
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:190
11358 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11359 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:191
11362 msgid ""
11363 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11364 "0.0 to 1.0."
11365 msgstr ""
11366 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11367 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:194
11370 msgid "How AQ distributes bits"
11371 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11372
11373 #: modules/codec/x264.c:195
11374 msgid ""
11375 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11376 " - 0: Disabled\n"
11377 " - 1: Current x264 default mode\n"
11378 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11379 "frame"
11380 msgstr ""
11381 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11382 " - 0: Zablokované\n"
11383 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11384 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11385 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:200
11388 msgid "Strength of AQ"
11389 msgstr "Intenzita AQ"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:201
11392 msgid ""
11393 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11394 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11395 " - 0.5: weak AQ\n"
11396 " - 1.5: strong AQ"
11397 msgstr ""
11398 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11399 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11400 "0..2\n"
11401 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11402 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:207
11405 msgid "QP factor between I and P"
11406 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:208
11409 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11410 msgstr ""
11411 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11412 "1.0 - 2.0."
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:211
11415 msgid "QP factor between P and B"
11416 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:212
11419 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11420 msgstr ""
11421 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11422 "1.0 - 2.0."
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:214
11425 msgid "QP difference between chroma and luma"
11426 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:215
11429 msgid "QP difference between chroma and luma."
11430 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:217
11433 msgid "Multipass ratecontrol"
11434 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11435
11436 #: modules/codec/x264.c:218
11437 msgid ""
11438 "Multipass ratecontrol:\n"
11439 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11440 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11441 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11442 msgstr ""
11443 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11444 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11445 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11446 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11447
11448 #: modules/codec/x264.c:223
11449 msgid "QP curve compression"
11450 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:224
11453 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11454 msgstr ""
11455 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11456 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11459 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11460 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:227
11463 msgid ""
11464 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11465 "blurs complexity."
11466 msgstr ""
11467 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11468 "sa skomprimuje krivka. "
11469
11470 #: modules/codec/x264.c:231
11471 msgid ""
11472 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11473 "quants."
11474 msgstr ""
11475 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11476 "krivky."
11477
11478 #: modules/codec/x264.c:236
11479 msgid "Partitions to consider"
11480 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11481
11482 #: modules/codec/x264.c:237
11483 msgid ""
11484 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11485 " - none  : \n"
11486 " - fast  : i4x4\n"
11487 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11488 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11489 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11490 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11491 msgstr ""
11492 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11493 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11494 " - none  : (žiadne)\n"
11495 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11496 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11497 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11498 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11499 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:245
11502 msgid "Direct MV prediction mode"
11503 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:246
11506 msgid "Direct MV prediction mode."
11507 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:248
11510 msgid "Direct prediction size"
11511 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:249
11514 msgid ""
11515 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11516 " -  1: 8x8\n"
11517 " - -1: smallest possible according to level\n"
11518 msgstr ""
11519 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11520 " -  1: 8x8\n"
11521 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11522
11523 #: modules/codec/x264.c:254
11524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11525 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11526
11527 #: modules/codec/x264.c:255
11528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11529 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:257
11532 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11533 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11534
11535 #: modules/codec/x264.c:258
11536 msgid ""
11537 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11538 " - 1: Blind offset\n"
11539 " - 2: Smart analysis\n"
11540 msgstr ""
11541 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11542 " - 1: Blind offset\n"
11543 " - 2: Analýza Smart\n"
11544
11545 #: modules/codec/x264.c:263
11546 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11547 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11548
11549 #: modules/codec/x264.c:264
11550 msgid ""
11551 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11552 "(fast)\n"
11553 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11554 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11555 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11556 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11557 msgstr ""
11558 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11559 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11560 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11561 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11562 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11563 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11564 "testovanie).\n"
11565
11566 #: modules/codec/x264.c:271
11567 msgid "Maximum motion vector search range"
11568 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11569
11570 #: modules/codec/x264.c:272
11571 msgid ""
11572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11575 msgstr ""
11576 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11577 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11578 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11579 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11580 "je 0-64."
11581
11582 #: modules/codec/x264.c:277
11583 msgid "Maximum motion vector length"
11584 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11585
11586 #: modules/codec/x264.c:278
11587 msgid ""
11588 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11589 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11590
11591 #: modules/codec/x264.c:281
11592 msgid "Minimum buffer space between threads"
11593 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11594
11595 #: modules/codec/x264.c:282
11596 msgid ""
11597 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11598 "threads."
11599 msgstr ""
11600 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11601 "podľa počtu vlákien."
11602
11603 #: modules/codec/x264.c:285
11604 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11605 msgstr ""
11606 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
11607
11608 #: modules/codec/x264.c:286
11609 msgid ""
11610 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11611 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11612 msgstr ""
11613 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
11614 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
11615 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
11616
11617 #: modules/codec/x264.c:290
11618 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11619 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:294
11622 msgid ""
11623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11625 "quality). Range 1 to 9."
11626 msgstr ""
11627 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11628 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11629 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11630
11631 #: modules/codec/x264.c:298
11632 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11633 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:299
11636 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11637 msgstr ""
11638 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11639 "subme6 (alebo novší)."
11640
11641 #: modules/codec/x264.c:302
11642 msgid "Decide references on a per partition basis"
11643 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11644
11645 #: modules/codec/x264.c:303
11646 msgid ""
11647 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11648 "as opposed to only one ref per macroblock."
11649 msgstr ""
11650 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11651 "16x8. "
11652
11653 #: modules/codec/x264.c:307
11654 msgid "Chroma in motion estimation"
11655 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11656
11657 #: modules/codec/x264.c:308
11658 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11659 msgstr ""
11660 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11661
11662 #: modules/codec/x264.c:311
11663 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11664 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11665
11666 #: modules/codec/x264.c:312
11667 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11668 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11669
11670 #: modules/codec/x264.c:314
11671 msgid "Adaptive spatial transform size"
11672 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11673
11674 #: modules/codec/x264.c:316
11675 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11676 msgstr ""
11677 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11678
11679 #: modules/codec/x264.c:318
11680 msgid "Trellis RD quantization"
11681 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11682
11683 #: modules/codec/x264.c:319
11684 msgid ""
11685 "Trellis RD quantization: \n"
11686 " - 0: disabled\n"
11687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11689 "This requires CABAC."
11690 msgstr ""
11691 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11692 " - 0: zablokovaná\n"
11693 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11694 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11695 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11696
11697 #: modules/codec/x264.c:325
11698 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11699 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11700
11701 #: modules/codec/x264.c:326
11702 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11703 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:328
11706 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11707 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11708
11709 #: modules/codec/x264.c:329
11710 msgid ""
11711 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11712 "small single coefficient."
11713 msgstr ""
11714 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11715 "malý koeficient."
11716
11717 #: modules/codec/x264.c:332
11718 msgid "Use Psy-optimizations"
11719 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
11720
11721 #: modules/codec/x264.c:333
11722 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11723 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
11724
11725 #: modules/codec/x264.c:337
11726 msgid ""
11727 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11728 "a useful range."
11729 msgstr ""
11730 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:340
11733 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11734 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11735
11736 #: modules/codec/x264.c:341
11737 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11738 msgstr ""
11739 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11740 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11741
11742 #: modules/codec/x264.c:344
11743 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11744 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:345
11747 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11748 msgstr ""
11749 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11750 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11751
11752 #: modules/codec/x264.c:350
11753 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11754 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:351
11757 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11758 msgstr ""
11759 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11760
11761 #: modules/codec/x264.c:354
11762 msgid "CPU optimizations"
11763 msgstr "Optimalizácie procesora"
11764
11765 #: modules/codec/x264.c:355
11766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11767 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11768
11769 #: modules/codec/x264.c:357
11770 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11771 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11772
11773 #: modules/codec/x264.c:358
11774 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11775 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11776
11777 #: modules/codec/x264.c:360
11778 msgid "PSNR computation"
11779 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:361
11782 msgid ""
11783 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11784 "quality."
11785 msgstr ""
11786 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11787 "kvalitu kódovania."
11788
11789 #: modules/codec/x264.c:364
11790 msgid "SSIM computation"
11791 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:365
11794 msgid ""
11795 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11796 "quality."
11797 msgstr ""
11798 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11799 "kvalitu kódovania"
11800
11801 #: modules/codec/x264.c:368
11802 msgid "Quiet mode"
11803 msgstr "Tichý režim"
11804
11805 #: modules/codec/x264.c:369
11806 msgid "Quiet mode."
11807 msgstr "Tichý režim. "
11808
11809 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11811 msgid "Statistics"
11812 msgstr "Štatistiky"
11813
11814 #: modules/codec/x264.c:372
11815 msgid "Print stats for each frame."
11816 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11817
11818 #: modules/codec/x264.c:374
11819 msgid "SPS and PPS id numbers"
11820 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11821
11822 #: modules/codec/x264.c:375
11823 msgid ""
11824 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11825 "settings."
11826 msgstr ""
11827 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11828 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11829
11830 #: modules/codec/x264.c:378
11831 msgid "Access unit delimiters"
11832 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11833
11834 #: modules/codec/x264.c:379
11835 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11836 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11837
11838 #: modules/codec/x264.c:381
11839 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11840 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11841
11842 #: modules/codec/x264.c:382
11843 msgid ""
11844 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11845 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11846 "yet"
11847 msgstr ""
11848 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11849 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11850 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:389
11853 msgid "dia"
11854 msgstr "dia"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:389
11857 msgid "hex"
11858 msgstr "hex"
11859
11860 #: modules/codec/x264.c:389
11861 msgid "umh"
11862 msgstr "umh"
11863
11864 #: modules/codec/x264.c:389
11865 msgid "esa"
11866 msgstr "esa"
11867
11868 #: modules/codec/x264.c:389
11869 msgid "tesa"
11870 msgstr "tesa"
11871
11872 #: modules/codec/x264.c:402
11873 msgid "fast"
11874 msgstr "rýchlo"
11875
11876 #: modules/codec/x264.c:402
11877 msgid "normal"
11878 msgstr "normálne"
11879
11880 #: modules/codec/x264.c:402
11881 msgid "slow"
11882 msgstr "pomaly"
11883
11884 #: modules/codec/x264.c:402
11885 msgid "all"
11886 msgstr "všetky"
11887
11888 #: modules/codec/x264.c:407
11889 msgid "spatial"
11890 msgstr "Priestorový efekt"
11891
11892 #: modules/codec/x264.c:407
11893 msgid "temporal"
11894 msgstr "dočasný"
11895
11896 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11897 msgid "auto"
11898 msgstr "automaticky"
11899
11900 #: modules/codec/x264.c:410
11901 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11902 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11903
11904 #: modules/codec/zvbi.c:58
11905 msgid "Teletext page"
11906 msgstr "Teletextová stránka"
11907
11908 #: modules/codec/zvbi.c:59
11909 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11910 msgstr ""
11911 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11912
11913 #: modules/codec/zvbi.c:62
11914 msgid "Text is always opaque"
11915 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11916
11917 #: modules/codec/zvbi.c:63
11918 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11919 msgstr ""
11920 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11921 "priehľadný."
11922
11923 #: modules/codec/zvbi.c:66
11924 msgid "Teletext alignment"
11925 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11926
11927 #: modules/codec/zvbi.c:68
11928 msgid ""
11929 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11931 "6 = top-right)."
11932 msgstr ""
11933 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11934 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11935 "6=vpravo-hore)."
11936
11937 #: modules/codec/zvbi.c:72
11938 msgid "Teletext text subtitles"
11939 msgstr "Titulky v teletexte"
11940
11941 #: modules/codec/zvbi.c:73
11942 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11943 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11944
11945 #: modules/codec/zvbi.c:82
11946 msgid "VBI and Teletext decoder"
11947 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11948
11949 #: modules/codec/zvbi.c:83
11950 msgid "VBI & Teletext"
11951 msgstr "VBI & teletext"
11952
11953 #: modules/codec/zvbi.c:686
11954 msgid "Subpage"
11955 msgstr "Podstránka"
11956
11957 #: modules/codec/zvbi.c:700
11958 msgid "Page"
11959 msgstr "Stránka"
11960
11961 #: modules/control/dbus.c:134
11962 msgid "dbus"
11963 msgstr "dbus"
11964
11965 #: modules/control/dbus.c:137
11966 msgid "D-Bus control interface"
11967 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11968
11969 #: modules/control/gestures.c:81
11970 msgid "Motion threshold (10-100)"
11971 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11972
11973 #: modules/control/gestures.c:83
11974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11975 msgstr ""
11976 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11977 "myši."
11978
11979 #: modules/control/gestures.c:85
11980 msgid "Trigger button"
11981 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11982
11983 #: modules/control/gestures.c:87
11984 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11985 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11986
11987 #: modules/control/gestures.c:97
11988 msgid "Middle"
11989 msgstr "Stredné"
11990
11991 #: modules/control/gestures.c:100
11992 msgid "Gestures"
11993 msgstr "Gestá"
11994
11995 #: modules/control/gestures.c:108
11996 msgid "Mouse gestures control interface"
11997 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11998
11999 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12000 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12001 msgid "Global Hotkeys"
12002 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12003
12004 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12005 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12006 msgid "Global Hotkeys interface"
12007 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12008
12009 #: modules/control/hotkeys.c:92
12010 msgid "Volume Control"
12011 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12012
12013 #: modules/control/hotkeys.c:92
12014 msgid "Position Control"
12015 msgstr "Kontrola pozície"
12016
12017 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12018 msgid "Ignore"
12019 msgstr "Ignorovať"
12020
12021 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12023 msgid "Hotkeys"
12024 msgstr "Klávesové skratky"
12025
12026 #: modules/control/hotkeys.c:96
12027 msgid "Hotkeys management interface"
12028 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12029
12030 #: modules/control/hotkeys.c:103
12031 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12032 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12033
12034 #: modules/control/hotkeys.c:104
12035 msgid ""
12036 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12037 "ignored"
12038 msgstr ""
12039 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12040 "však možno aj ignorovať"
12041
12042 #: modules/control/hotkeys.c:374
12043 #, c-format
12044 msgid "Audio Device: %s"
12045 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12046
12047 #: modules/control/hotkeys.c:471
12048 #, c-format
12049 msgid "Audio track: %s"
12050 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12051
12052 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12053 #, c-format
12054 msgid "Subtitle track: %s"
12055 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12056
12057 #: modules/control/hotkeys.c:488
12058 msgid "N/A"
12059 msgstr "N/A"
12060
12061 #: modules/control/hotkeys.c:537
12062 #, c-format
12063 msgid "Aspect ratio: %s"
12064 msgstr "Stranový pomer: %s"
12065
12066 #: modules/control/hotkeys.c:565
12067 #, c-format
12068 msgid "Crop: %s"
12069 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12070
12071 #: modules/control/hotkeys.c:579
12072 msgid "Zooming reset"
12073 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12074
12075 #: modules/control/hotkeys.c:587
12076 msgid "Scaled to screen"
12077 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12078
12079 #: modules/control/hotkeys.c:590
12080 msgid "Original Size"
12081 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12082
12083 #: modules/control/hotkeys.c:618
12084 msgid "Deinterlace off"
12085 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12086
12087 #: modules/control/hotkeys.c:638
12088 msgid "Deinterlace on"
12089 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12090
12091 #: modules/control/hotkeys.c:671
12092 #, c-format
12093 msgid "Zoom mode: %s"
12094 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12095
12096 #: modules/control/hotkeys.c:719
12097 msgid "1.00x"
12098 msgstr "1.00x"
12099
12100 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12101 #, c-format
12102 msgid "Subtitle delay %i ms"
12103 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12104
12105 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12106 #, c-format
12107 msgid "Subtitle position %i px"
12108 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12109
12110 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12111 #, c-format
12112 msgid "Audio delay %i ms"
12113 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12114
12115 #: modules/control/hotkeys.c:862
12116 msgid "Recording"
12117 msgstr "Nahrávanie"
12118
12119 #: modules/control/hotkeys.c:864
12120 msgid "Recording done"
12121 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12122
12123 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12124 #, c-format
12125 msgid "Volume %d%%"
12126 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12127
12128 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12129 #, c-format
12130 msgid "Speed: %.2fx"
12131 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12132
12133 #: modules/control/http/http.c:41
12134 msgid "Host address"
12135 msgstr "Hostiteľská adresa"
12136
12137 #: modules/control/http/http.c:43
12138 msgid ""
12139 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12141 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12142 msgstr ""
12143 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12144 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12145 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12146
12147 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12148 msgid "Source directory"
12149 msgstr "Zdrojový priečinok"
12150
12151 #: modules/control/http/http.c:49
12152 msgid "Handlers"
12153 msgstr "Obslužné súbory"
12154
12155 #: modules/control/http/http.c:51
12156 msgid ""
12157 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12158 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12159 msgstr ""
12160 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12161 "bin/perl)."
12162
12163 #: modules/control/http/http.c:53
12164 msgid "Export album art as /art"
12165 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12166
12167 #: modules/control/http/http.c:55
12168 msgid ""
12169 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12170 "id=<id> URLs."
12171 msgstr ""
12172 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12173 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12174
12175 #: modules/control/http/http.c:58
12176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12177 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12178
12179 #: modules/control/http/http.c:61
12180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12181 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12182
12183 #: modules/control/http/http.c:63
12184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12185 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12186
12187 #: modules/control/http/http.c:66
12188 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12189 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12190
12191 #: modules/control/http/http.c:69
12192 msgid "HTTP"
12193 msgstr "HTTP"
12194
12195 #: modules/control/http/http.c:70
12196 msgid "HTTP remote control interface"
12197 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12198
12199 #: modules/control/http/http.c:80
12200 msgid "HTTP SSL"
12201 msgstr "HTTP SSL"
12202
12203 #: modules/control/lirc.c:46
12204 msgid "Change the lirc configuration file"
12205 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12206
12207 #: modules/control/lirc.c:48
12208 msgid ""
12209 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12210 "users home directory."
12211 msgstr ""
12212 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12213 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12214 "používateľa."
12215
12216 #: modules/control/lirc.c:58
12217 msgid "Infrared"
12218 msgstr "Infračervené"
12219
12220 #: modules/control/lirc.c:61
12221 msgid "Infrared remote control interface"
12222 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12223
12224 #: modules/control/motion.c:72
12225 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12226 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12227
12228 #: modules/control/motion.c:78
12229 msgid "motion"
12230 msgstr "pohyb"
12231
12232 #: modules/control/motion.c:81
12233 msgid "motion control interface"
12234 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12235
12236 #: modules/control/motion.c:82
12237 msgid ""
12238 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12239 msgstr ""
12240 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12241
12242 #: modules/control/netsync.c:57
12243 msgid "Network master clock"
12244 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12245
12246 #: modules/control/netsync.c:58
12247 msgid ""
12248 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12249 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12250 msgstr ""
12251 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12252 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12253 "sú na túto sieť napojení"
12254
12255 #: modules/control/netsync.c:62
12256 msgid "Master server ip address"
12257 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12258
12259 #: modules/control/netsync.c:63
12260 msgid ""
12261 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12262 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12263
12264 #: modules/control/netsync.c:66
12265 msgid "UDP timeout (in ms)"
12266 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12267
12268 #: modules/control/netsync.c:67
12269 msgid ""
12270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12271 msgstr ""
12272 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12273 "dát zo siete."
12274
12275 #: modules/control/netsync.c:71
12276 msgid "Network Sync"
12277 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12278
12279 #: modules/control/ntservice.c:43
12280 msgid "Install Windows Service"
12281 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12282
12283 #: modules/control/ntservice.c:45
12284 msgid "Install the Service and exit."
12285 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12286
12287 #: modules/control/ntservice.c:46
12288 msgid "Uninstall Windows Service"
12289 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12290
12291 #: modules/control/ntservice.c:48
12292 msgid "Uninstall the Service and exit."
12293 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12294
12295 #: modules/control/ntservice.c:49
12296 msgid "Display name of the Service"
12297 msgstr "Zobraziť názov služby"
12298
12299 #: modules/control/ntservice.c:51
12300 msgid "Change the display name of the Service."
12301 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12302
12303 #: modules/control/ntservice.c:52
12304 msgid "Configuration options"
12305 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12306
12307 #: modules/control/ntservice.c:54
12308 msgid ""
12309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12311 "configured."
12312 msgstr ""
12313 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12314 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12315 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12316
12317 #: modules/control/ntservice.c:59
12318 msgid ""
12319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12322 msgstr ""
12323 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12324 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12325 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12326 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12327
12328 #: modules/control/ntservice.c:65
12329 msgid "NT Service"
12330 msgstr "Služba systému NT"
12331
12332 #: modules/control/ntservice.c:66
12333 msgid "Windows Service interface"
12334 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:70
12337 msgid "Initializing"
12338 msgstr "Inicializácia"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:71
12341 msgid "Opening"
12342 msgstr "Otváranie"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12348 msgid "Pause"
12349 msgstr "Pozastaviť"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:74
12352 msgid "End"
12353 msgstr "Koniec"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:75
12356 msgid "Error"
12357 msgstr "Chyba"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:160
12360 msgid "Show stream position"
12361 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:161
12364 msgid ""
12365 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12366 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12367
12368 #: modules/control/rc.c:164
12369 msgid "Fake TTY"
12370 msgstr "Fingované TTY"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:165
12373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12374 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12375
12376 #: modules/control/rc.c:167
12377 msgid "UNIX socket command input"
12378 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:168
12381 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12382 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12383
12384 #: modules/control/rc.c:171
12385 msgid "TCP command input"
12386 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12387
12388 #: modules/control/rc.c:172
12389 msgid ""
12390 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12391 "port the interface will bind to."
12392 msgstr ""
12393 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12394 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12395
12396 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12397 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12398 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:178
12401 msgid ""
12402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12405 msgstr ""
12406 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12407 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12408 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12409 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12410
12411 #: modules/control/rc.c:185
12412 msgid "RC"
12413 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:188
12416 msgid "Remote control interface"
12417 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:338
12420 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12421 msgstr ""
12422 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12423 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12424
12425 #: modules/control/rc.c:775
12426 #, c-format
12427 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12428 msgstr ""
12429 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12430 "prosim prikaz `help'"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:798
12433 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12434 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12435
12436 #: modules/control/rc.c:800
12437 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12438 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12439
12440 #: modules/control/rc.c:801
12441 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12442 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12443
12444 #: modules/control/rc.c:802
12445 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12446 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:803
12449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12450 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:804
12453 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12454 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:805
12457 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12458 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12459
12460 #: modules/control/rc.c:806
12461 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12462 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12463
12464 #: modules/control/rc.c:807
12465 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12466 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12467
12468 #: modules/control/rc.c:808
12469 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12470 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12471
12472 #: modules/control/rc.c:809
12473 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12474 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:810
12477 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12478 msgstr ""
12479 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12480
12481 #: modules/control/rc.c:811
12482 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12483 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12484
12485 #: modules/control/rc.c:812
12486 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12487 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12488
12489 #: modules/control/rc.c:813
12490 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12491 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12492
12493 #: modules/control/rc.c:814
12494 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12495 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12496
12497 #: modules/control/rc.c:815
12498 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12499 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12500
12501 #: modules/control/rc.c:816
12502 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12503 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12504
12505 #: modules/control/rc.c:817
12506 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12507 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12508
12509 #: modules/control/rc.c:818
12510 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12511 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12512
12513 #: modules/control/rc.c:820
12514 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12515 msgstr ""
12516 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12517 "`seek 12'"
12518
12519 #: modules/control/rc.c:821
12520 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12521 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:822
12524 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12525 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12526
12527 #: modules/control/rc.c:823
12528 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12529 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12530
12531 #: modules/control/rc.c:824
12532 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12533 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:825
12536 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12537 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:826
12540 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12541 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:827
12544 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12545 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:828
12548 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12549 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12550
12551 #: modules/control/rc.c:829
12552 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12553 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:830
12556 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12557 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12558
12559 #: modules/control/rc.c:831
12560 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12561 msgstr ""
12562 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12563
12564 #: modules/control/rc.c:832
12565 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12566 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12567
12568 #: modules/control/rc.c:833
12569 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12570 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12571
12572 #: modules/control/rc.c:834
12573 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12574 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12575
12576 #: modules/control/rc.c:836
12577 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12578 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12579
12580 #: modules/control/rc.c:837
12581 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12582 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12583
12584 #: modules/control/rc.c:838
12585 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12586 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12587
12588 #: modules/control/rc.c:839
12589 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12590 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12591
12592 #: modules/control/rc.c:840
12593 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12594 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12595
12596 #: modules/control/rc.c:841
12597 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12598 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12599
12600 #: modules/control/rc.c:842
12601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12603
12604 #: modules/control/rc.c:843
12605 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12606 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12607
12608 #: modules/control/rc.c:844
12609 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12611
12612 #: modules/control/rc.c:845
12613 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12614 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12615
12616 #: modules/control/rc.c:846
12617 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12618 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12619
12620 #: modules/control/rc.c:847
12621 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12623
12624 #: modules/control/rc.c:848
12625 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12626 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12627
12628 #: modules/control/rc.c:849
12629 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12630 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12631
12632 #: modules/control/rc.c:854
12633 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12634 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12635
12636 #: modules/control/rc.c:855
12637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12638 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12639
12640 #: modules/control/rc.c:856
12641 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12642 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12643
12644 #: modules/control/rc.c:857
12645 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12646 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12647
12648 #: modules/control/rc.c:858
12649 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12650 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12651
12652 #: modules/control/rc.c:859
12653 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12654 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12655
12656 #: modules/control/rc.c:860
12657 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12658 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12659
12660 #: modules/control/rc.c:861
12661 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12662 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12663
12664 #: modules/control/rc.c:863
12665 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12666 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12667
12668 #: modules/control/rc.c:864
12669 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12670 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12671
12672 #: modules/control/rc.c:865
12673 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12674 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12675
12676 #: modules/control/rc.c:866
12677 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12678 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12679
12680 #: modules/control/rc.c:867
12681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12682 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12683
12684 #: modules/control/rc.c:869
12685 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12686 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12687
12688 #: modules/control/rc.c:870
12689 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12690 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12691
12692 #: modules/control/rc.c:871
12693 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12694 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12695
12696 #: modules/control/rc.c:872
12697 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12698 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12699
12700 #: modules/control/rc.c:873
12701 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12702 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12703
12704 #: modules/control/rc.c:874
12705 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12706 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12707
12708 #: modules/control/rc.c:875
12709 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12710 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12711
12712 #: modules/control/rc.c:876
12713 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12714 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12715
12716 #: modules/control/rc.c:877
12717 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12718 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12719
12720 #: modules/control/rc.c:878
12721 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12722 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12723
12724 #: modules/control/rc.c:879
12725 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12726 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12727
12728 #: modules/control/rc.c:880
12729 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12730 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12731
12732 #: modules/control/rc.c:881
12733 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12734 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12735
12736 #: modules/control/rc.c:882
12737 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12738 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12739
12740 #: modules/control/rc.c:885
12741 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12742 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12743
12744 #: modules/control/rc.c:886
12745 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12746 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12747
12748 #: modules/control/rc.c:887
12749 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12750 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12751
12752 #: modules/control/rc.c:888
12753 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12754 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12755
12756 #: modules/control/rc.c:890
12757 msgid "+----[ end of help ]"
12758 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12759
12760 #: modules/control/rc.c:1016
12761 msgid "Press menu select or pause to continue."
12762 msgstr ""
12763 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12764 "prehrávania."
12765
12766 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12767 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12768 #: modules/control/rc.c:1811
12769 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12770 msgstr ""
12771 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12772 "prehrávania."
12773
12774 #: modules/control/rc.c:1333
12775 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12776 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12777
12778 #: modules/control/rc.c:1344
12779 #, c-format
12780 msgid "Playlist has only %d elements"
12781 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12782
12783 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12784 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12785 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12786
12787 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12788 msgid "+-[Incoming]"
12789 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12790
12791 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12792 #, c-format
12793 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12794 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
12795
12796 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12797 #, c-format
12798 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12799 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12800
12801 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12802 #, c-format
12803 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12804 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
12805
12806 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12807 #, c-format
12808 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12809 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12810
12811 #: modules/control/rc.c:1879
12812 #, c-format
12813 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12814 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
12815
12816 #: modules/control/rc.c:1881
12817 #, c-format
12818 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12819 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
12820
12821 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12822 msgid "+-[Video Decoding]"
12823 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12824
12825 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12826 #, c-format
12827 msgid "| video decoded    :    %5i"
12828 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12829
12830 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12831 #, c-format
12832 msgid "| frames displayed :    %5i"
12833 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12834
12835 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12836 #, c-format
12837 msgid "| frames lost      :    %5i"
12838 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12839
12840 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12841 msgid "+-[Audio Decoding]"
12842 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12843
12844 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12845 #, c-format
12846 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12847 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12848
12849 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12850 #, c-format
12851 msgid "| buffers played   :    %5i"
12852 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12853
12854 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12855 #, c-format
12856 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12857 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12858
12859 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12860 msgid "+-[Streaming]"
12861 msgstr "+-[Streamovanie]"
12862
12863 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12864 #, c-format
12865 msgid "| packets sent     :    %5i"
12866 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12867
12868 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12869 #, c-format
12870 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12871 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
12872
12873 #: modules/control/rc.c:1907
12874 #, c-format
12875 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12876 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12877
12878 #: modules/control/signals.c:37
12879 msgid "Signals"
12880 msgstr "Signály"
12881
12882 #: modules/control/signals.c:40
12883 msgid "POSIX signals handling interface"
12884 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12885
12886 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12887 msgid "Host"
12888 msgstr "Hostiteľ"
12889
12890 #: modules/control/telnet.c:73
12891 msgid ""
12892 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12893 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12894 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12895 msgstr ""
12896 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12897 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12898 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12899 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12900
12901 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12908 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12909 msgid "Port"
12910 msgstr "Port"
12911
12912 #: modules/control/telnet.c:78
12913 msgid ""
12914 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12915 "4212."
12916 msgstr ""
12917 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12918 "Predvolený port má číslo 4212."
12919
12920 #: modules/control/telnet.c:82
12921 msgid ""
12922 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12923 "default value is \"admin\"."
12924 msgstr ""
12925 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12926 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12927
12928 #: modules/control/telnet.c:96
12929 msgid "VLM remote control interface"
12930 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12931
12932 #: modules/demux/aiff.c:49
12933 msgid "AIFF demuxer"
12934 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12935
12936 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12937 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12938 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12939
12940 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12941 msgid "Could not demux ASF stream"
12942 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12943
12944 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12945 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12946 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12947
12948 #: modules/demux/au.c:50
12949 msgid "AU demuxer"
12950 msgstr "Demuxér formátu AU"
12951
12952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12953 msgid "FFmpeg demuxer"
12954 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12955
12956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12957 msgid "Avformat"
12958 msgstr "Avformat"
12959
12960 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12961 msgid "FFmpeg muxer"
12962 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12963
12964 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12965 msgid "Ffmpeg mux"
12966 msgstr "FFmpeg mux"
12967
12968 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12969 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12970 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12971
12972 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12973 msgid "Force interleaved method"
12974 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12975
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12977 msgid "Force interleaved method."
12978 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12979
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12981 msgid "Force index creation"
12982 msgstr "Vytváranie indexu"
12983
12984 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12985 msgid ""
12986 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12987 "incomplete (not seekable)."
12988 msgstr ""
12989 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12990 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12991
12992 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12993 msgid "Ask for action"
12994 msgstr "Opýtať sa na akciu"
12995
12996 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12997 msgid "Always fix"
12998 msgstr "Vždy opraviť"
12999
13000 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13001 msgid "Never fix"
13002 msgstr "Nikdy neopravovať"
13003
13004 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13005 msgid "AVI demuxer"
13006 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13007
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13009 msgid "AVI Index"
13010 msgstr "Index AVI"
13011
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13013 msgid ""
13014 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13015 "Do you want to try to fix it?\n"
13016 "\n"
13017 "This might take a long time."
13018 msgstr ""
13019 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13020 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13021 "\n"
13022 "Môže to trvať pomerne dlho."
13023
13024 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13025 msgid "Repair"
13026 msgstr "Opraviť"
13027
13028 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13029 msgid "Don't repair"
13030 msgstr "Neopravovať"
13031
13032 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13033 msgid "Fixing AVI Index..."
13034 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13035
13036 #: modules/demux/cdg.c:45
13037 msgid "CDG demuxer"
13038 msgstr "Demuxér CDG"
13039
13040 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13041 msgid "Dump filename"
13042 msgstr "Výpis názvov súborov"
13043
13044 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13045 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13046 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13047
13048 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13049 msgid "Append to existing file"
13050 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13051
13052 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13053 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13054 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13055
13056 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13057 msgid "File dumper"
13058 msgstr "Analyzátor súboru"
13059
13060 #: modules/demux/dirac.c:41
13061 msgid "Value to adjust dts by"
13062 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13063
13064 #: modules/demux/dirac.c:54
13065 msgid "Dirac video demuxer"
13066 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13067
13068 #: modules/demux/flac.c:49
13069 msgid "FLAC demuxer"
13070 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13071
13072 #: modules/demux/gme.cpp:55
13073 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13074 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13075
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13077 msgid "Closed captions"
13078 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13079
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13081 msgid "Textual audio descriptions"
13082 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13083
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13085 msgid "Karaoke"
13086 msgstr "Karaoke"
13087
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13089 msgid "Ticker text"
13090 msgstr "Diaľnopisný text"
13091
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13093 msgid "Active regions"
13094 msgstr "Aktívne regióny"
13095
13096 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13097 msgid "Semantic annotations"
13098 msgstr "Vysvetlivky významu"
13099
13100 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13101 msgid "Transcript"
13102 msgstr "Prepis (opis)"
13103
13104 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13105 msgid "Lyrics"
13106 msgstr "Texty"
13107
13108 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13109 msgid "Linguistic markup"
13110 msgstr "Lingvistická značka"
13111
13112 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13113 msgid "Cue points"
13114 msgstr "Kontrolné body"
13115
13116 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13117 msgid "Subtitles (images)"
13118 msgstr "Titulky (obrázky)"
13119
13120 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13121 msgid "Slides (text)"
13122 msgstr "Diapozitívy (text)"
13123
13124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13125 msgid "Slides (images)"
13126 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13127
13128 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13129 msgid "Unknown category"
13130 msgstr "Neznáma kategória"
13131
13132 #: modules/demux/live555.cpp:77
13133 msgid ""
13134 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13135 "should be set in millisecond units."
13136 msgstr ""
13137 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13138 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13139
13140 #: modules/demux/live555.cpp:80
13141 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13142 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13143
13144 #: modules/demux/live555.cpp:81
13145 msgid ""
13146 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13147 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13148 "RTSP servers."
13149 msgstr ""
13150 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13151 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13152 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13153 "nevytvorí spojenie."
13154
13155 #: modules/demux/live555.cpp:85
13156 msgid "WMServer RTSP dialect"
13157 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13158
13159 #: modules/demux/live555.cpp:86
13160 msgid ""
13161 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13162 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13163 msgstr ""
13164 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13165 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13166
13167 #: modules/demux/live555.cpp:90
13168 msgid "RTSP user name"
13169 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13170
13171 #: modules/demux/live555.cpp:91
13172 msgid ""
13173 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13174 "the url."
13175 msgstr ""
13176 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13177 "heslo nastavené v adrese URL."
13178
13179 #: modules/demux/live555.cpp:93
13180 msgid "RTSP password"
13181 msgstr "Heslo RTSP"
13182
13183 #: modules/demux/live555.cpp:94
13184 msgid ""
13185 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13186 "the url."
13187 msgstr ""
13188 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13189 "nastavené v adrese URL."
13190
13191 #: modules/demux/live555.cpp:98
13192 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13193 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13194
13195 #: modules/demux/live555.cpp:108
13196 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13197 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13198
13199 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13202 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13203
13204 #: modules/demux/live555.cpp:121
13205 msgid "Client port"
13206 msgstr "Port klienta"
13207
13208 #: modules/demux/live555.cpp:122
13209 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13210 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13211
13212 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13213 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13214 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13215
13216 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13217 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13218 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13219
13220 #: modules/demux/live555.cpp:132
13221 msgid "HTTP tunnel port"
13222 msgstr "Port HTTP tunelu"
13223
13224 #: modules/demux/live555.cpp:133
13225 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13226 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13227
13228 #: modules/demux/live555.cpp:606
13229 msgid "RTSP authentication"
13230 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13231
13232 #: modules/demux/live555.cpp:607
13233 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13234 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13235
13236 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13237 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13238 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13239 msgid "Frames per Second"
13240 msgstr "Snímky za sekundu"
13241
13242 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13243 msgid ""
13244 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13245 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13246 msgstr ""
13247 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13248 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13249 "(napríklad z kamery)."
13250
13251 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13252 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13253 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13254
13255 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13256 msgid "---  DVD Menu"
13257 msgstr "---  DVD Menu"
13258
13259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13260 msgid "First Played"
13261 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13262
13263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13264 msgid "Video Manager"
13265 msgstr "Video-manažér"
13266
13267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13268 msgid "----- Title"
13269 msgstr "----- Titul"
13270
13271 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13272 msgid "Matroska stream demuxer"
13273 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13274
13275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13276 msgid "Ordered chapters"
13277 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13278
13279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13280 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13281 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13282
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13284 msgid "Chapter codecs"
13285 msgstr "Kodeky kapitoly"
13286
13287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13289 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13290
13291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13292 msgid "Preload Directory"
13293 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13294
13295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13296 msgid ""
13297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13298 "for broken files)."
13299 msgstr ""
13300 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13301 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13302
13303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13304 msgid "Seek based on percent not time"
13305 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13306
13307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13308 msgid "Seek based on percent not time."
13309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13310
13311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13312 msgid "Dummy Elements"
13313 msgstr "Fiktívne prvky"
13314
13315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13316 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13317 msgstr ""
13318 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13319 "poškodených súboroch)."
13320
13321 #: modules/demux/mod.c:54
13322 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13323 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13324
13325 #: modules/demux/mod.c:55
13326 msgid "Enable reverberation"
13327 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13328
13329 #: modules/demux/mod.c:56
13330 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13331 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13332
13333 #: modules/demux/mod.c:58
13334 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13335 msgstr ""
13336 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13337
13338 #: modules/demux/mod.c:60
13339 msgid "Enable megabass mode"
13340 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13341
13342 #: modules/demux/mod.c:61
13343 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13344 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13345
13346 #: modules/demux/mod.c:63
13347 msgid ""
13348 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13349 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13350 msgstr ""
13351 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13352 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13353 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13354
13355 #: modules/demux/mod.c:66
13356 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13357 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13358
13359 #: modules/demux/mod.c:68
13360 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13361 msgstr ""
13362 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13363 "40 ms."
13364
13365 #: modules/demux/mod.c:73
13366 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13367 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13368
13369 #: modules/demux/mod.c:81
13370 msgid "Reverb"
13371 msgstr "Ozvena"
13372
13373 #: modules/demux/mod.c:84
13374 msgid "Reverberation level"
13375 msgstr "Intenzita ozveny"
13376
13377 #: modules/demux/mod.c:86
13378 msgid "Reverberation delay"
13379 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13380
13381 #: modules/demux/mod.c:88
13382 msgid "Mega bass"
13383 msgstr "Mega bass"
13384
13385 #: modules/demux/mod.c:91
13386 msgid "Mega bass level"
13387 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13388
13389 #: modules/demux/mod.c:93
13390 msgid "Mega bass cutoff"
13391 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13392
13393 #: modules/demux/mod.c:95
13394 msgid "Surround"
13395 msgstr "Surround"
13396
13397 #: modules/demux/mod.c:98
13398 msgid "Surround level"
13399 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13400
13401 #: modules/demux/mod.c:100
13402 msgid "Surround delay (ms)"
13403 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13404
13405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13406 msgid "MP4 stream demuxer"
13407 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13408
13409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13410 msgid "MP4"
13411 msgstr "MP4"
13412
13413 #: modules/demux/mpc.c:62
13414 msgid "MusePack demuxer"
13415 msgstr "Demuxér MusePack"
13416
13417 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13418 msgid ""
13419 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13420 "streams."
13421 msgstr ""
13422 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
13423 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
13424
13425 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13427 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13428
13429 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13430 msgid "MPEG-4 video"
13431 msgstr "MPEG-4 video"
13432
13433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13436
13437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13438 msgid "H264 video demuxer"
13439 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13440
13441 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13442 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13443 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13444
13445 #: modules/demux/nsc.c:46
13446 msgid "Windows Media NSC metademux"
13447 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13448
13449 #: modules/demux/nsv.c:49
13450 msgid "NullSoft demuxer"
13451 msgstr "Demuxér NullSoft"
13452
13453 #: modules/demux/nuv.c:49
13454 msgid "Nuv demuxer"
13455 msgstr "Demuxér Nuv"
13456
13457 #: modules/demux/ogg.c:54
13458 msgid "OGG demuxer"
13459 msgstr "Demuxér OGG"
13460
13461 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13462 msgid "Google Video"
13463 msgstr "Google Video"
13464
13465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13466 msgid "Auto start"
13467 msgstr "Automatické spustenie"
13468
13469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13470 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13471 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13472
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13474 msgid "Show shoutcast adult content"
13475 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13476
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13479 msgstr ""
13480 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13481 "podľa NC17."
13482
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13484 msgid "Skip ads"
13485 msgstr "Preskočiť reklamy"
13486
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13488 msgid ""
13489 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13490 "prevent adding them to the playlist."
13491 msgstr ""
13492 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13493 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13494
13495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13496 msgid "M3U playlist import"
13497 msgstr "Import M3U playlistu"
13498
13499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13500 msgid "RAM playlist import"
13501 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13502
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13504 msgid "PLS playlist import"
13505 msgstr "Import PLS playlistu"
13506
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13508 msgid "B4S playlist import"
13509 msgstr "Import B4S playlistu"
13510
13511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13512 msgid "DVB playlist import"
13513 msgstr "Import DVB playlistu"
13514
13515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13516 msgid "Podcast parser"
13517 msgstr "Analyzátor podcastov"
13518
13519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13520 msgid "XSPF playlist import"
13521 msgstr "Import XSPF playlistu"
13522
13523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13524 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13525 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13526
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13528 msgid "ASX playlist import"
13529 msgstr "Import ASX playlistu"
13530
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13532 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13533 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13534
13535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13536 msgid "QuickTime Media Link importer"
13537 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13538
13539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13540 msgid "Google Video Playlist importer"
13541 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13542
13543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13544 msgid "Dummy ifo demux"
13545 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13546
13547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13548 msgid "iTunes Music Library importer"
13549 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13550
13551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13552 msgid "WPL playlist import"
13553 msgstr "Import playlistu WPL"
13554
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13556 msgid "ZPL playlist import"
13557 msgstr "Import playlistu ZPL"
13558
13559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13561 msgid "Podcast Info"
13562 msgstr "Informácie o Podcaste"
13563
13564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13565 msgid "Podcast Summary"
13566 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13567
13568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13569 msgid "Podcast Size"
13570 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13571
13572 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13573 msgid "Shoutcast"
13574 msgstr "Shoutcast"
13575
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13577 msgid "Listeners"
13578 msgstr "Poslucháči"
13579
13580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13581 msgid "Load"
13582 msgstr "Načítať"
13583
13584 #: modules/demux/ps.c:43
13585 msgid "Trust MPEG timestamps"
13586 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13587
13588 #: modules/demux/ps.c:44
13589 msgid ""
13590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13592 "calculate from the bitrate instead."
13593 msgstr ""
13594 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13595 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13596 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13597 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13598
13599 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13600 msgid "MPEG-PS demuxer"
13601 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13602
13603 #: modules/demux/ps.c:57
13604 msgid "PS"
13605 msgstr "PS"
13606
13607 #: modules/demux/pva.c:43
13608 msgid "PVA demuxer"
13609 msgstr "Demuxér PVA"
13610
13611 #: modules/demux/rawaud.c:43
13612 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13613 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
13614
13615 #: modules/demux/rawaud.c:44
13616 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13617 msgstr ""
13618 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
13619
13620 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13621 msgid "Audio channels"
13622 msgstr "Zvukové kanály"
13623
13624 #: modules/demux/rawaud.c:47
13625 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13626 msgstr ""
13627 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
13628 "je hodnota 2."
13629
13630 #: modules/demux/rawaud.c:49
13631 msgid "FOURCC code of raw input format"
13632 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
13633
13634 #: modules/demux/rawaud.c:51
13635 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13636 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
13637
13638 #: modules/demux/rawaud.c:53
13639 msgid "Forces the audio language"
13640 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
13641
13642 #: modules/demux/rawaud.c:54
13643 msgid ""
13644 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13645 "Default is 'eng'. "
13646 msgstr ""
13647 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
13648 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
13649
13650 #: modules/demux/rawaud.c:64
13651 msgid "Raw audio demuxer"
13652 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
13653
13654 #: modules/demux/rawdv.c:41
13655 msgid ""
13656 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13657 msgstr ""
13658 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13659 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13660
13661 #: modules/demux/rawdv.c:49
13662 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13663 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13664
13665 #: modules/demux/rawvid.c:45
13666 msgid ""
13667 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13668 "30000/1001 or 29.97"
13669 msgstr ""
13670 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13671 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13672
13673 #: modules/demux/rawvid.c:49
13674 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13675 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13676
13677 #: modules/demux/rawvid.c:53
13678 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13679 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13680
13681 #: modules/demux/rawvid.c:56
13682 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13683 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13684
13685 #: modules/demux/rawvid.c:57
13686 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13687 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13688
13689 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13690 msgid "Aspect ratio"
13691 msgstr "Stranový pomer"
13692
13693 #: modules/demux/rawvid.c:61
13694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13695 msgstr ""
13696 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13697 "pixely majú tvar štvorca."
13698
13699 #: modules/demux/rawvid.c:65
13700 msgid "Raw video demuxer"
13701 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13702
13703 #: modules/demux/real.c:70
13704 msgid "Real demuxer"
13705 msgstr "Demuxér Real"
13706
13707 #: modules/demux/smf.c:43
13708 msgid "SMF demuxer"
13709 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13710
13711 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13712 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13713 msgstr ""
13714 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13715 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13716
13717 #: modules/demux/subtitle.c:53
13718 msgid ""
13719 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13720 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13721 msgstr ""
13722 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13723 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13724
13725 #: modules/demux/subtitle.c:56
13726 msgid ""
13727 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13728 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13729 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13730 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13731 "autodetection, this should always work)."
13732 msgstr ""
13733 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13734 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13735 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13736 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13737 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13738
13739 #: modules/demux/subtitle.c:62
13740 msgid "Override the default track description."
13741 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
13742
13743 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13744 msgid "Text subtitles parser"
13745 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13746
13747 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13748 msgid "Frames per second"
13749 msgstr "Počet snímok / sek."
13750
13751 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13752 msgid "Subtitles delay"
13753 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13754
13755 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13756 msgid "Subtitles format"
13757 msgstr "Formát titulkov"
13758
13759 #: modules/demux/subtitle.c:87
13760 msgid "Subtitles description"
13761 msgstr "Popis titulkov"
13762
13763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13764 msgid ""
13765 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13766 "based subtitle formats without a fixed value."
13767 msgstr ""
13768 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13769 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13770 "fixnú hodnotu."
13771
13772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13773 msgid ""
13774 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13775 msgstr ""
13776 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13777 "množstvo podporovaných hodnôt."
13778
13779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13781 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13782
13783 #: modules/demux/ts.c:110
13784 msgid "Extra PMT"
13785 msgstr "Extra PMT"
13786
13787 #: modules/demux/ts.c:112
13788 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13789 msgstr ""
13790 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13791
13792 #: modules/demux/ts.c:114
13793 msgid "Set id of ES to PID"
13794 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13795
13796 #: modules/demux/ts.c:115
13797 msgid ""
13798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13801 msgstr ""
13802 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13803 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13804 "select=\"es=<pid>\"}'."
13805
13806 #: modules/demux/ts.c:120
13807 msgid "Fast udp streaming"
13808 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13809
13810 #: modules/demux/ts.c:122
13811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13812 msgstr ""
13813 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13814 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13815
13816 #: modules/demux/ts.c:124
13817 msgid "MTU for out mode"
13818 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13819
13820 #: modules/demux/ts.c:125
13821 msgid "MTU for out mode."
13822 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13823
13824 #: modules/demux/ts.c:127
13825 msgid "CSA ck"
13826 msgstr "CSA ck"
13827
13828 #: modules/demux/ts.c:128
13829 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13830 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13831
13832 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13833 msgid "Second CSA Key"
13834 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13835
13836 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13837 msgid ""
13838 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13839 "bytes)."
13840 msgstr ""
13841 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13842 "hex. vyjadrení)."
13843
13844 #: modules/demux/ts.c:134
13845 msgid "Silent mode"
13846 msgstr "Tichý režim"
13847
13848 #: modules/demux/ts.c:135
13849 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13850 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13851
13852 #: modules/demux/ts.c:137
13853 msgid "CAPMT System ID"
13854 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13855
13856 #: modules/demux/ts.c:138
13857 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13858 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13859
13860 #: modules/demux/ts.c:140
13861 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13862 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13863
13864 #: modules/demux/ts.c:141
13865 msgid ""
13866 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13867 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13868 msgstr ""
13869 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13870 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13871
13872 #: modules/demux/ts.c:145
13873 msgid "Filename of dump"
13874 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13875
13876 #: modules/demux/ts.c:146
13877 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13878 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13879
13880 #: modules/demux/ts.c:148
13881 msgid "Append"
13882 msgstr "Pripojiť"
13883
13884 #: modules/demux/ts.c:150
13885 msgid ""
13886 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13887 "be overwritten."
13888 msgstr ""
13889 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13890 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13891
13892 #: modules/demux/ts.c:153
13893 msgid "Dump buffer size"
13894 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13895
13896 #: modules/demux/ts.c:155
13897 msgid ""
13898 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13899 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13900 msgstr ""
13901 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13902 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13903
13904 #: modules/demux/ts.c:158
13905 msgid "Separate sub-streams"
13906 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
13907
13908 #: modules/demux/ts.c:160
13909 msgid ""
13910 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13911 "off this option when using stream output."
13912 msgstr ""
13913 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
13914 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
13915
13916 #: modules/demux/ts.c:164
13917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13918 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13919
13920 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13922 msgid "Teletext"
13923 msgstr "Teletext"
13924
13925 #: modules/demux/ts.c:196
13926 msgid "Teletext subtitles"
13927 msgstr "Titulky v teletexte"
13928
13929 #: modules/demux/ts.c:197
13930 msgid "Teletext: additional information"
13931 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13932
13933 #: modules/demux/ts.c:198
13934 msgid "Teletext: program schedule"
13935 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13936
13937 #: modules/demux/ts.c:199
13938 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13939 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13940
13941 #: modules/demux/ts.c:3556
13942 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13943 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13944
13945 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13946 msgid "clean effects"
13947 msgstr "čistiace efekty"
13948
13949 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13950 msgid "hearing impaired"
13951 msgstr "sluchovo postihnutí"
13952
13953 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13954 msgid "visual impaired commentary"
13955 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13956
13957 #: modules/demux/tta.c:45
13958 msgid "TTA demuxer"
13959 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13960
13961 #: modules/demux/ty.c:59
13962 msgid "TY"
13963 msgstr "TY"
13964
13965 #: modules/demux/ty.c:60
13966 msgid "TY Stream audio/video demux"
13967 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13968
13969 #: modules/demux/ty.c:773
13970 msgid "Closed captions 1"
13971 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13972
13973 #: modules/demux/ty.c:774
13974 msgid "Closed captions 2"
13975 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13976
13977 #: modules/demux/ty.c:775
13978 msgid "Closed captions 3"
13979 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13980
13981 #: modules/demux/ty.c:776
13982 msgid "Closed captions 4"
13983 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13984
13985 #: modules/demux/vc1.c:44
13986 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13987 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13988
13989 #: modules/demux/vc1.c:50
13990 msgid "VC1 video demuxer"
13991 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13992
13993 #: modules/demux/vobsub.c:52
13994 msgid "Vobsub subtitles parser"
13995 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13996
13997 #: modules/demux/voc.c:46
13998 msgid "VOC demuxer"
13999 msgstr "VOC demuxér"
14000
14001 #: modules/demux/wav.c:45
14002 msgid "WAV demuxer"
14003 msgstr "WAV demuxér"
14004
14005 #: modules/demux/xa.c:45
14006 msgid "XA demuxer"
14007 msgstr "XA demuxér"
14008
14009 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14010 msgid "Framebuffer device"
14011 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14012
14013 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14014 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14015 msgstr ""
14016 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14017 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14018
14019 #: modules/gui/fbosd.c:105
14020 msgid "Video aspect ratio"
14021 msgstr "Stranový pomer videa"
14022
14023 #: modules/gui/fbosd.c:107
14024 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14025 msgstr ""
14026 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14027 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14028
14029 #: modules/gui/fbosd.c:111
14030 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14031 msgstr ""
14032 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14033 "pamäte"
14034
14035 #: modules/gui/fbosd.c:113
14036 msgid "Transparency of the image"
14037 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14038
14039 #: modules/gui/fbosd.c:114
14040 msgid ""
14041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14043 msgstr ""
14044 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14045 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14046 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14047
14048 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14049 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14050 msgid "Text"
14051 msgstr "Text"
14052
14053 #: modules/gui/fbosd.c:119
14054 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14055 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14056
14057 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14058 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14060 msgid "X coordinate"
14061 msgstr "Súradnica X"
14062
14063 #: modules/gui/fbosd.c:122
14064 msgid "X coordinate of the rendered image"
14065 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14066
14067 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14068 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14070 msgid "Y coordinate"
14071 msgstr "Súradnica Y"
14072
14073 #: modules/gui/fbosd.c:125
14074 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14075 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14076
14077 #: modules/gui/fbosd.c:129
14078 msgid ""
14079 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14081 "g. 6=top-right)."
14082 msgstr ""
14083 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14084 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14085 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14086
14087 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14088 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14089 #: modules/video_filter/rss.c:147
14090 msgid "Opacity"
14091 msgstr "Nepriehľadnosť"
14092
14093 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14094 msgid ""
14095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14096 "totally opaque. "
14097 msgstr ""
14098 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14099 "bude úplne nepriehľadný."
14100
14101 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14102 #: modules/video_filter/rss.c:151
14103 msgid "Font size, pixels"
14104 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14105
14106 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14107 #: modules/video_filter/rss.c:152
14108 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14109 msgstr ""
14110 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14111 "písmo)."
14112
14113 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14114 #: modules/video_filter/rss.c:156
14115 msgid ""
14116 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14117 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14118 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14119 "(red + green), #FFFFFF = white"
14120 msgstr ""
14121 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14122 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14123 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14124 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14125 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14126
14127 #: modules/gui/fbosd.c:147
14128 msgid "Clear overlay framebuffer"
14129 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14130
14131 #: modules/gui/fbosd.c:148
14132 msgid ""
14133 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14134 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14135 "the cache."
14136 msgstr ""
14137 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14138 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14139 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14140
14141 #: modules/gui/fbosd.c:152
14142 msgid "Render text or image"
14143 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14144
14145 #: modules/gui/fbosd.c:153
14146 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14147 msgstr ""
14148 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14149
14150 #: modules/gui/fbosd.c:156
14151 msgid "Display on overlay framebuffer"
14152 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14153
14154 #: modules/gui/fbosd.c:157
14155 msgid ""
14156 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14157 msgstr ""
14158 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14159 "pre prekrývanie."
14160
14161 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14163 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14164 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14165 #: modules/video_filter/rss.c:207
14166 msgid "Font"
14167 msgstr "Písmo"
14168
14169 #: modules/gui/fbosd.c:212
14170 msgid "Commands"
14171 msgstr "Príkazy"
14172
14173 #: modules/gui/fbosd.c:217
14174 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14175 msgstr ""
14176 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14177 "GNU/Linux"
14178
14179 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14180 msgid "Maemo hildon interface"
14181 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14184 msgid "About VLC media player"
14185 msgstr "O programe VLC media player"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14188 #, c-format
14189 msgid "Compiled by %s"
14190 msgstr "Kompiloval: %s"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14193 msgid "VLC was brought to you by:"
14194 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14198 msgid "License"
14199 msgstr "Licencia"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14202 msgid "VLC media player Help"
14203 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14207 msgid "Index"
14208 msgstr "Index"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14211 msgid "Bookmarks"
14212 msgstr "Záložky"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14215 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14217 msgid "Add"
14218 msgstr "Pridať"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14224 msgid "Clear"
14225 msgstr "Vyčistiť"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14228 msgid "Edit"
14229 msgstr "Úpravy"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14232 #: modules/video_filter/extract.c:75
14233 msgid "Extract"
14234 msgstr "Extrahovať"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14237 msgid "Remove"
14238 msgstr "Odstrániť"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14243 msgid "Time"
14244 msgstr "Čas"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14249 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14250 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14260 msgid "OK"
14261 msgstr "OK"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14265 msgid "Name"
14266 msgstr "Názov"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14269 msgid "Untitled"
14270 msgstr "Bez názvu"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14273 msgid "No input"
14274 msgstr "Žiaden vstup"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14277 msgid ""
14278 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14279 msgstr ""
14280 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14281 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14284 msgid "Input has changed"
14285 msgstr "Vstup sa zmenil"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14288 msgid ""
14289 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14290 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14291 msgstr ""
14292 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14293 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14294 "\"Pozastaviť\"."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14297 msgid "Invalid selection"
14298 msgstr "Nesprávny výber"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14301 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14302 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14305 msgid "No input found"
14306 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14309 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14310 msgstr ""
14311 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14312 "prehrávanie dátového toku."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14315 msgid "Jump To Time"
14316 msgstr "Preskočiť na čas"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14319 msgid "sec."
14320 msgstr "sek."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14323 msgid "Jump to time"
14324 msgstr "Preskočiť na čas"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14327 msgid "Random On"
14328 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14331 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14332 msgid "Repeat Off"
14333 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14337 msgid "Half Size"
14338 msgstr "Polovičná veľkosť"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14341 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14342 msgid "Normal Size"
14343 msgstr "Normálna veľkosť"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14347 msgid "Double Size"
14348 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14351 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14352 msgid "Float on Top"
14353 msgstr "Plávať navrchu"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14357 msgid "Fit to Screen"
14358 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14361 msgid "Lock Aspect Ratio"
14362 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14366 msgid "Open File..."
14367 msgstr "Otvoriť súbor..."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14371 msgid "Quit after Playback"
14372 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14375 msgid "Step Forward"
14376 msgstr "Krok vpred"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14379 msgid "Step Backward"
14380 msgstr "Krok dozadu"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14384 msgid "User name"
14385 msgstr "Meno používateľa"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14388 msgid "Errors and Warnings"
14389 msgstr "Chyby a upozornenia"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14392 msgid "Clean up"
14393 msgstr "Vyčistiť"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14396 msgid "Show Details"
14397 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14400 msgid "Rewind"
14401 msgstr "Previnúť"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14404 msgid "Fast Forward"
14405 msgstr "Rýchle dopredu"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14408 msgid "2 Pass"
14409 msgstr "2-krát"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14412 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14413 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14416 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14417 msgstr ""
14418 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14419 "predvolených nastavení"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14422 msgid "Preamp"
14423 msgstr "Predzosilnenie"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14426 msgid "Extended controls"
14427 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14430 msgid "Shows more information about the available video filters."
14431 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14434 msgid "Wave"
14435 msgstr "Wave"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14438 msgid "Ripple"
14439 msgstr "Ripple"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14443 msgid "Psychedelic"
14444 msgstr "Psychedelic"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14447 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14448 msgid "Gradient"
14449 msgstr "Gradient"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14452 msgid "General editing filters"
14453 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14456 msgid "Distortion filters"
14457 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14460 msgid "Blur"
14461 msgstr "Rozmazať"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14464 msgid "Adds motion blurring to the image"
14465 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14468 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14469 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14472 msgid "Image cropping"
14473 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14476 msgid "Crops a defined part of the image"
14477 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14480 msgid "Invert colors"
14481 msgstr "Invertovať farby"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14484 msgid "Inverts the colors of the image"
14485 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14488 msgid "Transformation"
14489 msgstr "Transformácia"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14492 msgid "Rotates or flips the image"
14493 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14496 msgid "Interactive Zoom"
14497 msgstr "Interaktívne približovanie"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14500 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14501 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14504 msgid "Volume normalization"
14505 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14508 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14509 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14512 msgid "Headphone virtualization"
14513 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14516 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14517 msgstr ""
14518 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14519 "použití slúchadiel."
14520
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14522 msgid "Maximum level"
14523 msgstr "Maximálna úroveň"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14526 msgid "Restore Defaults"
14527 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14530 msgid "Opaqueness"
14531 msgstr "Nepriehľadnosť"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14534 msgid "Adjust Image"
14535 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14538 msgid "Video Filter"
14539 msgstr "Filter videa"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14542 msgid "Audio Filter"
14543 msgstr "Filter zvuku"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14546 msgid "About the video filters"
14547 msgstr "O filtroch videa"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14550 msgid ""
14551 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14552 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14553 "subsections of Video/Filters.\n"
14554 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14555 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14556 msgstr ""
14557 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14558 "videa.\n"
14559 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14560 "Video/Filtre.\n"
14561 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14562 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14565 msgid "(no item is being played)"
14566 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14570 msgid "Messages"
14571 msgstr "Hlásenia programu"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14574 msgid "Open CrashLog..."
14575 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14578 msgid "Save this Log..."
14579 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14582 msgid "Check for Update..."
14583 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14586 msgid "Preferences..."
14587 msgstr "Nastavenia..."
14588
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14590 msgid "Services"
14591 msgstr "Služby"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14594 msgid "Hide VLC"
14595 msgstr "Skryť VLC"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14598 msgid "Hide Others"
14599 msgstr "Skryť iné"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14602 msgid "Show All"
14603 msgstr "Zobraziť všetko"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14606 msgid "Quit VLC"
14607 msgstr "Ukončiť program VLC"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14610 msgid "1:File"
14611 msgstr "1:Súbor"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14614 msgid "Advanced Open File..."
14615 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14616
14617 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14618 msgid "Open Disc..."
14619 msgstr "Otvoriť disk..."
14620
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14622 msgid "Open Network..."
14623 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14626 msgid "Open Capture Device..."
14627 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14628
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14630 msgid "Open Recent"
14631 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14634 msgid "Clear Menu"
14635 msgstr "Vyčistiť menu"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14638 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14639 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14642 msgid "Cut"
14643 msgstr "Vystrihnúť"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14646 msgid "Copy"
14647 msgstr "Kopírovať"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14650 msgid "Paste"
14651 msgstr "Vložiť"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14654 msgid "Select All"
14655 msgstr "Vybrať všetko"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14658 msgid "Playback"
14659 msgstr "Prehrávanie"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14662 msgid "Increase Volume"
14663 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14666 msgid "Decrease Volume"
14667 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14671 msgid "Fullscreen Video Device"
14672 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14675 msgid "Transparent"
14676 msgstr "Priehľadné"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14679 msgid "Window"
14680 msgstr "Okno"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14683 msgid "Minimize Window"
14684 msgstr "Minimalizovať okno"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14687 msgid "Close Window"
14688 msgstr "Zatvoriť okno"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14691 msgid "Player..."
14692 msgstr "Prehrávač..."
14693
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14695 msgid "Controller..."
14696 msgstr "Ovládač..."
14697
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14699 msgid "Equalizer..."
14700 msgstr "Ekvalizér..."
14701
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14703 msgid "Extended Controls..."
14704 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14707 msgid "Bookmarks..."
14708 msgstr "Záložky..."
14709
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14711 msgid "Playlist..."
14712 msgstr "Playlist..."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14715 msgid "Media Information..."
14716 msgstr "Informácia o médiu..."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14719 msgid "Messages..."
14720 msgstr "&Hlásenia programu..."
14721
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14723 msgid "Errors and Warnings..."
14724 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14725
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14727 msgid "Bring All to Front"
14728 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14732 msgid "Help"
14733 msgstr "Pomocník"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14736 msgid "VLC media player Help..."
14737 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14738
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14740 msgid "ReadMe / FAQ..."
14741 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14742
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14744 msgid "Online Documentation..."
14745 msgstr "Dokumentácia online..."
14746
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14748 msgid "VideoLAN Website..."
14749 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14750
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14752 msgid "Make a donation..."
14753 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14756 msgid "Online Forum..."
14757 msgstr "Fórum online..."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14760 msgid "Volume Up"
14761 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14764 msgid "Volume Down"
14765 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14768 msgid "Send"
14769 msgstr "Odoslať"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14772 msgid "Don't Send"
14773 msgstr "Neodosielať"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14776 msgid "VLC crashed previously"
14777 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14780 msgid ""
14781 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14782 "\n"
14783 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14784 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14785 "URL of a network stream, ..."
14786 msgstr ""
14787 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14788 "\n"
14789 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14790 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14791 "streamu a podobne,..."
14792
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14794 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14795 msgstr ""
14796 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14797 "tejto chyby."
14798
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14800 msgid ""
14801 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14802 "information."
14803 msgstr ""
14804 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14805 "informácií."
14806
14807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14808 #, c-format
14809 msgid "Volume: %d%%"
14810 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14813 msgid "Error when sending the Crash Report"
14814 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14815
14816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14817 msgid "No CrashLog found"
14818 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14822 msgid "Continue"
14823 msgstr "Pokračovať"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14826 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14827 msgstr ""
14828 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14829
14830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14831 msgid "Remove old preferences?"
14832 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14835 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14836 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14837
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14839 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14840 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14843 #, c-format
14844 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14845 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14848 msgid "Video device"
14849 msgstr "Video-zariadenie"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14852 msgid ""
14853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14855 "menu."
14856 msgstr ""
14857 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14858 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14859 "zariadenia."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14862 msgid ""
14863 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14864 "is fully transparent."
14865 msgstr ""
14866 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14867 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14870 msgid "Stretch video to fill window"
14871 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14874 msgid ""
14875 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14876 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14877 msgstr ""
14878 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14879 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14880
14881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14882 msgid "Black screens in fullscreen"
14883 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14886 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14887 msgstr ""
14888 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14889 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14890
14891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14892 msgid "Use as Desktop Background"
14893 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14896 msgid ""
14897 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14898 "with in this mode."
14899 msgstr ""
14900 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14901
14902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14903 msgid "Show Fullscreen controller"
14904 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14907 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14908 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14909
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14911 msgid "Auto-playback of new items"
14912 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14915 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14916 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14919 msgid "Keep Recent Items"
14920 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14923 msgid ""
14924 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14925 "disabled here."
14926 msgstr ""
14927 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14928 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14929
14930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14931 msgid "Keep current Equalizer settings"
14932 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14935 msgid ""
14936 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14937 "feature can be disabled here."
14938 msgstr ""
14939 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14940 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14941
14942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14943 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14944 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14947 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14948 msgstr ""
14949 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14950 "Remote."
14951
14952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14953 msgid "Control playback with media keys"
14954 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14957 msgid ""
14958 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14959 "keyboards."
14960 msgstr ""
14961 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14962 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14963
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14965 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14966 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14969 msgid ""
14970 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14971 msgstr ""
14972 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14973 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14974
14975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14976 msgid "Mac OS X interface"
14977 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14980 msgid "No device connected"
14981 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14984 msgid ""
14985 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14986 "\n"
14987 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14988 "installed and try again."
14989 msgstr ""
14990 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14991 "\n"
14992 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14993 "softvér a skúste to znova."
14994
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14996 msgid "Open Source"
14997 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15000 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15001 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15004 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15007 msgid "Open"
15008 msgstr "Otvoriť"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15012 msgid "Capture"
15013 msgstr "Snímať"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15026 msgid "Browse..."
15027 msgstr "Prehľadávať..."
15028
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15030 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15031 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15034 msgid "Play another media synchronously"
15035 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15040 msgid "Choose..."
15041 msgstr "Vybrať..."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15045 msgid "Device name"
15046 msgstr "Označenie jednotky"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15049 msgid "No DVD menus"
15050 msgstr "Bez DVD menu"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15053 msgid "VIDEO_TS folder"
15054 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15058 msgid "DVD"
15059 msgstr "DVD"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15062 msgid "IP Address"
15063 msgstr "IP adresa"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15066 msgid ""
15067 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15068 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15069 "press the button below."
15070 msgstr ""
15071 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15072 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15073 "tlačidlo dole."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15076 msgid ""
15077 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15078 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15079 "IP automatically.\n"
15080 "\n"
15081 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15082 "sheet."
15083 msgstr ""
15084 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15085 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15086 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15087 "\n"
15088 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15089 "stlačením tlačidla Cancel."
15090
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15092 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15093 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15096 msgid "Protocol"
15097 msgstr "Protokol"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15104 msgid "Address"
15105 msgstr "Adresa"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15109 msgid "Unicast"
15110 msgstr "Unicast"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15113 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15114 msgid "Multicast"
15115 msgstr "Multicast"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15118 msgid "Screen Capture Input"
15119 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15122 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15123 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15124
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15126 msgid "Frames per Second:"
15127 msgstr "Snímky za sekundu:"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15130 msgid "Subscreen left:"
15131 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15134 msgid "Subscreen top:"
15135 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15138 msgid "Subscreen width:"
15139 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15142 msgid "Subscreen height:"
15143 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15146 msgid "Current channel:"
15147 msgstr "Aktuálny kanál:"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15150 msgid "Previous Channel"
15151 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15154 msgid "Next Channel"
15155 msgstr "Ďalší kanál"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15158 msgid "Retrieving Channel Info..."
15159 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15160
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15162 msgid "EyeTV is not launched"
15163 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15166 msgid ""
15167 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15168 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15169 msgstr ""
15170 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15171 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15174 msgid "Launch EyeTV now"
15175 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15178 msgid "Download Plugin"
15179 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15182 msgid "Load subtitles file:"
15183 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15186 msgid "Settings..."
15187 msgstr "Nastavenia..."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15190 msgid "Override parametters"
15191 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15194 msgid "FPS"
15195 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15198 msgid "Subtitles encoding"
15199 msgstr "Znaková sada titulkov"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15202 msgid "Font size"
15203 msgstr "Veľkosť písma"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15206 msgid "Subtitles alignment"
15207 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15210 msgid "Font Properties"
15211 msgstr "Nastavenia písma"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15214 msgid "Subtitle File"
15215 msgstr "Súbor s titulkami"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15219 msgid "Open File"
15220 msgstr "Otvoriť súbor"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15223 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15224 msgid "No %@s found"
15225 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15229 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15232 msgid "iSight Capture Input"
15233 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15236 msgid ""
15237 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15238 "\n"
15239 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15240 "640px*480px raw video stream.\n"
15241 "\n"
15242 "Live Audio input is not supported."
15243 msgstr ""
15244 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15245 "\n"
15246 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15247 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15248 "\n"
15249 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15252 msgid "Composite input"
15253 msgstr "Kompozitný vstup"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15256 msgid "S-Video input"
15257 msgstr "Vstup S-Video"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15260 msgid "Streaming/Saving:"
15261 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15264 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15265 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15268 msgid "Display the stream locally"
15269 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15272 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15273 msgid "Stream"
15274 msgstr "Stream"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15277 msgid "Dump raw input"
15278 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15281 msgid "Encapsulation Method"
15282 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15285 msgid "Transcoding options"
15286 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15290 msgid "Bitrate (kb/s)"
15291 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15294 msgid "Scale"
15295 msgstr "Rozsah"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15298 msgid "Stream Announcing"
15299 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15302 msgid "SAP announce"
15303 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15306 msgid "RTSP announce"
15307 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15310 msgid "HTTP announce"
15311 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15314 msgid "Export SDP as file"
15315 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15318 msgid "Channel Name"
15319 msgstr "Názov kanála"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15322 msgid "SDP URL"
15323 msgstr "URL adresa pre SDP"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15326 msgid "Save File"
15327 msgstr "Uložiť súbor"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15333 msgid "Save"
15334 msgstr "Uložiť"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15338 #: modules/mux/asf.c:58
15339 msgid "Author"
15340 msgstr "Autor"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15345 msgid "Duration"
15346 msgstr "Trvanie"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15349 msgid "Save Playlist..."
15350 msgstr "Uložiť playlist..."
15351
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15355 msgid "Delete"
15356 msgstr "Vymazať"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15359 msgid "Expand Node"
15360 msgstr "Rozbaliť uzol"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15363 msgid "Download Cover Art"
15364 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15367 msgid "Fetch Meta Data"
15368 msgstr "Získať meta-údaje"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15371 msgid "Reveal in Finder"
15372 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15375 msgid "Sort Node by Name"
15376 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15379 msgid "Sort Node by Author"
15380 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15385 msgid "No items in the playlist"
15386 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15389 msgid "Search in Playlist"
15390 msgstr "Hľadať v playliste"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15393 msgid "Add Folder to Playlist"
15394 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15397 msgid "File Format:"
15398 msgstr "Formát súboru:"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15401 msgid "Extended M3U"
15402 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15405 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15406 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15409 msgid "HTML Playlist"
15410 msgstr "HTML Playlist"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15415 #, c-format
15416 msgid "%i items"
15417 msgstr "%i položiek"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15421 msgid "1 item"
15422 msgstr "1 položka"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15425 msgid "Save Playlist"
15426 msgstr "Uložiť playlist"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15429 msgid "Meta-information"
15430 msgstr "Meta-Informácia"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15433 msgid "Empty Folder"
15434 msgstr "Prázdny priečinok"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15438 msgid "Media Information"
15439 msgstr "Informácia o médiu"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15442 msgid "Location"
15443 msgstr "Umiestnenie"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15446 msgid "Save Metadata"
15447 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15451 msgid "General"
15452 msgstr "Všeobecné"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15455 msgid "Codec Details"
15456 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15459 msgid "Read at media"
15460 msgstr "Načítané z média"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15464 msgid "Input bitrate"
15465 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15468 msgid "Demuxed"
15469 msgstr "Demuxované"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15472 msgid "Stream bitrate"
15473 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15476 msgid "Decoded blocks"
15477 msgstr "Dekódované bloky"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15480 msgid "Displayed frames"
15481 msgstr "Zobrazené snímky"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15484 msgid "Lost frames"
15485 msgstr "Stratené snímky"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15490 msgid "Streaming"
15491 msgstr "Streamovanie"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15494 msgid "Sent packets"
15495 msgstr "Poslané pakety"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15498 msgid "Sent bytes"
15499 msgstr "Poslané byty"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15502 msgid "Send rate"
15503 msgstr "Rýchlosť posielania"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15506 msgid "Played buffers"
15507 msgstr "Prehrané buffery"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15510 msgid "Lost buffers"
15511 msgstr "Stratené buffery"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15514 msgid "Error while saving meta"
15515 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15518 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15519 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15524 msgid "Information"
15525 msgstr "Informácia"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15529 msgid "Preferences"
15530 msgstr "Nastavenia"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15533 msgid "Reset All"
15534 msgstr "Obnoviť všetko"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15538 msgid "Basic"
15539 msgstr "Základné"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15543 msgid "Reset Preferences"
15544 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15547 msgid ""
15548 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15549 "Are you sure you want to continue?"
15550 msgstr ""
15551 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15552 "Naozaj chcete pokračovať?"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15555 msgid "Select a directory"
15556 msgstr "Vyberte si priečinok"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15559 msgid "Select a file"
15560 msgstr "Vyberte si súbor"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15563 msgid "Select"
15564 msgstr "Vyberte"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15567 msgid "Not Set"
15568 msgstr "Nenastavené"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15572 msgid "Interface Settings"
15573 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15576 msgid "General Audio Settings"
15577 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15580 msgid "General Video Settings"
15581 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15584 msgid "Subtitles & OSD"
15585 msgstr "Titulky & OSD"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15589 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15590 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15593 msgid "Input & Codecs"
15594 msgstr "Vstup a kodeky"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15597 msgid "Input & Codec settings"
15598 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15601 msgid "Effects"
15602 msgstr "Efekty"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15605 msgid "Enable Audio"
15606 msgstr "Zapnúť zvuk"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15609 msgid "General Audio"
15610 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15613 msgid "Headphone surround effect"
15614 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15617 msgid "Preferred Audio language"
15618 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15621 msgid "Enable Last.fm submissions"
15622 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15625 msgid "Visualization"
15626 msgstr "Vizualizácia"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15629 msgid "Default Volume"
15630 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15633 msgid "Change"
15634 msgstr "Zmeniť"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15637 msgid "Change Hotkey"
15638 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15641 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15642 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15646 msgid "Action"
15647 msgstr "Akcia"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15650 msgid "Shortcut"
15651 msgstr "Odkaz"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15654 msgid "Repair AVI Files"
15655 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15658 msgid "Default Caching Level"
15659 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15660
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15662 msgid "Caching"
15663 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15666 msgid ""
15667 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15668 "access module."
15669 msgstr ""
15670 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15671 "prístupový modul."
15672
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15674 msgid "HTTP Proxy"
15675 msgstr "HTTP proxy"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15678 msgid "Password for HTTP Proxy"
15679 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15682 msgid "Codecs / Muxers"
15683 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15686 msgid "Post-Processing Quality"
15687 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15690 msgid "Default Server Port"
15691 msgstr "Predvolený port servera"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15694 msgid "Album art download policy"
15695 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15698 msgid "Add controls to the video window"
15699 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15702 msgid "Show Fullscreen Controller"
15703 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15707 msgid "Privacy / Network Interaction"
15708 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15711 msgid "...when VLC is in background"
15712 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15715 msgid "Automatically check for updates"
15716 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15719 msgid "Default Encoding"
15720 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15724 msgid "Display Settings"
15725 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15728 msgid "Font Color"
15729 msgstr "Farba písma"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15732 msgid "Font Size"
15733 msgstr "Veľkosť písma"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15736 msgid "Subtitle Languages"
15737 msgstr "Jazyk titulkov"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15740 msgid "Preferred Subtitle Language"
15741 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15744 msgid "Enable OSD"
15745 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15748 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15749 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15752 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15753 msgid "Display"
15754 msgstr "Zobraziť"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15757 msgid "Enable Video"
15758 msgstr "Zapnúť video"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15761 msgid "Output module"
15762 msgstr "Výstupný modul"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15765 msgid "Video snapshots"
15766 msgstr "Snímka videa"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15769 msgid "Folder"
15770 msgstr "Priečinok"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15773 msgid "Format"
15774 msgstr "Formát"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15777 msgid "Prefix"
15778 msgstr "Koncovka"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15781 msgid "Sequential numbering"
15782 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15785 msgid "Last check on: %@"
15786 msgstr "Posledná kontrola: %@"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15789 msgid "No check was performed yet."
15790 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
15791
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15795 msgid "Custom"
15796 msgstr "Prispôsobiť"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15800 msgid "Lowest latency"
15801 msgstr "Najnižšia latencia"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15805 msgid "Low latency"
15806 msgstr "Nízka latencia"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15810 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15811 #: modules/misc/win32text.c:81
15812 msgid "Normal"
15813 msgstr "Normálne"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15817 msgid "High latency"
15818 msgstr "Vysoká latencia"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15822 msgid "Higher latency"
15823 msgstr "Najvyššia latencia"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15826 msgid "Interface Settings not saved"
15827 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15833 #, c-format
15834 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15835 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15838 msgid "Audio Settings not saved"
15839 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15842 msgid "Video Settings not saved"
15843 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15846 msgid "Input Settings not saved"
15847 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15850 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15851 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15854 msgid "Hotkeys not saved"
15855 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15858 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15859 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15860
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15862 msgid "Choose"
15863 msgstr "Vybrať"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15866 msgid ""
15867 "Press new keys for\n"
15868 "\"%@\""
15869 msgstr ""
15870 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15871 "\"%@\""
15872
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15874 msgid "Invalid combination"
15875 msgstr "Neplatná kombinácia"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15878 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15879 msgstr ""
15880 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15883 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15884 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15887 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15888 msgstr ""
15889 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15892 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15893 msgstr ""
15894 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15897 msgid ""
15898 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15899 "RAW)"
15900 msgstr ""
15901 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15902 "MP4, OGG a RAW)"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15905 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15906 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15909 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15910 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15913 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15917 msgid ""
15918 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15919 "MPEG TS)"
15920 msgstr ""
15921 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15922 "súbormi typu MPEG TS)"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15925 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15926 msgstr ""
15927 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15930 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15931 msgstr ""
15932 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15933 "a OGG)"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15936 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15937 msgstr ""
15938 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15939 "a OGG)"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15942 msgid ""
15943 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15944 "ASF and OGG)"
15945 msgstr ""
15946 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15947 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15950 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15951 msgstr ""
15952 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15953 "MPEG TS a OGG)."
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15956 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15957 msgstr ""
15958 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15959 "zapuzdrovania)."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15962 msgid ""
15963 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15964 "ASF, OGG and RAW)"
15965 msgstr ""
15966 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15967 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15970 msgid ""
15971 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15972 msgstr ""
15973 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15974 "OGG a RAW)"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15977 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15978 msgstr ""
15979 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15980 "MPEG4)"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15983 msgid ""
15984 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15985 msgstr ""
15986 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15987 "OGG a RAW)."
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15990 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15991 msgstr ""
15992 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15995 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15996 msgstr ""
15997 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16000 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16001 msgstr ""
16002 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16003 "formátom OGG)"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16006 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16007 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16010 msgid "MPEG Program Stream"
16011 msgstr "Programový stream MPEG"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16014 msgid "MPEG Transport Stream"
16015 msgstr "Transportný stream MPEG"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16018 msgid "MPEG 1 Format"
16019 msgstr "Formát MPEG 1"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16022 msgid ""
16023 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16024 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16026 "at http://yourip:8080 by default."
16027 msgstr ""
16028 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16029 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16030 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16031 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16032 "vašaipadresa:8080. "
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16035 msgid ""
16036 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16037 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16038 "generally the most compatible"
16039 msgstr ""
16040 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16041 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16042 "vyššiu kompatibilitu."
16043
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16045 msgid ""
16046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16049 "at mms://yourip:8080 by default."
16050 msgstr ""
16051 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16052 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16053 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16054 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16055 "vašaipadresa:8080. "
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16058 msgid ""
16059 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16060 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16061 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16062 "encapsulated in HTTP)."
16063 msgstr ""
16064 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16065 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16066 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16067 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16068 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16071 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16072 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16075 msgid "Use this to stream to a single computer."
16076 msgstr ""
16077 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16080 msgid ""
16081 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16082 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16083 "address beginning with 239.255."
16084 msgstr ""
16085 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16086 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16087 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16088
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16090 msgid ""
16091 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16092 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16093 "but it won't work over the Internet."
16094 msgstr ""
16095 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16096 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16097 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16098
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16100 msgid ""
16101 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16102 "stream"
16103 msgstr ""
16104 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16105 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16106
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16108 msgid ""
16109 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16110 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16111 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16112 msgstr ""
16113 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16114 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16115 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16116 "hlavičky protokolu RTP."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16119 msgid "Back"
16120 msgstr "Späť"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16124 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16125 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16128 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16129 msgstr ""
16130 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16135 msgid "More Info"
16136 msgstr "Viac informácií"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16139 msgid ""
16140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16141 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16142 "access to more features."
16143 msgstr ""
16144 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16145 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16146 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16147 "podrobnejšie nastavenia."
16148
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16151 msgid "Stream to network"
16152 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16155 msgid "Transcode/Save to file"
16156 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16159 msgid "Choose input"
16160 msgstr "Zvoľte si vstup"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16163 msgid "Choose here your input stream."
16164 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16168 msgid "Select a stream"
16169 msgstr "Vybrať stream"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16172 msgid "Existing playlist item"
16173 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16176 msgid "Partial Extract"
16177 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16180 msgid ""
16181 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16182 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16183 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16184 msgstr ""
16185 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16186 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16187 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16188 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16189 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16190
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16192 msgid "From"
16193 msgstr "Od:"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16196 msgid "To"
16197 msgstr "Do:"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16200 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16201 msgstr ""
16202 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16206 msgid "Destination"
16207 msgstr "Cieľ"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16210 msgid "Streaming method"
16211 msgstr "Streamovať pomocou"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16214 msgid "Address of the computer to stream to."
16215 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16216
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16218 msgid "UDP Unicast"
16219 msgstr "UDP Unicast"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16222 msgid "UDP Multicast"
16223 msgstr "UDP Multicast"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16227 msgid "Transcode"
16228 msgstr "Prekódovať"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16231 msgid ""
16232 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16233 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16234 msgstr ""
16235 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16236 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16237
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16239 msgid "Transcode audio"
16240 msgstr "Prekódovať zvuk"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16243 msgid "Transcode video"
16244 msgstr "Prekódovať video"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16247 msgid ""
16248 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16249 "stream."
16250 msgstr ""
16251 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16252 "nejaká nachádza."
16253
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16255 msgid ""
16256 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16257 "stream."
16258 msgstr ""
16259 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16260 "nejaká nachádza."
16261
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16263 msgid "Encapsulation format"
16264 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16265
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16267 msgid ""
16268 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16269 "previously chosen settings all formats won't be available."
16270 msgstr ""
16271 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16272 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16273 "predchádzajúcich nastavení."
16274
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16276 msgid "Additional streaming options"
16277 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16280 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16281 msgstr ""
16282 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16283 "procesu."
16284
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16287 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16288 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16292 msgid "SAP Announce"
16293 msgstr "Oznam cez SAP"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16297 msgid "Local playback"
16298 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16301 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16302 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16305 msgid "Additional transcode options"
16306 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16309 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16310 msgstr ""
16311 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16312 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16313
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16315 msgid "Select the file to save to"
16316 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16319 msgid ""
16320 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16321 "the receiving user as they become part of the image."
16322 msgstr ""
16323 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16324 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16325
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16327 msgid ""
16328 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16329 "transcoding."
16330 msgstr ""
16331 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16332 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16335 msgid "Summary"
16336 msgstr "Zhrnutie"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16339 msgid "Encap. format"
16340 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16343 msgid "Input stream"
16344 msgstr "Vstupný stream"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16347 msgid "Save file to"
16348 msgstr "Uložiť súbor do"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16351 msgid "Include subtitles"
16352 msgstr "Vložiť titulky"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16355 msgid "No input selected"
16356 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16359 msgid ""
16360 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16361 "\n"
16362 "Choose one before going to the next page."
16363 msgstr ""
16364 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16365 "\n"
16366 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16367
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16369 msgid "No valid destination"
16370 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16373 msgid ""
16374 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16375 "Multicast-IP.\n"
16376 "\n"
16377 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16378 "and the help texts in this window."
16379 msgstr ""
16380 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16381 "Multicast-IP.\n"
16382 "\n"
16383 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16384 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16387 msgid ""
16388 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16389 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16390 "\n"
16391 "Correct your selection and try again."
16392 msgstr ""
16393 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16394 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16395 "\n"
16396 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16399 msgid "Select the directory to save to"
16400 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16403 msgid "No folder selected"
16404 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16407 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16408 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16409
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16411 msgid ""
16412 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16413 "location."
16414 msgstr ""
16415 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16416 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16417
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16419 msgid "No file selected"
16420 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16423 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16424 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16425
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16427 msgid ""
16428 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16429 msgstr ""
16430 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16431 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16432
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16434 msgid "Finish"
16435 msgstr "Hotovo"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16439 msgid "yes"
16440 msgstr "áno"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16445 msgid "no"
16446 msgstr "nie"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16449 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16450 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16453 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16454 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16457 msgid "This allows to stream on a network."
16458 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16461 msgid ""
16462 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16463 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16464 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16465 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16466 msgstr ""
16467 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16468 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16469 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16470 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16471 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16472
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16474 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16475 msgstr ""
16476 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16477 "informácií, kliknite naň."
16478
16479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16480 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16481 msgstr ""
16482 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16483 "informácií, kliknite naň."
16484
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16486 msgid ""
16487 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16488 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16489 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16490 "leave this setting to 1."
16491 msgstr ""
16492 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16493 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16494 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16495 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16498 msgid ""
16499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16502 "extra interface.\n"
16503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16504 "name will be used."
16505 msgstr ""
16506 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16507 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16508 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16509 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16510 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16511 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16512 "sa použije predvolený názov."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16515 msgid ""
16516 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16517 "streamed.\n"
16518 "\n"
16519 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16520 "streaming."
16521 msgstr ""
16522 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16523 "streamovať súčasne. \n"
16524 "\n"
16525 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16526 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16527 "vykonávajú postupne. "
16528
16529 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16530 msgid "Hide no user action dialogs"
16531 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16532
16533 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16534 msgid ""
16535 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16536 "panel)."
16537 msgstr ""
16538 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16539 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16540
16541 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16542 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16543 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16544
16545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16546 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16547 msgstr ""
16548 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16549 "okrajov)"
16550
16551 #: modules/gui/ncurses.c:103
16552 msgid "Filebrowser starting point"
16553 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:105
16556 msgid ""
16557 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16558 "show you initially."
16559 msgstr ""
16560 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16561 "súborov ncursers."
16562
16563 #: modules/gui/ncurses.c:110
16564 msgid "Ncurses interface"
16565 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16568 msgid "[Repeat] "
16569 msgstr "[Zopakovat] "
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16572 msgid "[Random] "
16573 msgstr "[Nahodne] "
16574
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16576 msgid "[Loop]"
16577 msgstr "[Opakovat dookola]"
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16580 #, c-format
16581 msgid " Source   : %s"
16582 msgstr "Zdroj: %s"
16583
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16585 #, c-format
16586 msgid " State    : Playing %s"
16587 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16588
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16590 #, c-format
16591 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16592 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16593
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16595 #, c-format
16596 msgid " State    : Paused %s"
16597 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16598
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16600 #, c-format
16601 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16602 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16603
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16605 #, c-format
16606 msgid " Volume   : %i%%"
16607 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16608
16609 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16610 #, c-format
16611 msgid " Title    : %d/%d"
16612 msgstr "Názov:  %d/%d "
16613
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16615 #, c-format
16616 msgid " Chapter  : %d/%d"
16617 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16618
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16620 #, c-format
16621 msgid " Source: <no current item> %s"
16622 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16623
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16625 msgid " [ h for help ]"
16626 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16627
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16629 msgid " Help "
16630 msgstr "Pomocník"
16631
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16633 msgid "[Display]"
16634 msgstr "[Zobrazit]"
16635
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16637 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16638 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16639
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16641 msgid "     i           Show/Hide info box"
16642 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16643
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16645 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16646 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16647
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16649 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16650 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16651
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16653 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16654 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16655
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16657 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16658 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16659
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16661 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16662 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16663
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16665 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16666 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16667
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16669 msgid "     c           Switch color on/off"
16670 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16671
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16673 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16674 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16675
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16677 msgid "[Global]"
16678 msgstr "[Vseobecne]"
16679
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16681 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16682 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16683
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16685 msgid "     s           Stop"
16686 msgstr "     s           Stop"
16687
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16689 msgid "     <space>     Pause/Play"
16690 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16691
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16693 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16694 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16695
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16697 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16698 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16699
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16701 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16702 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16703
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16705 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16706 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16707
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16709 #, c-format
16710 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16711 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16712
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16714 #, c-format
16715 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16716 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16717
16718 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16719 msgid "     a           Volume Up"
16720 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16721
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16723 msgid "     z           Volume Down"
16724 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16725
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16727 msgid "[Playlist]"
16728 msgstr "[Playlist]"
16729
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16731 msgid "     r           Toggle Random playing"
16732 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16733
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16735 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16736 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16737
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16739 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16740 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16741
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16743 msgid "     o           Order Playlist by title"
16744 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16745
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16747 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16748 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16749
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16751 msgid "     g           Go to the current playing item"
16752 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16753
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16755 msgid "     /           Look for an item"
16756 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16757
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16759 msgid "     A           Add an entry"
16760 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16761
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16763 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16764 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16765
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16767 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16768 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16769
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16771 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16772 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16773
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16775 msgid "[Filebrowser]"
16776 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16777
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16779 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16780 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16781
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16783 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16784 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16785
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16787 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16788 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16789
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16791 msgid "[Boxes]"
16792 msgstr "[Boxy]"
16793
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16795 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16796 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16797
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16799 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16800 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16801
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16803 msgid "[Player]"
16804 msgstr "[Prehravac]"
16805
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16807 #, c-format
16808 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16809 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16810
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16812 msgid "[Miscellaneous]"
16813 msgstr "[Rozne]"
16814
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16816 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16817 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16818
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16820 msgid " Information "
16821 msgstr " Informacia"
16822
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16824 #, c-format
16825 msgid "  [%s]"
16826 msgstr "  [%s]"
16827
16828 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16829 #, c-format
16830 msgid "      %s: %s"
16831 msgstr "      %s: %s"
16832
16833 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16834 msgid "No item currently playing"
16835 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16836
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16838 msgid " Logs "
16839 msgstr "Záznamy"
16840
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16842 msgid " Browse "
16843 msgstr " Prehľadávať"
16844
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16846 msgid " Objects "
16847 msgstr "Objekty"
16848
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16850 msgid " Stats "
16851 msgstr "Štatistiky"
16852
16853 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16854 #, c-format
16855 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16856 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16857
16858 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16859 msgid " Playlist (All, one level) "
16860 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16861
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16863 msgid " Playlist (By category) "
16864 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16865
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16867 msgid " Playlist (Manually added) "
16868 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16869
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16871 #, c-format
16872 msgid "Find: %s"
16873 msgstr "Hľadať: %s"
16874
16875 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16876 #, c-format
16877 msgid "Open: %s"
16878 msgstr "Otvoriť: %s"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16881 msgid "Shift+L"
16882 msgstr "Shift+L"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16885 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16886 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16889 msgid "Previous Chapter/Title"
16890 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16893 msgid "Menu"
16894 msgstr "Menu"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16897 msgid "Next Chapter/Title"
16898 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16901 msgid "Teletext Activation"
16902 msgstr "Aktivácia teletextu"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16905 msgid "Toggle Transparency "
16906 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16909 msgid ""
16910 "Play\n"
16911 "If the playlist is empty, open a medium"
16912 msgstr ""
16913 "Prehrať\n"
16914 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16917 msgid "De-Fullscreen"
16918 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16921 msgid "Extended panel"
16922 msgstr "Rozšírený panel"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16925 msgid "A->B Loop"
16926 msgstr "Opakovať A->B"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16929 msgid "Frame By Frame"
16930 msgstr "Snímka za snímkou"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16933 msgid "Trickplay Reverse"
16934 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16938 msgid "Step backward"
16939 msgstr "Krok dozadu"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16943 msgid "Step forward"
16944 msgstr "Krok dopredu"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16947 msgid "Loop/Repeat mode"
16948 msgstr "Režim slučky/opakovania"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16951 msgid "Stop playback"
16952 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16955 msgid "Open a medium"
16956 msgstr "Otvoriť médium"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16959 msgid "Previous media in the playlist"
16960 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16963 msgid "Next media in the playlist"
16964 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16967 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16968 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16971 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16972 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16975 msgid "Show extended settings"
16976 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16979 msgid "Show playlist"
16980 msgstr "Zobraziť playlist"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16983 msgid "Take a snapshot"
16984 msgstr "Vytvoriť snímok"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16987 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16988 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16991 msgid "Frame by frame"
16992 msgstr "Snímka za snímkou"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16995 msgid "Reverse"
16996 msgstr "Otočiť"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16999 msgid "Change the loop and repeat modes"
17000 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17003 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17004 msgid "Unmute"
17005 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17008 msgctxt "Tooltip|Mute"
17009 msgid "Mute"
17010 msgstr "Stlmiť"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17013 msgid "Pause the playback"
17014 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17017 msgid ""
17018 "Loop from point A to point B continuously\n"
17019 "Click to set point A"
17020 msgstr ""
17021 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17022 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17025 msgid "Click to set point B"
17026 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17029 msgid "Stop the A to B loop"
17030 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17034 msgid "Preamp\n"
17035 msgstr "Predzosilnenie\n"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17039 msgid "dB"
17040 msgstr "dB"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17043 msgid "Enable spatializer"
17044 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17047 msgid "Audio/Video"
17048 msgstr "Zvuk/Video"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17051 msgid "Advance of audio over video:"
17052 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17055 msgid ""
17056 "A positive value means that\n"
17057 "the audio is ahead of the video"
17058 msgstr ""
17059 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17060 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17063 msgid "Subtitles/Video"
17064 msgstr "Titulky/Video"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17067 msgid "Advance of subtitles over video:"
17068 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17071 msgid ""
17072 "A positive value means that\n"
17073 "the subtitles are ahead of the video"
17074 msgstr ""
17075 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17076 "titulky budú v predstihu pred videom"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17079 msgid "Speed of the subtitles:"
17080 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17083 msgid "Force update of this dialog's values"
17084 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17087 msgid "Comments"
17088 msgstr "Komentáre"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17091 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17092 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17095 msgid ""
17096 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17097 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17098 msgstr ""
17099 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17100 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17103 msgid "Current media / stream statistics"
17104 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17107 msgid "Input/Read"
17108 msgstr "Vstup/čítanie"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17111 msgid "Output/Written/Sent"
17112 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17115 msgid "Media data size"
17116 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17119 msgid "Demuxed data size"
17120 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17123 msgid "Content bitrate"
17124 msgstr "Dátový tok obsahu"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17127 msgid "Discarded (corrupted)"
17128 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17131 msgid "Dropped (discontinued)"
17132 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17136 msgid "Decoded"
17137 msgstr "Dekódovaných"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17141 msgid "blocks"
17142 msgstr "blokov"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17145 msgid "Displayed"
17146 msgstr "Zobrazených"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17150 msgid "frames"
17151 msgstr "snímkov"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17155 msgid "Lost"
17156 msgstr "Stratených"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17160 msgid "Sent"
17161 msgstr "Odoslaných"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17164 msgid "packets"
17165 msgstr "paketov"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17168 msgid "Upstream rate"
17169 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17172 msgid "Played"
17173 msgstr "Prehrané"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17177 msgid "buffers"
17178 msgstr "vyr. pamätí"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17181 msgid "Current visualization"
17182 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17185 msgid ""
17186 "Current playback speed: %1\n"
17187 "Click to adjust"
17188 msgstr ""
17189 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17190 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17193 msgid "Revert to normal play speed"
17194 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17197 msgid "Download cover art"
17198 msgstr "Stiahnuť obal"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17201 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17202 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17205 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17206 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17209 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17210 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17213 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17214 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17218 msgid "Select one or multiple files"
17219 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17222 msgid "File names:"
17223 msgstr "Názvy súborov:"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17227 msgid "Filter:"
17228 msgstr "Filter:"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17231 msgid "Open subtitles file"
17232 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17235 msgid "Eject the disc"
17236 msgstr "Vysunúť disk"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17240 msgid "DVB Type:"
17241 msgstr "Typ DVB"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17245 msgid "Transponder symbol rate"
17246 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17250 msgid "Bandwidth"
17251 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17254 msgid "Channels:"
17255 msgstr "Kanály:"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17258 msgid "Selected ports:"
17259 msgstr "Vybrané porty:"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17262 msgid ".*"
17263 msgstr ".*"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17266 msgid "Input caching:"
17267 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17270 msgid "Use VLC pace"
17271 msgstr "Použiť VLC pace"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17274 msgid "Auto connnection"
17275 msgstr "Automatické pripojenie"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17278 msgid "Radio device name"
17279 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17282 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17283 msgstr ""
17284 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17285
17286 #. xgettext: frames per second
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17288 msgid " f/s"
17289 msgstr " f/s"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17292 msgid "Advanced Options"
17293 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17296 msgid "Double click to get media information"
17297 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17300 msgid "Create Directory"
17301 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17304 msgid "Create Folder"
17305 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17308 msgid "Enter name for new directory:"
17309 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17312 msgid "Enter name for new folder:"
17313 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17316 msgid "Sort by"
17317 msgstr "Zoradiť podľa"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17320 msgid "Ascending"
17321 msgstr "Vzostupne"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17324 msgid "Descending"
17325 msgstr "Zostupne"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17328 msgid "Remove this podcast subscription"
17329 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17332 msgid "My Computer"
17333 msgstr "Tento počítač"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17336 msgid "Devices"
17337 msgstr "Zariadenia"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17340 msgid "Local Network"
17341 msgstr "Lokálna sieť"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17344 msgid "Internet"
17345 msgstr "Internet"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17348 msgid "Subscribe to a podcast"
17349 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17352 msgid "Subscribe"
17353 msgstr "Prihlásiť"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17356 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17357 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17360 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17361 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17364 msgid "Unsubscribe"
17365 msgstr "Odhlásiť"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17368 msgid "URI"
17369 msgstr "URI"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17372 msgid "Detailed View"
17373 msgstr "Podrobný pohľad"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17376 msgid "Icon View"
17377 msgstr "Ikony"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17380 msgid "List View"
17381 msgstr "Zoznam"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17384 msgid "Select File"
17385 msgstr "Vyberte si súbor"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17388 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17389 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17392 msgid "Hotkey"
17393 msgstr "Klávesová skratka"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17397 msgid "Global"
17398 msgstr "Všeobecné"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17401 msgid "Apply"
17402 msgstr "Použiť"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17405 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17406 msgid "Unset"
17407 msgstr "Nenast."
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17410 msgid "Hotkey for "
17411 msgstr "Klávesová skratka pre"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17414 msgid "Press the new keys for "
17415 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17418 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17419 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17423 msgid "Key: "
17424 msgstr "Kľúč:"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17427 msgid "Subtitles && OSD"
17428 msgstr "Titulky && OSD"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17431 msgid "Input && Codecs"
17432 msgstr "Vstup a kodeky"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17435 msgid "Video Settings"
17436 msgstr "Nastavenia videa"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17439 msgid "Audio Settings"
17440 msgstr "Nastavenia zvuku"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17443 msgid "Device:"
17444 msgstr "Zariadenie:"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17447 msgid "Input & Codecs Settings"
17448 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17451 msgid ""
17452 "If this property is blank, different values\n"
17453 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17454 "You can define a unique one or configure them \n"
17455 "individually in the advanced preferences."
17456 msgstr ""
17457 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17458 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17459 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17460 "nastaveniach."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17463 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17464 msgstr ""
17465 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17466 "môžete stiahnuť na adrese"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17469 msgid "System's default"
17470 msgstr "Predvolené v systéme"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17473 msgid "Configure Hotkeys"
17474 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17478 msgid "Audio Files"
17479 msgstr "Zvukové súbory"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17483 msgid "Video Files"
17484 msgstr "Súbory s videom"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17488 msgid "Playlist Files"
17489 msgstr "Súbory s playlistom"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17492 msgid "&Apply"
17493 msgstr "Po&užiť"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17502 msgid "&Cancel"
17503 msgstr "&Storno"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17507 msgid "Profile"
17508 msgstr "Profil"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17511 msgid "Edit selected profile"
17512 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17515 msgid "Delete selected profile"
17516 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17519 msgid "Create a new profile"
17520 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17523 msgid " Profile Name Missing"
17524 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17527 msgid "You must set a name for the profile."
17528 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17529
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17531 msgid "File/Directory"
17532 msgstr "Súbor/priečinok"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17535 msgid "File/Folder"
17536 msgstr "Súbor/priečinok"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17540 msgid "Source"
17541 msgstr "Zdroj"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17544 msgid "Source:"
17545 msgstr "Zdroj:"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17548 msgid "Type:"
17549 msgstr "Typ:"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17552 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17553 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17556 msgid "Filename"
17557 msgstr "Názov súboru"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17561 msgid "Save file..."
17562 msgstr "Uložiť súbor..."
17563
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17566 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17567 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17570 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17571 msgstr ""
17572 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17573 "protokolu HTTP."
17574
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17577 msgid "Path"
17578 msgstr "Cesta"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17581 msgid ""
17582 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17583 msgstr ""
17584 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17585 "mms."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17589 msgstr ""
17590 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17594 msgstr ""
17595 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17596 "protokolu UDP."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17599 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17600 msgstr ""
17601 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17602 "protokolu RTP."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17605 msgid "Base port"
17606 msgstr "Základný port"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17609 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17610 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17613 msgid "Mount Point"
17614 msgstr "Bod pripojenia"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17617 msgid "Login:pass"
17618 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17621 msgid "Edit Bookmarks"
17622 msgstr "Up&raviť záložky"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17625 msgid "Create"
17626 msgstr "Vytvoriť"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17629 msgid "Create a new bookmark"
17630 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17633 msgid "Delete the selected item"
17634 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17637 msgid "Delete all the bookmarks"
17638 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17649 msgid "&Close"
17650 msgstr "&Zatvoriť"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17653 msgid "Bytes"
17654 msgstr "Bytov"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17657 msgid "Convert"
17658 msgstr "Konvertovať"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17662 msgid "Destination file:"
17663 msgstr "Cieľový súbor:"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17666 msgid "Browse"
17667 msgstr "Prehľadávať"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17670 msgid "Display the output"
17671 msgstr "Zobraziť výstup"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17674 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17675 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17678 msgid "Settings"
17679 msgstr "Nastavenia"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17682 msgid "&Start"
17683 msgstr "&Štart"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17686 msgid "Errors"
17687 msgstr "Chyby"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17691 msgid "&Clear"
17692 msgstr "Vyčis&tiť"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17695 msgid "Hide future errors"
17696 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17699 msgid "Adjustments and Effects"
17700 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17703 msgid "Graphic Equalizer"
17704 msgstr "Grafický ekvalizér"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17707 msgid "Audio Effects"
17708 msgstr "Zvukové efekty"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17711 msgid "Video Effects"
17712 msgstr "Video efekty"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17715 msgid "Synchronization"
17716 msgstr "Synchronizácia"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17719 msgid "v4l2 controls"
17720 msgstr "Ovládanie v4l2"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17723 msgid "Go to Time"
17724 msgstr "Prejsť na čas"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17727 msgid "&Go"
17728 msgstr "&Prejsť"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17731 msgid "Go to time"
17732 msgstr "Prejsť na čas"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17736 msgid "About"
17737 msgstr "O programe"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17740 msgid ""
17741 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17742 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17743 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17744 "platform.\n"
17745 "\n"
17746 msgstr ""
17747 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17748 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17749 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17750 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17751 "platforme.\n"
17752 "\n"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17755 msgid ""
17756 "This version of VLC was compiled by:\n"
17757 " "
17758 msgstr ""
17759 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17760 " "
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17763 msgid "Compiler: "
17764 msgstr "Kompilátor:"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17767 msgid ""
17768 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17769 "\n"
17770 msgstr ""
17771 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17772 "\n"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17775 msgid "Copyright (C) "
17776 msgstr "Copyright (C) "
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17779 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17780 msgstr ""
17781 " Tím VideoLAN.\n"
17782 "\n"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17785 msgid ""
17786 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17787 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17788 "create the best free software."
17789 msgstr ""
17790 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17791 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17792 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17795 msgid "Authors"
17796 msgstr "Autori"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17799 msgid "Thanks"
17800 msgstr "Poďakovanie"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17803 msgid "VLC media player updates"
17804 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17807 msgid "&Recheck version"
17808 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17811 msgid "Checking for an update..."
17812 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17815 msgid ""
17816 "\n"
17817 "Do you want to download it?\n"
17818 msgstr ""
17819 "\n"
17820 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17823 msgid "Launching an update request..."
17824 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17827 msgid "&Yes"
17828 msgstr "&Áno"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17831 msgid "A new version of VLC("
17832 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17835 msgid ") is available."
17836 msgstr ")."
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17839 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17840 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17843 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17844 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17847 msgid "&General"
17848 msgstr "&Všeobecné"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17851 msgid "&Extra Metadata"
17852 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17855 msgid "&Codec Details"
17856 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17859 msgid "&Statistics"
17860 msgstr "Š&tatistiky"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17863 msgid "&Save Metadata"
17864 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17867 msgid "Location:"
17868 msgstr "Umiestnenie:"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17871 msgid "Modules tree"
17872 msgstr "Vetvenie modulov"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17875 msgid "C&lear"
17876 msgstr "Vyč&istiť"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17879 msgid "&Save as..."
17880 msgstr "Uložiť &ako..."
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17883 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17884 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17887 msgid "Verbosity Level"
17888 msgstr "Komunikatívnosť"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17891 msgid "Message filter"
17892 msgstr "Filter správ"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17895 msgid "&Update"
17896 msgstr "&Aktualizovať"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17899 msgid "Save log file as..."
17900 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17903 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17904 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17907 msgid ""
17908 "Cannot write to file %1:\n"
17909 "%2."
17910 msgstr ""
17911 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17912 "%2."
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17915 msgid "Open Media"
17916 msgstr "Otvoriť médium"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17919 msgid "&File"
17920 msgstr "&Súbor"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17923 msgid "&Disc"
17924 msgstr "&Disk"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17927 msgid "&Network"
17928 msgstr "&Sieť"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17931 msgid "Capture &Device"
17932 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17935 msgid "&Select"
17936 msgstr "Vý&ber"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17940 msgid "&Enqueue"
17941 msgstr "&Zaradiť"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17944 msgid "&Play"
17945 msgstr "&Prehrať"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17949 msgid "&Stream"
17950 msgstr "&Stream"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17953 msgid "&Convert"
17954 msgstr "&Konvertovať"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17957 msgid "&Convert / Save"
17958 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17961 msgid "Open URL"
17962 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17965 msgid "Enter URL here..."
17966 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17969 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17970 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17973 msgid ""
17974 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17975 "or the path to a file on your computer,\n"
17976 "it will be automatically selected."
17977 msgstr ""
17978 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17979 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17980 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17983 msgid "Plugins and extensions"
17984 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17987 msgid "Extensions"
17988 msgstr "Prípony"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17991 msgid "Capability"
17992 msgstr "Schopnosti"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17995 msgid "Score"
17996 msgstr "Stav"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17999 msgid "&Search:"
18000 msgstr "&Hľadať:"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18003 msgid "More information..."
18004 msgstr "Viac informácií..."
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18007 msgid "Reload extensions"
18008 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18011 msgid "Version"
18012 msgstr "Verzia"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18015 msgid "Website"
18016 msgstr "Webová stránka"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18019 msgid "Deletes the selected item"
18020 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18023 msgid "Show settings"
18024 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18027 msgid "Simple"
18028 msgstr "Jednoduché"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18031 msgid "Switch to simple preferences view"
18032 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18035 msgid "Switch to full preferences view"
18036 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18039 msgid "&Save"
18040 msgstr "&Uložiť"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18043 msgid "Save and close the dialog"
18044 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18047 msgid "&Reset Preferences"
18048 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18051 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18052 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18055 msgid "Stream Output"
18056 msgstr "Výstup streamu"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18059 msgid ""
18060 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18061 "on your private network, or on the Internet.\n"
18062 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18063 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18064 msgstr ""
18065 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18066 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18067 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18068 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18071 msgid ""
18072 "Stream output string.\n"
18073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18074 "but you can change it manually."
18075 msgstr ""
18076 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18077 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18078 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18079
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18081 msgid "Toolbars Editor"
18082 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18085 msgid "Toolbar Elements"
18086 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18089 msgid "Next widget style:"
18090 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18093 msgid "Flat Button"
18094 msgstr "Ploché tlačidlo"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18097 msgid "Big Button"
18098 msgstr "Veľké tlačidlo"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18101 msgid "Native Slider"
18102 msgstr "Pôvodný posuvník"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18105 msgid "Main Toolbar"
18106 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18109 msgid "Toolbar position:"
18110 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18113 msgid "Under the Video"
18114 msgstr "Pod videom"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18117 msgid "Above the Video"
18118 msgstr "Nad videom"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18121 msgid "Line 1:"
18122 msgstr "Riadok 1"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18125 msgid "Line 2:"
18126 msgstr "Riadok 2"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18129 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18130 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18133 msgid "Time Toolbar"
18134 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18137 msgid "Fullscreen Controller"
18138 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18141 msgid "Select profile:"
18142 msgstr "Vyberte si profil:"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18145 msgid "Delete the current profile"
18146 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18149 msgid "Cl&ose"
18150 msgstr "&Zatvoriť"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18153 msgid "Profile Name"
18154 msgstr "Názov profilu"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18157 msgid "Please enter the new profile name."
18158 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18159
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18161 msgid "Spacer"
18162 msgstr "Rezervovač miesta"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18165 msgid "Expanding Spacer"
18166 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18169 msgid "Splitter"
18170 msgstr "Oddeľovač"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18173 msgid "Time Slider"
18174 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18177 msgid "Small Volume"
18178 msgstr "Malá hlasitosť"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18181 msgid "DVD menus"
18182 msgstr "DVD menu"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18185 msgid "Advanced Buttons"
18186 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18189 msgid "Broadcast"
18190 msgstr "Broadcast"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18193 msgid "Schedule"
18194 msgstr "Naplánovanie"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18197 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18198 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18201 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18202 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18205 msgid "Day / Month / Year:"
18206 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18209 msgid "Repeat:"
18210 msgstr "Zopakovať:"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18213 msgid "Repeat delay:"
18214 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18218 msgid " days"
18219 msgstr "dní"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18222 msgid "I&mport"
18223 msgstr "&Import"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18226 msgid "E&xport"
18227 msgstr "E&xport"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18230 msgid "Save VLM configuration as..."
18231 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18234 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18235 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18238 msgid "Open VLM configuration..."
18239 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18240
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18242 msgid "Broadcast: "
18243 msgstr "Broadcast: "
18244
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18246 msgid "Schedule: "
18247 msgstr "Naplánovanie:"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18250 msgid "VOD: "
18251 msgstr "VOD: "
18252
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18254 msgid "Open Directory"
18255 msgstr "Otvoriť priečinok"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18258 msgid "Open Folder"
18259 msgstr "Otvoriť priečinok"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18262 msgid "Open playlist..."
18263 msgstr "Otvoriť playlist..."
18264
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18266 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18267 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18270 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18271 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18274 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18275 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18278 msgid "HTML playlist (*.html)"
18279 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18282 msgid "Save playlist as..."
18283 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18284
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18286 msgid "Open subtitles..."
18287 msgstr "Otvoriť titulky..."
18288
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18290 msgid "Media Files"
18291 msgstr "Súbory s médiami"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18294 msgid "Subtitles Files"
18295 msgstr "Súbory s titulkami"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18298 msgid "All Files"
18299 msgstr "Všetky súbory"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18302 msgid "Control menu for the player"
18303 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18306 msgid "Paused"
18307 msgstr "Pozastavené"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18310 msgid "&Media"
18311 msgstr "&Médium"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18314 msgid "P&layback"
18315 msgstr "P&rehrávanie"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18318 msgid "&Audio"
18319 msgstr "&Zvuk"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18322 msgid "&Video"
18323 msgstr "&Video"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18326 msgid "&Tools"
18327 msgstr "&Nástroje"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18330 msgid "V&iew"
18331 msgstr "Zo&braziť"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18334 msgid "&Help"
18335 msgstr "&Pomocník"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18338 msgid "&Open File..."
18339 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18342 msgid "Open &Disc..."
18343 msgstr "Otvoriť &disk..."
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18346 msgid "Open &Network Stream..."
18347 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18350 msgid "Open &Capture Device..."
18351 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18354 msgid "Open &Location from clipboard"
18355 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18358 msgid "&Recent Media"
18359 msgstr "&Posledné médium"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18362 msgid "Conve&rt / Save..."
18363 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18366 msgid "&Streaming..."
18367 msgstr "S&tream..."
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18370 msgid "&Quit"
18371 msgstr "&Koniec"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18374 msgid "&Effects and Filters"
18375 msgstr "&Efekty a filtre"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18378 msgid "&Track Synchronization"
18379 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18382 msgid "Program Guide"
18383 msgstr "Programový sprievodca"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18386 msgid "Plu&gins and extensions"
18387 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18390 msgid "&Preferences"
18391 msgstr "&Nastavenia"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18394 msgid "&View"
18395 msgstr "Zobra&ziť"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18398 msgid "Play&list"
18399 msgstr "Play&list"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18402 msgid "Ctrl+L"
18403 msgstr "Ctrl+L"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18406 msgid "Mi&nimal View"
18407 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18410 msgid "Ctrl+H"
18411 msgstr "Ctrl+H"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18414 msgid "&Fullscreen Interface"
18415 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18418 msgid "&Advanced Controls"
18419 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18422 msgid "Docked Playlist"
18423 msgstr "Dokovaný playlist"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18426 msgid "Visualizations selector"
18427 msgstr "Výber vizualizácií"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18430 msgid "Customi&ze Interface..."
18431 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18434 msgid "Audio &Track"
18435 msgstr "&Zvuková stopa"
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18438 msgid "Audio &Channels"
18439 msgstr "Zvukové &kanály"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18442 msgid "Audio &Device"
18443 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18446 msgid "&Visualizations"
18447 msgstr "&Vizualizácie"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18450 msgid "Video &Track"
18451 msgstr "Video-&stopa"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18454 msgid "&Subtitles Track"
18455 msgstr "Stopa s &titulkami"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18458 msgid "&Fullscreen"
18459 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18462 msgid "Always &On Top"
18463 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18466 msgid "DirectX Wallpaper"
18467 msgstr "Pozadie DirectX"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18470 msgid "Direct3D Desktop mode"
18471 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18474 msgid "Sna&pshot"
18475 msgstr "Sní&mka"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18478 msgid "&Zoom"
18479 msgstr "Pri&blížiť"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18482 msgid "Sca&le"
18483 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18486 msgid "&Aspect Ratio"
18487 msgstr "&Stranový pomer"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18490 msgid "&Crop"
18491 msgstr "V&ystrihnúť"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18494 msgid "&Deinterlace"
18495 msgstr "&Rozkladať"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18498 msgid "&Deinterlace mode"
18499 msgstr "Režim &rozkladania"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18502 msgid "&Post processing"
18503 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18506 msgid "Manage &bookmarks"
18507 msgstr "Upraviť &záložky"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18510 msgid "T&itle"
18511 msgstr "Ti&tul"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18514 msgid "&Chapter"
18515 msgstr "&Kapitola"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18518 msgid "&Navigation"
18519 msgstr "&Navigácia"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18522 msgid "&Program"
18523 msgstr "&Program"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18526 msgid "Configure podcasts..."
18527 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18530 msgid "&Help..."
18531 msgstr "&Pomocník..."
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18534 msgid "Check for &Updates..."
18535 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18536
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18538 msgid "&Faster"
18539 msgstr "&Rýchlejšie"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18542 msgid "N&ormal Speed"
18543 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18546 msgid "Slo&wer"
18547 msgstr "Po&malšie"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18550 msgid "&Jump Forward"
18551 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18554 msgid "Jump Bac&kward"
18555 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18558 msgid "&Stop"
18559 msgstr "&Stop"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18562 msgid "Pre&vious"
18563 msgstr "Do&zadu"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18566 msgid "Ne&xt"
18567 msgstr "Ď&alej"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18570 msgid "Open &Network..."
18571 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18572
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18574 msgid "Leave Fullscreen"
18575 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18578 msgid "&Playback"
18579 msgstr "P&rehrávanie"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18582 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18583 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18586 msgid "Show VLC media player"
18587 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18590 msgid "&Open Media"
18591 msgstr "&Otvoriť médium"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18594 msgid " - Empty - "
18595 msgstr " - Prázdne -"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18598 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18599 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18602 msgid ""
18603 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18604 "preferences dialog."
18605 msgstr ""
18606 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18607 "zjednodušené."
18608
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18610 msgid "Systray icon"
18611 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18614 msgid ""
18615 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18616 "basic actions."
18617 msgstr ""
18618 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18619 "základnými ovládacími prvkami."
18620
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18622 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18623 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18626 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18627 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18630 msgid "Resize interface to the native video size"
18631 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18634 msgid ""
18635 "You have two choices:\n"
18636 " - The interface will resize to the native video size\n"
18637 " - The video will fit to the interface size\n"
18638 " By default, interface resize to the native video size."
18639 msgstr ""
18640 "Máte dve možnosti:\n"
18641 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18642 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18643 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18644
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18646 msgid "Show playing item name in window title"
18647 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18650 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18651 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18652
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18654 msgid "Show notification popup on track change"
18655 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18658 msgid ""
18659 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18660 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18661 msgstr ""
18662 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18663 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18664 "skrytý."
18665
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18667 msgid "Advanced options"
18668 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18671 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18672 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18673
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18675 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18676 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18679 msgid ""
18680 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18681 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18682 "extensions."
18683 msgstr ""
18684 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18685 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18686 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18687
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18689 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18690 msgstr ""
18691 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18694 msgid ""
18695 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18696 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18697 "with composite extensions."
18698 msgstr ""
18699 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18700 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18701 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18702
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18704 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18705 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18708 msgid "Activate the updates availability notification"
18709 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18712 msgid ""
18713 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18714 "once every two weeks."
18715 msgstr ""
18716 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18717 "vykonávať každé dva týždne."
18718
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18720 msgid "Number of days between two update checks"
18721 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18724 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18725 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18728 msgid ""
18729 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18730 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18731 msgstr ""
18732 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18733 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18734 "zosilňovanie."
18735
18736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18737 msgid "Automatically save the volume on exit"
18738 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18741 msgid "Ask for network policy at start"
18742 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18745 msgid "Save the recently played items in the menu"
18746 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18749 msgid "List of words separated by | to filter"
18750 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18753 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18754 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18757 msgid "Define the colors of the volume slider "
18758 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18761 msgid ""
18762 "Define the colors of the volume slider\n"
18763 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18764 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18765 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18766 msgstr ""
18767 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18768 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18769 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18770 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18771
18772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18773 msgid "Selection of the starting mode and look "
18774 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18777 msgid ""
18778 "Start VLC with:\n"
18779 " - normal mode\n"
18780 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18781 " - minimal mode with limited controls"
18782 msgstr ""
18783 "Spustiť VLC v:\n"
18784 " - normálnom režime\n"
18785 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18786 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18789 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18790 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18793 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18794 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18797 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18798 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18801 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18802 msgstr ""
18803 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
18804 "ktorej sa nachádza rozhranie"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18807 msgid "Load extensions on startup"
18808 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18811 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18812 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18815 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18816 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18819 msgid "Qt interface"
18820 msgstr "Rozhranie QT"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18828 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18829 msgid "Form"
18830 msgstr "Tvar"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18833 msgid "Preset"
18834 msgstr "Prednastavené"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18838 msgid "Dialog"
18839 msgstr "Dialóg"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18842 msgid "Show extended options"
18843 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18846 msgid "Show &more options"
18847 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18850 msgid "Change the caching for the media"
18851 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18854 msgid " ms"
18855 msgstr " ms"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18858 msgid "Start Time"
18859 msgstr "Čas spustenia"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18862 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18863 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18866 msgid "Extra media"
18867 msgstr "Extra médium"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18870 msgid "Select the file"
18871 msgstr "Vyberte si súbor"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18874 msgid "MRL"
18875 msgstr "MRL"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18878 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18879 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18882 msgid "Edit Options"
18883 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18886 msgid "Change the start time for the media"
18887 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18890 msgid "s"
18891 msgstr "s"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18894 msgid "Capture mode"
18895 msgstr "Režim snímania"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18898 msgid "Select the capture device type"
18899 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18902 msgid "Device Selection"
18903 msgstr "Výber zariadenia"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18906 msgid "Options"
18907 msgstr "Vlastnosti"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18910 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18911 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18914 msgid "Advanced options..."
18915 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18918 msgid "Disc Selection"
18919 msgstr "Výber disku"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18922 msgid "SVCD/VCD"
18923 msgstr "SVCD/VCD"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18926 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18927 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18930 msgid "Disc device"
18931 msgstr "Disková jednotka"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18934 msgid "Starting Position"
18935 msgstr "Štartovacia pozícia"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18938 msgid "Audio and Subtitles"
18939 msgstr "Zvuk a titulky"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18942 msgid "Choose one or more media file to open"
18943 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18946 msgid "File Selection"
18947 msgstr "Výber súboru"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18950 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18951 msgstr ""
18952 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18955 msgid "Add..."
18956 msgstr "Pridať..."
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18959 msgid "Add a subtitles file"
18960 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18963 msgid "Use a sub&titles file"
18964 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18967 msgid "Select the subtitles file"
18968 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18971 msgid "Font size:"
18972 msgstr "Veľkosť písma:"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18975 msgid "Text alignment:"
18976 msgstr "Zarovnanie textu:"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18979 msgid "Network Protocol"
18980 msgstr "Sieťový protokol"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18985 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18986
18987 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18988 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18989 msgid "Podcast URLs list"
18990 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18993 msgid "MPEG-TS"
18994 msgstr "MPEG-TS"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18997 msgid "MPEG-PS"
18998 msgstr "MPEG-PS"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19001 msgid "WAV"
19002 msgstr "WAV"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19005 msgid "ASF/WMV"
19006 msgstr "ASF/WMV"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19009 msgid "Ogg/Ogm"
19010 msgstr "Ogg/Ogm"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19013 msgid "RAW"
19014 msgstr "RAW"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19017 msgid "MPEG 1"
19018 msgstr "MPEG 1"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19021 msgid "FLV"
19022 msgstr "FLV"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19025 msgid "AVI"
19026 msgstr "AVI"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19029 msgid "MP4/MOV"
19030 msgstr "MP4/MOV"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19033 msgid "MKV"
19034 msgstr "MKV"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19037 msgid "Encapsulation"
19038 msgstr "Zapuzdrovanie"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19041 msgid " kb/s"
19042 msgstr " kb/s"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19045 msgid "Frame Rate"
19046 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19049 #, fuzzy
19050 msgid " fps"
19051 msgstr " f/s"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19054 msgid ""
19055 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19056 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19057 msgstr ""
19058 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19059 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19062 msgid "00000; "
19063 msgstr "00000; "
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19066 msgid "Keep original video track"
19067 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19070 msgid "Video codec"
19071 msgstr "Kodek pre video"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19074 msgid "Keep original audio track"
19075 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Sample Rate"
19080 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19083 msgid "Audio codec"
19084 msgstr "Kodek pre zvuk"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Overlay subtitles on the video"
19089 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19092 msgid "Destinations"
19093 msgstr "Ciele"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19096 msgid "New destination"
19097 msgstr "Nový cieľ"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19100 msgid ""
19101 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19102 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19103 msgstr ""
19104 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19105 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19108 msgid "Display locally"
19109 msgstr "Zobraziť lokálne"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19112 msgid "Activate Transcoding"
19113 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19116 msgid "Miscellaneous Options"
19117 msgstr "Rôzne nastavenia"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19120 msgid "Stream all elementary streams"
19121 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19122
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19124 msgid "Group name"
19125 msgstr "Názov skupiny"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19128 msgid "Generated stream output string"
19129 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19132 msgid "Keep audio level between sessions"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19136 msgid "Always reset audio start level to:"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19140 msgid " %"
19141 msgstr " %"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19144 msgid "Output"
19145 msgstr "Výstup"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Output module:"
19150 msgstr "Výstupný modul"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Dolby Surround:"
19155 msgstr "Dolby Surround"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19158 msgid "Normalize volume to:"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Replay gain mode:"
19164 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Visualization:"
19169 msgstr "Vizualizácia"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19174 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Preferred audio language:"
19179 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19182 msgid "Password:"
19183 msgstr "Heslo:"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Username:"
19188 msgstr "Meno používateľa"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19193 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19196 msgid "Optical drive"
19197 msgstr "Optická jednotka"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19200 msgid "Default optical device"
19201 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19204 msgid "Codecs"
19205 msgstr "Kodeky"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19210 msgstr "Deblokovací filter H.264 in loop"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19213 msgid "Video quality post-processing level"
19214 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19217 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19223 msgstr "Systémové (= lepšia kvalita)"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19226 msgid "Files"
19227 msgstr "Súbory"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19231 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19234 msgid "Default port (server mode)"
19235 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19238 msgid "HTTP proxy URL"
19239 msgstr "URL na HTTP proxy"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19242 msgid "Default caching policy"
19243 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19246 msgid "HTTP (default)"
19247 msgstr "HTTP (predvolené)"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19250 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19251 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19254 msgid "Live555 stream transport"
19255 msgstr "Transport streamu Live555"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19258 msgid "Instances"
19259 msgstr "Inštancie"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19262 msgid "Allow only one instance"
19263 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19266 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19267 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Album art download policy:"
19272 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19275 msgid "Activate update notifier"
19276 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Every "
19281 msgstr "Prekryť"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19284 msgid "Save recently played items"
19285 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19288 msgid "Separate words by | (without space)"
19289 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Menus language:"
19294 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19297 #, fuzzy
19298 msgid "File associations"
19299 msgstr "Asociácie so súborom:"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Set up associations..."
19304 msgstr "Asociácie so súborom:"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19307 msgid "Look and feel"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Use custom skin"
19313 msgstr "Vybrať vzhľad"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Skin resource file:"
19318 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19321 msgid "Resize interface to video size"
19322 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Force window style:"
19327 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Show systray icon"
19332 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19335 msgid "Embed video in interface"
19336 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19339 msgid " Systray popup when minimized"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Show controls in full screen mode"
19345 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19346
19347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19348 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19352 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19353 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Use native style"
19358 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19363 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Show media title on video start"
19368 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19371 msgid "Subtitles Language"
19372 msgstr "Jazyk titulkov"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19375 msgid "Preferred subtitles language"
19376 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19379 msgid "Default encoding"
19380 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19383 msgid "Effect"
19384 msgstr "Efekt"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19387 msgid "Font color"
19388 msgstr "Farba písma"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19395 msgid " px"
19396 msgstr " px"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19399 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19400 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19404 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19407 msgid "DirectX"
19408 msgstr "DirectX"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19411 msgid "Display device"
19412 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19415 msgid "Enable wallpaper mode"
19416 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Deinterlacing"
19421 msgstr "Režim rozkladania"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19424 msgid "Force Aspect Ratio"
19425 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19428 msgid "vlc-snap"
19429 msgstr "vlc-snap"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19432 msgid "Stuff"
19433 msgstr "Materiál"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19436 msgid "Edit settings"
19437 msgstr "Upraviť nastavenia"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19440 msgid "Control"
19441 msgstr "Ovládanie"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19444 msgid "Run manually"
19445 msgstr "Spustiť manuálne"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19448 msgid "Setup schedule"
19449 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19452 msgid "Run on schedule"
19453 msgstr "Spustiť úlohu"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19456 msgid "Status"
19457 msgstr "Stav"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19460 msgid "P/P"
19461 msgstr "P/P"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19464 msgid "Prev"
19465 msgstr "Predchádzajúce"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19468 msgid "Add Input"
19469 msgstr "Pridať vstup"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19472 msgid "Edit Input"
19473 msgstr "Upraviť vstup"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19476 msgid "Clear List"
19477 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19480 msgid "Refresh"
19481 msgstr "Obnoviť"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19484 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19485 msgstr ""
19486 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19487 "Obnoviť."
19488
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19490 msgid "Transform"
19491 msgstr "Transformovať"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19494 msgid "Sharpen"
19495 msgstr "Zaostrenie"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19498 msgid "Sigma"
19499 msgstr "Sigma"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19502 msgid "Image adjust"
19503 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19506 msgid "Brightness threshold"
19507 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Synchronize top and bottom"
19512 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19515 msgid "Synchronize left and right"
19516 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19519 msgid "Magnification/Zoom"
19520 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19523 msgid "Puzzle game"
19524 msgstr "Puzzle"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19527 msgid "Black slot"
19528 msgstr "Čierna dlaždica"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19533 msgid "Columns"
19534 msgstr "Stĺpce"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19539 msgid "Rows"
19540 msgstr "Riadky"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19543 msgid "Rotate"
19544 msgstr "Otočiť"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19547 msgid "Angle"
19548 msgstr "Uhol"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19551 msgid "Geometry"
19552 msgstr "Geometria"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19555 msgid "Color extraction"
19556 msgstr "Extrakcia farieb"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19560 msgid ">HHHHHH;#"
19561 msgstr ">HHHHHH;#"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19564 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19565 msgid "Color threshold"
19566 msgstr "Hranica farby"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19569 msgid "Similarity"
19570 msgstr "Podobnosť"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19573 msgid "Color fun"
19574 msgstr "Farebná zábava"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19577 msgid "Water effect"
19578 msgstr "Efekt vody"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19581 #: modules/video_filter/noise.c:52
19582 msgid "Noise"
19583 msgstr "Šum"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19586 msgid "Motion detect"
19587 msgstr "Detekcia pohybu"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19590 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19591 msgid "Motion blur"
19592 msgstr "Motion blur"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19595 msgid "Factor"
19596 msgstr "Faktor"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19599 msgid "Cartoon"
19600 msgstr "Kreslené"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19603 msgid "Image modification"
19604 msgstr "Modifikácia obrázka"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19609 msgid "AtmoLight"
19610 msgstr "AtmoLight"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Edge weightning"
19615 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Output Color Filtermode"
19620 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Brightness (%)"
19625 msgstr "Jas"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Darknesslimit"
19630 msgstr "Limit tmavosti"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Mark analyzed Pixels"
19635 msgstr "Označiť analyzované pixely"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19639 msgid "Filter length (ms)"
19640 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Filter threshold (%)"
19645 msgstr "Hranica filtra"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Filter smoothness (%)"
19650 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19653 msgid "Wall"
19654 msgstr "Stena"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19657 msgid "Add text"
19658 msgstr "Pridať text"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19661 msgid "Panoramix"
19662 msgstr "Panoramix"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19665 msgid "Clone"
19666 msgstr "Klonovať"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19669 msgid "Number of clones"
19670 msgstr "Počet klonov"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19673 msgid "Vout/Overlay"
19674 msgstr "Vout/Prekrytie"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19677 msgid "Add logo"
19678 msgstr "Pridať logo"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19682 msgid "Transparency"
19683 msgstr "Priehľadnosť"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19687 msgid "Logo"
19688 msgstr "Logo"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19691 msgid "Logo erase"
19692 msgstr "Vymazanie loga"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19695 msgid "Mask"
19696 msgstr "Maska"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Subpicture filters"
19701 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19704 msgid "Video filters"
19705 msgstr "Filtre videa"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19708 msgid "Vout filters"
19709 msgstr "Filtre výstupného videa"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19712 msgid "Reset"
19713 msgstr "Obnoviť"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19716 msgid "Update"
19717 msgstr "Aktualizovať"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19720 msgid "Advanced video filter controls"
19721 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19724 msgid "VLM configurator"
19725 msgstr "Konfigurátor VLM"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19728 msgid "Media Manager Edition"
19729 msgstr "Edícia správcu médií"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19732 msgid "Name:"
19733 msgstr "Názov:"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19736 msgid "Input:"
19737 msgstr "Vstup:"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19740 msgid "Select Input"
19741 msgstr "Vybrať vstup"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19744 msgid "Output:"
19745 msgstr "Výstup:"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19748 msgid "Select Output"
19749 msgstr "Vybrať výstup"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19752 msgid "Time Control"
19753 msgstr "Časové ovládanie"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19756 msgid "Mux Control"
19757 msgstr "Ovládanie muxovania"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19760 msgid "Muxer:"
19761 msgstr "Muxér:"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19764 msgid "AAAA; "
19765 msgstr "AAAA; "
19766
19767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19768 msgid "Loop"
19769 msgstr "Opakovanie"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19772 msgid "Media Manager List"
19773 msgstr "Zoznam správcov médií"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19776 msgctxt "Tooltip|Clear"
19777 msgid "Clear"
19778 msgstr "Vyčistiť"
19779
19780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19781 msgid "Open a skin file"
19782 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19783
19784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19785 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19786 msgstr ""
19787 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19788 "programu (*.xml)|*.xml"
19789
19790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19791 msgid "Open playlist"
19792 msgstr "Otvoriť playlist"
19793
19794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19795 msgid "Playlist Files|"
19796 msgstr "Súbory s playlistom|"
19797
19798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19799 msgid "Save playlist"
19800 msgstr "Uložiť playlist"
19801
19802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19803 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19804 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19805
19806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19807 msgid "Skin to use"
19808 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19809
19810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19811 msgid "Path to the skin to use."
19812 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19813
19814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19815 msgid "Config of last used skin"
19816 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19817
19818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19819 msgid ""
19820 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19821 "automatically, do not touch it."
19822 msgstr ""
19823 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19824 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19825
19826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19827 msgid "Show a systray icon for VLC"
19828 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19829
19830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19832 msgid "Show VLC on the taskbar"
19833 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19834
19835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19836 msgid "Enable transparency effects"
19837 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19838
19839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19840 msgid ""
19841 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19842 "when moving windows does not behave correctly."
19843 msgstr ""
19844 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19845 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19846 "korektne."
19847
19848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19850 msgid "Use a skinned playlist"
19851 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19852
19853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19854 msgid "Display video in a skinned window if any"
19855 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19856
19857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19858 msgid ""
19859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19860 "play back video even though no video tag is implemented"
19861 msgstr ""
19862 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19863 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19864 "implementovaný žiadny video-tag."
19865
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19867 msgid "Skins"
19868 msgstr "Vzhľad"
19869
19870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19871 msgid "Skinnable Interface"
19872 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19873
19874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19875 msgid "Skins loader demux"
19876 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19877
19878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19879 msgid "Select skin"
19880 msgstr "Vybrať vzhľad"
19881
19882 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19883 msgid "Open skin ..."
19884 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19885
19886 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19887 msgid "Folder meta data"
19888 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19889
19890 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19891 msgid "Album art filename"
19892 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19893
19894 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19895 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19896 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19899 msgid "Blues"
19900 msgstr "Blues"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19903 msgid "Classic rock"
19904 msgstr "Klasický rock"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19907 msgid "Country"
19908 msgstr "Country"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19911 msgid "Disco"
19912 msgstr "Disco"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19915 msgid "Funk"
19916 msgstr "Funk"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19919 msgid "Grunge"
19920 msgstr "Grunge"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19923 msgid "Hip-Hop"
19924 msgstr "Hip-Hop"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19927 msgid "Jazz"
19928 msgstr "Džez"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19931 msgid "Metal"
19932 msgstr "Metal"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19935 msgid "New Age"
19936 msgstr "New Age"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19939 msgid "Oldies"
19940 msgstr "Starinky"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19943 msgid "Other"
19944 msgstr "Iné"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19947 msgid "R&B"
19948 msgstr "R&B"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19951 msgid "Rap"
19952 msgstr "Rap"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19955 msgid "Industrial"
19956 msgstr "Industrial"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19959 msgid "Alternative"
19960 msgstr "Alternative"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19963 msgid "Death metal"
19964 msgstr "Death metal"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19967 msgid "Pranks"
19968 msgstr "Pranks"
19969
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19971 msgid "Soundtrack"
19972 msgstr "Soundtrack"
19973
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19975 msgid "Euro-Techno"
19976 msgstr "Euro-Techno"
19977
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19979 msgid "Ambient"
19980 msgstr "Ambient"
19981
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19983 msgid "Trip-Hop"
19984 msgstr "Trip-Hop"
19985
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19987 msgid "Vocal"
19988 msgstr "Vocal"
19989
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19991 msgid "Jazz+Funk"
19992 msgstr "Jazz+Funk"
19993
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19995 msgid "Fusion"
19996 msgstr "Fusion"
19997
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19999 msgid "Trance"
20000 msgstr "Trance"
20001
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20003 msgid "Instrumental"
20004 msgstr "Instrumental"
20005
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20007 msgid "Acid"
20008 msgstr "Acid"
20009
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20011 msgid "House"
20012 msgstr "House"
20013
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20015 msgid "Game"
20016 msgstr "Hudba z hry"
20017
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20019 msgid "Sound clip"
20020 msgstr "Zvukový klip"
20021
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20023 msgid "Gospel"
20024 msgstr "Gospel"
20025
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20027 msgid "Alternative rock"
20028 msgstr "Alternatívny rock"
20029
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20031 msgid "Soul"
20032 msgstr "Soul"
20033
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20035 msgid "Punk"
20036 msgstr "Punk"
20037
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20039 msgid "Space"
20040 msgstr "Space"
20041
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20043 msgid "Meditative"
20044 msgstr "Meditatatívna hudba"
20045
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20047 msgid "Instrumental pop"
20048 msgstr "Inštrumentálny pop"
20049
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20051 msgid "Instrumental rock"
20052 msgstr "Inštrumentálny rock"
20053
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20055 msgid "Ethnic"
20056 msgstr "Ethnic"
20057
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20059 msgid "Gothic"
20060 msgstr "Gothic"
20061
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20063 msgid "Darkwave"
20064 msgstr "Darkwave"
20065
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20067 msgid "Techno-Industrial"
20068 msgstr "Techno-Industrial"
20069
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20071 msgid "Electronic"
20072 msgstr "Elektronická hudba"
20073
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20075 msgid "Pop-Folk"
20076 msgstr "Pop-Folk"
20077
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20079 msgid "Eurodance"
20080 msgstr "Eurodance"
20081
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20083 msgid "Dream"
20084 msgstr "Dream"
20085
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20087 msgid "Southern rock"
20088 msgstr "Southern rock"
20089
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20091 msgid "Comedy"
20092 msgstr "Komédia"
20093
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20095 msgid "Cult"
20096 msgstr "Cult"
20097
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20099 msgid "Gangsta"
20100 msgstr "Gangsta"
20101
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20103 msgid "Top 40"
20104 msgstr "Top 40"
20105
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20107 msgid "Christian rap"
20108 msgstr "Christian rap"
20109
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20111 msgid "Pop/funk"
20112 msgstr "Pop/funk"
20113
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20115 msgid "Jungle"
20116 msgstr "Jungle"
20117
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20119 msgid "Native American"
20120 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20121
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20123 msgid "Cabaret"
20124 msgstr "Cabaret"
20125
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20127 msgid "New wave"
20128 msgstr "New wave"
20129
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20131 msgid "Rave"
20132 msgstr "Rave"
20133
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20135 msgid "Showtunes"
20136 msgstr "Showtunes"
20137
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20139 msgid "Trailer"
20140 msgstr "Trailer"
20141
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20143 msgid "Lo-Fi"
20144 msgstr "Lo-Fi"
20145
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20147 msgid "Tribal"
20148 msgstr "Tribal"
20149
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20151 msgid "Acid punk"
20152 msgstr "Acid punk"
20153
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20155 msgid "Acid jazz"
20156 msgstr "Acid jazz"
20157
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20159 msgid "Polka"
20160 msgstr "Polka"
20161
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20163 msgid "Retro"
20164 msgstr "Retro"
20165
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20167 msgid "Musical"
20168 msgstr "Musical"
20169
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20171 msgid "Rock & roll"
20172 msgstr "Rock & roll"
20173
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20175 msgid "Hard rock"
20176 msgstr "Hard rock"
20177
20178 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20179 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20180 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20181
20182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20183 msgid "The username of your last.fm account"
20184 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20185
20186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20187 msgid "The password of your last.fm account"
20188 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20189
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20191 msgid "Scrobbler URL"
20192 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20193
20194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20195 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20196 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20197
20198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20199 msgid "Audioscrobbler"
20200 msgstr "Audioscrobbler"
20201
20202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20203 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20204 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20205
20206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20207 msgid "Last.fm username not set"
20208 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20209
20210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20211 msgid ""
20212 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20213 "VLC.\n"
20214 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20215 msgstr ""
20216 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20217 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20218 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20219
20220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20221 msgid "last.fm: Authentication failed"
20222 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20223
20224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20225 msgid ""
20226 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20227 "relaunch VLC."
20228 msgstr ""
20229 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20230 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20231
20232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20233 msgid "Dummy image chroma format"
20234 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20235
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20237 msgid ""
20238 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20239 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20240 msgstr ""
20241 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20242 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20243 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20244
20245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20246 msgid "Save raw codec data"
20247 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20248
20249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20250 msgid ""
20251 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20252 "main options."
20253 msgstr ""
20254 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20255 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20256
20257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20258 msgid ""
20259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20262 msgstr ""
20263 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20264 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20265 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20266 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20267
20268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20269 msgid "Dummy interface function"
20270 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20271
20272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20273 msgid "Dummy Interface"
20274 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20275
20276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20277 msgid "Dummy demux function"
20278 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20279
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20281 msgid "Dummy decoder"
20282 msgstr "Fiktívny dekodér"
20283
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20285 msgid "Dummy decoder function"
20286 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20287
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20289 msgid "Dump decoder"
20290 msgstr "Dekodér pre výpis"
20291
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20293 msgid "Dump decoder function"
20294 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20295
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20297 msgid "Dummy encoder function"
20298 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20299
20300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20301 msgid "Dummy audio output function"
20302 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20303
20304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20305 msgid "Dummy video output function"
20306 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20307
20308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20309 msgid "Dummy Video output"
20310 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20311
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20313 msgid "Stats video output"
20314 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20315
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20317 msgid "Stats video output function"
20318 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20319
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20321 msgid "Dummy font renderer function"
20322 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20323
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20325 msgid "libc memcpy"
20326 msgstr "libc memcpy"
20327
20328 #: modules/misc/freetype.c:95
20329 msgid "Font family for the font you want to use"
20330 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20331
20332 #: modules/misc/freetype.c:97
20333 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20334 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
20335
20336 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20337 msgid "Font size in pixels"
20338 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20339
20340 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20341 msgid ""
20342 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20343 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20344 "font size."
20345 msgstr ""
20346 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20347 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20348 "veľkosť písma."
20349
20350 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20351 msgid ""
20352 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20353 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20354 msgstr ""
20355 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20356 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20357
20358 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20359 #: modules/misc/win32text.c:69
20360 msgid "Text default color"
20361 msgstr "Predvolená farba textu"
20362
20363 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20364 #: modules/misc/win32text.c:70
20365 msgid ""
20366 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20369 "(red + green), #FFFFFF = white"
20370 msgstr ""
20371 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20372 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20373 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20374 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20375 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20376
20377 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20378 #: modules/misc/win32text.c:74
20379 msgid "Relative font size"
20380 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20381
20382 #: modules/misc/freetype.c:115
20383 msgid ""
20384 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20385 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20386 msgstr ""
20387 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20388 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20389 "ohľad."
20390
20391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20392 #: modules/misc/win32text.c:81
20393 msgid "Smaller"
20394 msgstr "Menšie"
20395
20396 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20397 #: modules/misc/win32text.c:81
20398 msgid "Small"
20399 msgstr "Malé"
20400
20401 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20402 #: modules/misc/win32text.c:81
20403 msgid "Large"
20404 msgstr "Veľké"
20405
20406 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20407 #: modules/misc/win32text.c:81
20408 msgid "Larger"
20409 msgstr "Väčšie"
20410
20411 #: modules/misc/freetype.c:122
20412 msgid "Use YUVP renderer"
20413 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20414
20415 #: modules/misc/freetype.c:123
20416 msgid ""
20417 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20418 "you want to encode into DVB subtitles"
20419 msgstr ""
20420 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20421 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20422 "aj titulky v DVB-streame."
20423
20424 #: modules/misc/freetype.c:125
20425 msgid "Font Effect"
20426 msgstr "Efekt písma"
20427
20428 #: modules/misc/freetype.c:126
20429 msgid ""
20430 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20431 "readability."
20432 msgstr ""
20433 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20434
20435 #: modules/misc/freetype.c:135
20436 msgid "Background"
20437 msgstr "Pozadie"
20438
20439 #: modules/misc/freetype.c:135
20440 msgid "Fat Outline"
20441 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20442
20443 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20444 msgid "Text renderer"
20445 msgstr "Zobrazovač textov"
20446
20447 #: modules/misc/freetype.c:148
20448 msgid "Freetype2 font renderer"
20449 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20450
20451 #: modules/misc/freetype.c:361
20452 msgid ""
20453 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20454 "This should take less than a few minutes."
20455 msgstr ""
20456 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20457 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20458
20459 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20460 msgid "Power Management Inhibitor"
20461 msgstr "Spomaľovač napájania"
20462
20463 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20464 msgid "Playing some media."
20465 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20466
20467 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20468 #, fuzzy
20469 msgid "SessionManager"
20470 msgstr "Názov relácie"
20471
20472 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20473 msgid "XDG screen saver inhibition"
20474 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20475
20476 #: modules/misc/gnutls.c:79
20477 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20478 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20479
20480 #: modules/misc/gnutls.c:81
20481 msgid ""
20482 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20483 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20484 msgstr ""
20485 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20486 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20487 "zadávajte v sekundách."
20488
20489 #: modules/misc/gnutls.c:84
20490 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20491 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20492
20493 #: modules/misc/gnutls.c:86
20494 msgid ""
20495 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20496 msgstr ""
20497 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20498 "pamäti."
20499
20500 #: modules/misc/gnutls.c:91
20501 msgid "GnuTLS transport layer security"
20502 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20503
20504 #: modules/misc/gnutls.c:101
20505 msgid "GnuTLS server"
20506 msgstr "GnuTLS server"
20507
20508 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20509 msgid "OSSO"
20510 msgstr "OSSO"
20511
20512 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20513 msgid "OSSO screen unblanking"
20514 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20515
20516 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20517 msgid "XDG-screensaver"
20518 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20519
20520 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20521 msgid "X Screensaver disabler"
20522 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20523
20524 #: modules/misc/logger.c:118
20525 msgid "Log format"
20526 msgstr "Formát záznamu"
20527
20528 #: modules/misc/logger.c:120
20529 msgid ""
20530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20531 "\"."
20532 msgstr ""
20533 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20534 "predvolený) alebo \"html\"."
20535
20536 #: modules/misc/logger.c:124
20537 msgid ""
20538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20539 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20540 msgstr ""
20541 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20542 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20543 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20544
20545 #: modules/misc/logger.c:128
20546 msgid "Syslog facility"
20547 msgstr "Služba syslog"
20548
20549 #: modules/misc/logger.c:129
20550 msgid ""
20551 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20552 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20553 msgstr ""
20554 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20555 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
20556 "\" prostredníctvom \"local7\"."
20557
20558 #: modules/misc/logger.c:157
20559 msgid "Verbosity"
20560 msgstr "Komunikatívnosť"
20561
20562 #: modules/misc/logger.c:158
20563 msgid ""
20564 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20565 "--verbose."
20566 msgstr ""
20567 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20568 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20569
20570 #: modules/misc/logger.c:162
20571 msgid "Logging"
20572 msgstr "Zaznamenávanie"
20573
20574 #: modules/misc/logger.c:163
20575 msgid "File logging"
20576 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20577
20578 #: modules/misc/logger.c:169
20579 msgid "Log filename"
20580 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20581
20582 #: modules/misc/logger.c:169
20583 msgid "Specify the log filename."
20584 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20585
20586 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20587 msgid "Lua interface"
20588 msgstr "Rozhranie Lua"
20589
20590 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20591 msgid "Lua interface module to load"
20592 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20593
20594 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20595 msgid "Lua interface configuration"
20596 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20597
20598 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20599 msgid ""
20600 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20601 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20602 msgstr ""
20603 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20604 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20605
20606 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20607 msgid "Lua Interface Module"
20608 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20609
20610 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20613 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20614
20615 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20616 msgid "Lua Meta Fetcher"
20617 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20618
20619 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20620 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20621 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20622
20623 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20624 msgid "Lua Meta Reader"
20625 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20626
20627 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20628 msgid "Read meta data using lua scripts"
20629 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20630
20631 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20632 msgid "Lua Playlist"
20633 msgstr "Playlist Lua"
20634
20635 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20636 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20637 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20638
20639 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20640 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20641 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20642
20643 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20644 msgid "Lua Art"
20645 msgstr "Lua Art"
20646
20647 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20648 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20649 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20650
20651 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20652 msgid "Lua Extension"
20653 msgstr "Rozšírenie Lua"
20654
20655 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20656 msgid "Lua SD Module"
20657 msgstr "SD modul Lua"
20658
20659 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20660 msgid "Freebox TV"
20661 msgstr "Freebox TV"
20662
20663 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20664 msgid "French TV"
20665 msgstr "Francúzska TV"
20666
20667 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20668 msgid "Growl Notification Plugin"
20669 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20670
20671 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20672 msgid "Now playing"
20673 msgstr "Práve sa prehráva"
20674
20675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20676 msgid "Server"
20677 msgstr "Server"
20678
20679 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20680 msgid ""
20681 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20682 "notifications are sent locally."
20683 msgstr ""
20684 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20685 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20686
20687 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20688 msgid "Growl password on the Growl server."
20689 msgstr "Heslo pre Growl server."
20690
20691 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20692 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20693 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20694
20695 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20696 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20697 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20698
20699 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20700 msgid "Title format string"
20701 msgstr "Formát príkazu Title"
20702
20703 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20704 msgid ""
20705 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20706 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20707 msgstr ""
20708 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20709 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20710
20711 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20712 msgid "MSN Now-Playing"
20713 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20714
20715 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20716 msgid "Timeout (ms)"
20717 msgstr "Časový limit (v ms)"
20718
20719 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20720 msgid "How long the notification will be displayed "
20721 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20722
20723 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20724 msgid "Notify"
20725 msgstr "Upozorniť"
20726
20727 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20728 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20729 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20730
20731 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20732 msgid ""
20733 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20734 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20735 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20736 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20737 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20738 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20739 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20740 msgstr ""
20741 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20742 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20743 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20744 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20745 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20746 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20747 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20748 "Hlasitosť"
20749
20750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20751 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20752 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20753
20754 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20755 msgid "Flip vertical position"
20756 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20757
20758 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20759 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20760 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20761
20762 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20763 msgid "Vertical offset"
20764 msgstr "Vertikálny offset"
20765
20766 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20767 msgid ""
20768 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20769 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20770 msgstr ""
20771 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20772 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20773
20774 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20775 msgid "Shadow offset"
20776 msgstr "Offset tieňa"
20777
20778 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20779 msgid ""
20780 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20781 msgstr ""
20782 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20783
20784 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20785 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20786 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20787
20788 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20789 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20790 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20791
20792 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20793 msgid "XOSD interface"
20794 msgstr "Rozhranie XOSD"
20795
20796 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20797 msgid "OSD configuration importer"
20798 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20799
20800 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20801 msgid "XML OSD configuration importer"
20802 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20803
20804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20805 msgid "M3U playlist export"
20806 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20807
20808 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20809 msgid "M3U8 playlist export"
20810 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20811
20812 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20813 msgid "XSPF playlist export"
20814 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20815
20816 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20817 msgid "HTML playlist export"
20818 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20819
20820 #: modules/misc/quartztext.c:81
20821 msgid "Name for the font you want to use"
20822 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20823
20824 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20825 msgid ""
20826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20828 msgstr ""
20829 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20830 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20831 "neberie ohľad."
20832
20833 #: modules/misc/quartztext.c:107
20834 msgid "Text renderer for Mac"
20835 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20836
20837 #: modules/misc/quartztext.c:108
20838 msgid "CoreText font renderer"
20839 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20840
20841 #: modules/misc/rtsp.c:61
20842 msgid "RTSP host address"
20843 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20844
20845 #: modules/misc/rtsp.c:63
20846 msgid ""
20847 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20848 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20849 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20850 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20851 msgstr ""
20852 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20853 "chcete prijímať príkazy. \n"
20854 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20855 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20856 "je zadaná. \n"
20857 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20858 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20859 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20860
20861 #: modules/misc/rtsp.c:68
20862 msgid "Maximum number of connections"
20863 msgstr "Maximálny počet spojení"
20864
20865 #: modules/misc/rtsp.c:69
20866 msgid ""
20867 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20868 "0 means no limit."
20869 msgstr ""
20870 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20871 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20872
20873 #: modules/misc/rtsp.c:72
20874 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20875 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20876
20877 #: modules/misc/rtsp.c:74
20878 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20879 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20880
20881 #: modules/misc/rtsp.c:76
20882 msgid ""
20883 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20884 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20885 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20886 "The default is 5."
20887 msgstr ""
20888 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20889 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20890 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20891 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20892 "Predvolená hodnota je 5."
20893
20894 #: modules/misc/rtsp.c:82
20895 msgid "RTSP VoD"
20896 msgstr "RTSP VoD"
20897
20898 #: modules/misc/rtsp.c:83
20899 msgid "RTSP VoD server"
20900 msgstr "RTSP VoD server"
20901
20902 #: modules/misc/sqlite.c:115
20903 #, fuzzy
20904 msgid "SQLite database module"
20905 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
20906
20907 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20908 msgid "Stats"
20909 msgstr "Štatistiky"
20910
20911 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20912 msgid "Stats encoder function"
20913 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20914
20915 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20916 msgid "Stats decoder"
20917 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20918
20919 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20920 msgid "Stats decoder function"
20921 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20922
20923 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20924 msgid "Stats demux"
20925 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20926
20927 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20928 msgid "Stats demux function"
20929 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20930
20931 #: modules/misc/svg.c:68
20932 msgid "SVG template file"
20933 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20934
20935 #: modules/misc/svg.c:69
20936 msgid ""
20937 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20938 msgstr ""
20939 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20940 "automatické konvertovanie príkazov"
20941
20942 #: modules/misc/win32text.c:59
20943 msgid "Filename for the font you want to use"
20944 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20945
20946 #: modules/misc/win32text.c:94
20947 msgid "Win32 font renderer"
20948 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20949
20950 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20951 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20952 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20953
20954 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20955 msgid "Simple XML Parser"
20956 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20957
20958 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20959 msgid "MMX memcpy"
20960 msgstr "MMX memcpy"
20961
20962 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20963 msgid "MMX EXT memcpy"
20964 msgstr "MMX EXT memcpy"
20965
20966 #: modules/mux/asf.c:57
20967 msgid "Title to put in ASF comments."
20968 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20969
20970 #: modules/mux/asf.c:59
20971 msgid "Author to put in ASF comments."
20972 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20973
20974 #: modules/mux/asf.c:61
20975 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20976 msgstr ""
20977 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20978
20979 #: modules/mux/asf.c:62
20980 msgid "Comment"
20981 msgstr "Komentár"
20982
20983 #: modules/mux/asf.c:63
20984 msgid "Comment to put in ASF comments."
20985 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20986
20987 #: modules/mux/asf.c:65
20988 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20989 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20990
20991 #: modules/mux/asf.c:66
20992 msgid "Packet Size"
20993 msgstr "Veľkosť paketu"
20994
20995 #: modules/mux/asf.c:67
20996 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20997 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20998
20999 #: modules/mux/asf.c:68
21000 msgid "Bitrate override"
21001 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21002
21003 #: modules/mux/asf.c:69
21004 msgid ""
21005 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21006 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21007 "in bytes"
21008 msgstr ""
21009 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21010 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21011 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21012
21013 #: modules/mux/asf.c:73
21014 msgid "ASF muxer"
21015 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21016
21017 #: modules/mux/asf.c:567
21018 msgid "Unknown Video"
21019 msgstr "Neznáme video"
21020
21021 #: modules/mux/avi.c:47
21022 msgid "AVI muxer"
21023 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21024
21025 #: modules/mux/dummy.c:45
21026 msgid "Dummy/Raw muxer"
21027 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21028
21029 #: modules/mux/mp4.c:46
21030 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21031 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21032
21033 #: modules/mux/mp4.c:48
21034 msgid ""
21035 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21036 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21037 "downloading."
21038 msgstr ""
21039 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21040 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21041 "počas jeho sťahovania."
21042
21043 #: modules/mux/mp4.c:58
21044 msgid "MP4/MOV muxer"
21045 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21046
21047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21048 msgid "DTS delay (ms)"
21049 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21050
21051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21052 msgid ""
21053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21054 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21055 "inside the client decoder."
21056 msgstr ""
21057 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21058 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21059 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21060
21061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21062 msgid "PES maximum size"
21063 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21064
21065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21067 msgstr ""
21068 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21069 "vytváraní MPEG PS streamov."
21070
21071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21072 msgid "PS muxer"
21073 msgstr "Muxér pre formát PS"
21074
21075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21076 msgid "Video PID"
21077 msgstr "Video PID"
21078
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21080 msgid ""
21081 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21082 "the video."
21083 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21084
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21086 msgid "Audio PID"
21087 msgstr "Audio PID"
21088
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21091 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21092
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21094 msgid "SPU PID"
21095 msgstr "SPU PID"
21096
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21099 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21100
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21102 msgid "PMT PID"
21103 msgstr "PMT PID"
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21107 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21110 msgid "TS ID"
21111 msgstr "TS ID"
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21114 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21115 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21118 msgid "NET ID"
21119 msgstr "NET ID"
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21122 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21123 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21124
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21126 msgid "PMT Program numbers"
21127 msgstr "Číslo programu PMT"
21128
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21130 msgid ""
21131 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21132 "to be enabled."
21133 msgstr ""
21134 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21135 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21136 "elementárneho streamu\"."
21137
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21140 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21141
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21143 msgid ""
21144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21145 "be enabled."
21146 msgstr ""
21147 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21148 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21149 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21152 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21153 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21156 msgid ""
21157 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21158 "be enabled."
21159 msgstr ""
21160 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21161 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21162 "elementárneho streamu\"."
21163
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21165 msgid "Set PID to ID of ES"
21166 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21167
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21169 msgid ""
21170 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21171 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21172 msgstr ""
21173 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21174 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21175 "identifikátory PID."
21176
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21178 msgid "Data alignment"
21179 msgstr "Zrovnanie dát"
21180
21181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21182 msgid ""
21183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21185 msgstr ""
21186 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21187 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21188 "aj problémy s kompatibilitou."
21189
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21191 msgid "Shaping delay (ms)"
21192 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21193
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21195 msgid ""
21196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21198 "especially for reference frames."
21199 msgstr ""
21200 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21201 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21202 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21203 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21204
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21206 msgid "Use keyframes"
21207 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21208
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21210 msgid ""
21211 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21212 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21213 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21214 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21215 "the biggest frames in the stream."
21216 msgstr ""
21217 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21218 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21219 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21220
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21222 msgid "PCR interval (ms)"
21223 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21226 msgid ""
21227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21229 msgstr ""
21230 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21231 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21232 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21233
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21235 msgid "Minimum B (deprecated)"
21236 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21237
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21239 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21240 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21241
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21243 msgid "Maximum B (deprecated)"
21244 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21245
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21247 msgid ""
21248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21250 "inside the client decoder."
21251 msgstr ""
21252 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21253 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21254 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21255
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21257 msgid "Crypt audio"
21258 msgstr "Kryptovať zvuk"
21259
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21261 msgid "Crypt audio using CSA"
21262 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21263
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21265 msgid "Crypt video"
21266 msgstr "Kryptovať video"
21267
21268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21269 msgid "Crypt video using CSA"
21270 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21271
21272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21273 msgid "CSA Key"
21274 msgstr "Kľúč CSA"
21275
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21277 msgid ""
21278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21279 msgstr ""
21280 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21281 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21282
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21284 msgid "CSA Key in use"
21285 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21286
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21288 msgid ""
21289 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21290 "second/2 one."
21291 msgstr ""
21292 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21293 "párny/druhý/2."
21294
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21296 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21297 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21298
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21300 msgid ""
21301 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21302 "header from the value before encrypting."
21303 msgstr ""
21304 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21305 "hlavička."
21306
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21308 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21309 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21310
21311 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21312 msgid "Multipart JPEG muxer"
21313 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21314
21315 #: modules/mux/ogg.c:51
21316 msgid "Ogg/OGM muxer"
21317 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21318
21319 #: modules/mux/wav.c:46
21320 msgid "WAV muxer"
21321 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21322
21323 #: modules/packetizer/copy.c:47
21324 msgid "Copy packetizer"
21325 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21326
21327 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21328 msgid "Dirac packetizer"
21329 msgstr "Paketizér Dirac"
21330
21331 #: modules/packetizer/flac.c:49
21332 msgid "Flac audio packetizer"
21333 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21334
21335 #: modules/packetizer/h264.c:56
21336 msgid "H.264 video packetizer"
21337 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21338
21339 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21340 msgid "MLP/TrueHD parser"
21341 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21342
21343 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21344 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21345 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21346
21347 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21348 msgid "MPEG4 video packetizer"
21349 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21350
21351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21352 msgid "Sync on Intra Frame"
21353 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21354
21355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21356 msgid ""
21357 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21358 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21359 msgstr ""
21360 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21361 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21362 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21363
21364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21366 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21367
21368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21369 msgid "MPEG Video"
21370 msgstr "MPEG Video"
21371
21372 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21373 msgid "VC-1 packetizer"
21374 msgstr "Paketizér VC-1"
21375
21376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21377 msgid "Bonjour services"
21378 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21379
21380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21382 msgid "My Videos"
21383 msgstr "Moje videá"
21384
21385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21387 msgid "My Music"
21388 msgstr "Moja hudba"
21389
21390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21391 msgid "Picture"
21392 msgstr "Obrázok"
21393
21394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21396 msgid "My Pictures"
21397 msgstr "Moje obrázky"
21398
21399 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21401 msgstr ""
21402 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21403 "značkou '|'. "
21404
21405 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21406 msgid "Podcasts"
21407 msgstr "Podcasty"
21408
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21410 msgid "SAP multicast address"
21411 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21412
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21414 msgid ""
21415 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21416 "However, you can specify a specific address."
21417 msgstr ""
21418 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21419 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21420 "zadať úplne inú adresu."
21421
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21423 msgid "IPv4 SAP"
21424 msgstr "IPv4 SAP"
21425
21426 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21427 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21428 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21429
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21431 msgid "IPv6 SAP"
21432 msgstr "IPv6 SAP"
21433
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21435 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21436 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21437
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21439 msgid "IPv6 SAP scope"
21440 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21441
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21443 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21444 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21445
21446 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21447 msgid "SAP timeout (seconds)"
21448 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21449
21450 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21451 msgid ""
21452 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21453 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21454
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21456 msgid "Try to parse the announce"
21457 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21458
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21460 msgid ""
21461 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21462 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21463 msgstr ""
21464 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21465 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21466 "RTSP modulu \"live555\"."
21467
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21469 msgid "SAP Strict mode"
21470 msgstr "Exaktný režim SAP"
21471
21472 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21473 msgid ""
21474 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21475 "announcements."
21476 msgstr ""
21477 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21478 "oznamy sám."
21479
21480 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21481 msgid "Use SAP cache"
21482 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21483
21484 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21485 msgid ""
21486 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21487 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21488 msgstr ""
21489 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21490 "potom rýchlejšie spustí."
21491
21492 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21493 msgid "Network streams (SAP)"
21494 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21495
21496 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21497 msgid "SDP Descriptions parser"
21498 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21499
21500 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21501 msgid "Session"
21502 msgstr "Sesia"
21503
21504 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21505 msgid "Tool"
21506 msgstr "Nástroj"
21507
21508 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21509 msgid "User"
21510 msgstr "Používateľ"
21511
21512 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21513 msgid "Video capture"
21514 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21515
21516 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21517 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21518 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21519
21520 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21521 msgid "Audio capture"
21522 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21523
21524 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21525 msgid "Audio capture (ALSA)"
21526 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21527
21528 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21529 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21530 msgid "Discs"
21531 msgstr "Disky"
21532
21533 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21534 msgid "CD"
21535 msgstr "CD"
21536
21537 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21538 msgid "Blu-Ray"
21539 msgstr "Blu-Ray"
21540
21541 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21542 msgid "HD DVD"
21543 msgstr "HD DVD"
21544
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21546 msgid "Unknown type"
21547 msgstr "Neznámy typ"
21548
21549 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21550 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21551 msgid "Universal Plug'n'Play"
21552 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21553
21554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Screen capture"
21560 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
21561
21562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21563 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Applications"
21569 msgstr "Program"
21570
21571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21572 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21573 msgid "Desktop"
21574 msgstr "Pracovná plocha"
21575
21576 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21577 msgid "Decompression"
21578 msgstr "Dekompresia"
21579
21580 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21581 msgid "Uncompressed RAR"
21582 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21583
21584 #: modules/stream_filter/record.c:49
21585 msgid "Internal stream record"
21586 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21587
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21589 msgid "Autodel"
21590 msgstr "Automatické vymazanie"
21591
21592 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21593 msgid "Automatically add/delete input streams"
21594 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21595
21596 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21597 msgid ""
21598 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21599 "this stream later."
21600 msgstr ""
21601 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21602 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21603
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21605 msgid "Destination bridge-in name"
21606 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21607
21608 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21609 msgid ""
21610 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21611 "in at a time, you can discard this option."
21612 msgstr ""
21613 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21614 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21615
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21617 msgid ""
21618 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21619 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21620 "need to raise caching values."
21621 msgstr ""
21622 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21623 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21624 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21625 "pamäte."
21626
21627 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21628 msgid "ID Offset"
21629 msgstr "ID Offset"
21630
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21632 msgid ""
21633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21634 "IDs bridge_in will register."
21635 msgstr ""
21636 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21637 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21638 "Bridge-in."
21639
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21641 msgid "Name of current instance"
21642 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21643
21644 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21645 msgid ""
21646 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21647 "at a time, you can discard this option."
21648 msgstr ""
21649 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21650 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21651
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21653 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21654 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21655
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21657 msgid ""
21658 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21659 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21660 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21661 "placeholder streams should have the same format. "
21662 msgstr ""
21663 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21664 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21665 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21666 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21667 "mali mať rovnaký formát."
21668
21669 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21670 msgid "Placeholder delay"
21671 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21672
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21674 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21675 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21676
21677 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21678 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21679 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21680
21681 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21682 msgid ""
21683 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21684 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21685 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21686 "frames in the streams."
21687 msgstr ""
21688 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21689 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21690 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21691 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21692
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21694 msgid "Bridge"
21695 msgstr "Bridge"
21696
21697 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21698 msgid "Bridge stream output"
21699 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21700
21701 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21702 msgid "Bridge out"
21703 msgstr "Výstup Bridge"
21704
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21706 msgid "Bridge in"
21707 msgstr "Vstup Bridge"
21708
21709 #: modules/stream_out/description.c:54
21710 msgid "Description stream output"
21711 msgstr "Popis výstupu streamu"
21712
21713 #: modules/stream_out/display.c:42
21714 msgid "Enable/disable audio rendering."
21715 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21716
21717 #: modules/stream_out/display.c:44
21718 msgid "Enable/disable video rendering."
21719 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21720
21721 #: modules/stream_out/display.c:46
21722 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21723 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21724
21725 #: modules/stream_out/display.c:55
21726 msgid "Display stream output"
21727 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21728
21729 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21730 msgid "Duplicate stream output"
21731 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21732
21733 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21734 msgid "Output access method"
21735 msgstr "Metóda výstupu"
21736
21737 #: modules/stream_out/es.c:43
21738 msgid "This is the default output access method that will be used."
21739 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21740
21741 #: modules/stream_out/es.c:45
21742 msgid "Audio output access method"
21743 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21744
21745 #: modules/stream_out/es.c:47
21746 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21747 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21748
21749 #: modules/stream_out/es.c:48
21750 msgid "Video output access method"
21751 msgstr "Metóda výstupu videa"
21752
21753 #: modules/stream_out/es.c:50
21754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21755 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21756
21757 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21758 msgid "Output muxer"
21759 msgstr "Výstupný muxér"
21760
21761 #: modules/stream_out/es.c:54
21762 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21763 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21764
21765 #: modules/stream_out/es.c:55
21766 msgid "Audio output muxer"
21767 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21768
21769 #: modules/stream_out/es.c:57
21770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21771 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21772
21773 #: modules/stream_out/es.c:58
21774 msgid "Video output muxer"
21775 msgstr "Muxér výstupu videa"
21776
21777 #: modules/stream_out/es.c:60
21778 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21779 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21780
21781 #: modules/stream_out/es.c:62
21782 msgid "Output URL"
21783 msgstr "Výstupná URL adresa"
21784
21785 #: modules/stream_out/es.c:64
21786 msgid "This is the default output URI."
21787 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21788
21789 #: modules/stream_out/es.c:65
21790 msgid "Audio output URL"
21791 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21792
21793 #: modules/stream_out/es.c:67
21794 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21795 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21796
21797 #: modules/stream_out/es.c:68
21798 msgid "Video output URL"
21799 msgstr "Výstupná URL pre video"
21800
21801 #: modules/stream_out/es.c:70
21802 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21803 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21804
21805 #: modules/stream_out/es.c:79
21806 msgid "Elementary stream output"
21807 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21808
21809 #: modules/stream_out/es.c:85
21810 msgid "Generic"
21811 msgstr "Všeobecné"
21812
21813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21814 #, c-format
21815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21816 msgstr ""
21817 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21818 "streamu."
21819
21820 #: modules/stream_out/gather.c:44
21821 msgid "Gathering stream output"
21822 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21823
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21825 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21826 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21827
21828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21829 msgid "Sample aspect ratio"
21830 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21831
21832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21833 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21834 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21835
21836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21838 msgid "Video filter"
21839 msgstr "Filter videa"
21840
21841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21842 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21843 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21844
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21846 msgid "Image chroma"
21847 msgstr "Obrázok chroma"
21848
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21850 msgid ""
21851 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21852 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21853 msgstr ""
21854 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21855 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21856
21857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21858 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21859 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21860
21861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21862 #: modules/video_filter/rss.c:143
21863 msgid "X offset"
21864 msgstr "Súradnica X"
21865
21866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21868 msgstr ""
21869 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21870 "hodnota negatívna."
21871
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21873 #: modules/video_filter/rss.c:145
21874 msgid "Y offset"
21875 msgstr "Súradnica Y"
21876
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21878 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21879 msgstr ""
21880 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21881 "hodnota negatívna."
21882
21883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21884 msgid "Mosaic bridge"
21885 msgstr "Mozaikový bridge"
21886
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21888 msgid "Mosaic bridge stream output"
21889 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21890
21891 #: modules/stream_out/raop.c:148
21892 msgid "Hostname or IP address of target device"
21893 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21894
21895 #: modules/stream_out/raop.c:151
21896 msgid ""
21897 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21898 "very loud."
21899 msgstr ""
21900 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21901 "veľká hlasitosť."
21902
21903 #: modules/stream_out/raop.c:155
21904 msgid "Password for target device."
21905 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21906
21907 #: modules/stream_out/raop.c:157
21908 msgid "Password file"
21909 msgstr "Súbor s heslom"
21910
21911 #: modules/stream_out/raop.c:158
21912 msgid "Read password for target device from file."
21913 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21914
21915 #: modules/stream_out/raop.c:161
21916 msgid "RAOP"
21917 msgstr "RAOP"
21918
21919 #: modules/stream_out/raop.c:162
21920 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21921 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21922
21923 #: modules/stream_out/record.c:50
21924 msgid "Destination prefix"
21925 msgstr "Cieľová koncovka"
21926
21927 #: modules/stream_out/record.c:52
21928 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21929 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21930
21931 #: modules/stream_out/record.c:57
21932 msgid "Record stream output"
21933 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21934
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21936 msgid "This is the output URL that will be used."
21937 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21938
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21940 msgid "SDP"
21941 msgstr "SDP"
21942
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21944 msgid ""
21945 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21946 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21947 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21948 "SDP to be announced via SAP."
21949 msgstr ""
21950 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21951 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21952 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21953 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21954
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21956 msgid "SAP announcing"
21957 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21958
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21960 msgid "Announce this session with SAP."
21961 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21962
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21964 msgid "Muxer"
21965 msgstr "Muxér"
21966
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21968 msgid ""
21969 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21970 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21971 msgstr ""
21972 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21973 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21974
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21976 msgid "Session name"
21977 msgstr "Názov relácie"
21978
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21980 msgid ""
21981 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21982 "Descriptor)."
21983 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21984
21985 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21986 msgid "Session description"
21987 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21988
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21990 msgid ""
21991 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21992 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21993 msgstr ""
21994 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21995 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21996
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21998 msgid "Session URL"
21999 msgstr "URL adresa relácie"
22000
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22002 msgid ""
22003 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22004 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22005 "(Session Descriptor)."
22006 msgstr ""
22007 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22008 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22009 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22010
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22012 msgid "Session email"
22013 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22014
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22016 msgid ""
22017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22019 msgstr ""
22020 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22021 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22022
22023 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22024 msgid "Session phone number"
22025 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22026
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22028 msgid ""
22029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22031 msgstr ""
22032 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22033 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22034
22035 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22036 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22037 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22038
22039 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22040 msgid "Audio port"
22041 msgstr "Zvukový port"
22042
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22044 msgid ""
22045 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22046 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22047
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22049 msgid "Video port"
22050 msgstr "Video port"
22051
22052 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22053 msgid ""
22054 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22055 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22056
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22058 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22059 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22060
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22062 msgid ""
22063 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22064 "packets."
22065 msgstr ""
22066 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22067 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22068
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22070 msgid ""
22071 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22072 "milliseconds."
22073 msgstr ""
22074 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22075 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22076
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22078 msgid "Transport protocol"
22079 msgstr "Prenosový protokol"
22080
22081 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22082 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22083 msgstr ""
22084 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22085
22086 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22087 msgid ""
22088 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22089 "master shared secret key."
22090 msgstr ""
22091 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22092 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22093
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22095 msgid "MP4A LATM"
22096 msgstr "MP4A LATM"
22097
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22099 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22100 msgstr ""
22101 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22102 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22103
22104 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22105 msgid "RTP stream output"
22106 msgstr "Výstup RTP streamu"
22107
22108 #: modules/stream_out/smem.c:60
22109 msgid "Video prerender callback"
22110 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22111
22112 #: modules/stream_out/smem.c:61
22113 msgid ""
22114 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22115 "buffer where render will be done"
22116 msgstr ""
22117 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22118 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22119
22120 #: modules/stream_out/smem.c:64
22121 msgid "Audio prerender callback"
22122 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22123
22124 #: modules/stream_out/smem.c:65
22125 msgid ""
22126 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22127 "buffer where render will be done"
22128 msgstr ""
22129 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22130 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22131
22132 #: modules/stream_out/smem.c:68
22133 msgid "Video postrender callback"
22134 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22135
22136 #: modules/stream_out/smem.c:69
22137 msgid ""
22138 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22139 "called when the render is into the buffer"
22140 msgstr ""
22141 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22142 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22143 "vyrovnávacej pamäti"
22144
22145 #: modules/stream_out/smem.c:72
22146 msgid "Audio postrender callback"
22147 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22148
22149 #: modules/stream_out/smem.c:73
22150 msgid ""
22151 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22152 "called when the render is into the buffer"
22153 msgstr ""
22154 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22155 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22156 "vyrovnávacej pamäti"
22157
22158 #: modules/stream_out/smem.c:76
22159 msgid "Video Callback data"
22160 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22161
22162 #: modules/stream_out/smem.c:77
22163 msgid "Data for the video callback function."
22164 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22165
22166 #: modules/stream_out/smem.c:79
22167 msgid "Audio callback data"
22168 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22169
22170 #: modules/stream_out/smem.c:80
22171 msgid "Data for the audio callback function."
22172 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22173
22174 #: modules/stream_out/smem.c:82
22175 msgid "Time Synchronized output"
22176 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22177
22178 #: modules/stream_out/smem.c:83
22179 msgid ""
22180 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22181 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22182 msgstr ""
22183 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22184 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22185
22186 #: modules/stream_out/smem.c:95
22187 msgid "Smem"
22188 msgstr "Smem"
22189
22190 #: modules/stream_out/smem.c:96
22191 msgid "Stream output to memory buffer"
22192 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22193
22194 #: modules/stream_out/standard.c:47
22195 msgid "Output method to use for the stream."
22196 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22197
22198 #: modules/stream_out/standard.c:50
22199 msgid "Muxer to use for the stream."
22200 msgstr "Muxér použitý v streame."
22201
22202 #: modules/stream_out/standard.c:51
22203 msgid "Output destination"
22204 msgstr "Cieľ výstupu"
22205
22206 #: modules/stream_out/standard.c:53
22207 msgid ""
22208 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22209 msgstr ""
22210 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22211 "hodnotu cesty a pripojenia"
22212
22213 #: modules/stream_out/standard.c:54
22214 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22215 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22216
22217 #: modules/stream_out/standard.c:56
22218 msgid ""
22219 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22220 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22221 msgstr ""
22222 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22223 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22224 "spôsobí potlačenie"
22225
22226 #: modules/stream_out/standard.c:58
22227 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22228 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22229
22230 #: modules/stream_out/standard.c:60
22231 msgid ""
22232 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22233 "overrides this"
22234 msgstr ""
22235 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22236 "parameter túto funkciu potlačí"
22237
22238 #: modules/stream_out/standard.c:67
22239 msgid "Session groupname"
22240 msgstr "Skupinový názov relácie"
22241
22242 #: modules/stream_out/standard.c:69
22243 msgid ""
22244 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22245 "if you choose to use SAP."
22246 msgstr ""
22247 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22248 "vysielaných cez SAP."
22249
22250 #: modules/stream_out/standard.c:101
22251 msgid "Standard stream output"
22252 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22253
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22255 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22256 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22257
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22259 msgid "Sizes"
22260 msgstr "Veľkosti"
22261
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22263 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22264 msgstr ""
22265 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22266
22267 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22268 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22269 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22270
22271 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22272 msgid "Command UDP port"
22273 msgstr "Príkazový port UDP"
22274
22275 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22276 msgid "UDP port to listen to for commands."
22277 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22278
22279 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22280 msgid "Command"
22281 msgstr "Príkaz"
22282
22283 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22284 msgid "Initial command to execute."
22285 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22286
22287 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22288 msgid "GOP size"
22289 msgstr "Veľkosť GOP"
22290
22291 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22292 msgid "Number of P frames between two I frames."
22293 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22294
22295 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22296 msgid "Quantizer scale"
22297 msgstr "Mierka kvantizéra"
22298
22299 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22301 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22302
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22304 msgid "Mute audio"
22305 msgstr "Stlmiť zvuk"
22306
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22308 msgid "Mute audio when command is not 0."
22309 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22310
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22312 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22313 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22314
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22316 msgid "Video encoder"
22317 msgstr "Enkodér videa"
22318
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22320 msgid ""
22321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22322 "options)."
22323 msgstr ""
22324 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22325 "jeho nastavenia)."
22326
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22328 msgid "Destination video codec"
22329 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22330
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22332 msgid "This is the video codec that will be used."
22333 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22334
22335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22336 msgid "Video bitrate"
22337 msgstr "Dátový tok videa"
22338
22339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22340 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22341 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22342
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22344 msgid "Video scaling"
22345 msgstr "Mierka videa"
22346
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22348 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22349 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22350
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22352 msgid "Video frame-rate"
22353 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22354
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22356 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22357 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22358
22359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22360 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22361 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22362
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22364 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22365 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22366
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22368 msgid "Maximum video width"
22369 msgstr "Maximálna šírka videa"
22370
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22372 msgid "Maximum output video width."
22373 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22376 msgid "Maximum video height"
22377 msgstr "Maximálna výška videa"
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22380 msgid "Maximum output video height."
22381 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22382
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22384 msgid ""
22385 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22386 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22387 msgstr ""
22388 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
22389 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
22390 "chcete aplikovať."
22391
22392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22393 msgid "Audio encoder"
22394 msgstr "Enkodér zvuku"
22395
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22397 msgid ""
22398 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22399 "options)."
22400 msgstr ""
22401 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22404 msgid "Destination audio codec"
22405 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22406
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22408 msgid "This is the audio codec that will be used."
22409 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22410
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22412 msgid "Audio bitrate"
22413 msgstr "Dátový tok zvuku"
22414
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22416 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22417 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22418
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22420 msgid ""
22421 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22422 msgstr ""
22423 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22424 "alebo 48000). "
22425
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22427 msgid "Audio Language"
22428 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22429
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22431 msgid "This is the language of the audio stream."
22432 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22433
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22435 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22436 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22437
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22439 msgid "Audio filter"
22440 msgstr "Filter zvuku"
22441
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22443 msgid ""
22444 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22445 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22446 msgstr ""
22447 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22448 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22449 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22450
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22452 msgid "Subtitles encoder"
22453 msgstr "Enkodér titulkov"
22454
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22456 msgid ""
22457 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22458 "options)."
22459 msgstr ""
22460 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22461 "ktorý si tu zvolíte."
22462
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22464 msgid "Destination subtitles codec"
22465 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22466
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22468 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22469 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22470
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22472 msgid ""
22473 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22474 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22475 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22476 "of subpicture modules"
22477 msgstr ""
22478 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22479 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22480 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22481 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22482 "prehrávaní."
22483
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22486 msgid "OSD menu"
22487 msgstr "OSD menu"
22488
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22490 msgid ""
22491 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22492 msgstr ""
22493 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22496 msgid "Number of threads"
22497 msgstr "Počet vlákien"
22498
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22500 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22501 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22502
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22504 msgid "High priority"
22505 msgstr "Vysoká priorita"
22506
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22508 msgid ""
22509 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22510 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22511
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22513 msgid "Synchronise on audio track"
22514 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22515
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22517 msgid ""
22518 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22519 "on the audio track."
22520 msgstr ""
22521 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22522 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22523
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22525 msgid ""
22526 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22527 "rate."
22528 msgstr ""
22529 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22530 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22531
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22533 msgid "Transcode stream output"
22534 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22535
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22537 msgid "Overlays/Subtitles"
22538 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22539
22540 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22541 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22542 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22543 msgid "Conversions from "
22544 msgstr "Konverzie z"
22545
22546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22548 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22549
22550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22552 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22553
22554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22555 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22556 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22557
22558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22559 msgid "MMX conversions from "
22560 msgstr "MMX konverzie z"
22561
22562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22563 msgid "SSE2 conversions from "
22564 msgstr "SSE2 konverzie z"
22565
22566 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22567 msgid "AltiVec conversions from "
22568 msgstr "Konverzie Altivec z"
22569
22570 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22571 msgid ""
22572 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22573 "threshold value will be the brighness defined below."
22574 msgstr ""
22575 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22576 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22577 "ktorá je definovaná vyššie."
22578
22579 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22580 msgid "Image contrast (0-2)"
22581 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22582
22583 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22584 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22585 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22586
22587 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22588 msgid "Image hue (0-360)"
22589 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22590
22591 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22592 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22593 msgstr ""
22594 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22595 "Predvolená hodnota je 0."
22596
22597 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22598 msgid "Image saturation (0-3)"
22599 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22600
22601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22602 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22603 msgstr ""
22604 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22605 "3, predvolená je 1."
22606
22607 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22608 msgid "Image brightness (0-2)"
22609 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22610
22611 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22612 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22613 msgstr ""
22614 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22615 "predvolená je 1."
22616
22617 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22618 msgid "Image gamma (0-10)"
22619 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22620
22621 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22622 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22623 msgstr ""
22624 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22625 "10, predvolená je 1."
22626
22627 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22628 msgid "Image properties filter"
22629 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22630
22631 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22632 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22633 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22634
22635 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22636 msgid "Transparency mask"
22637 msgstr "Maska priehľadnosti"
22638
22639 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22640 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22641 msgstr ""
22642 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22643
22644 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22645 msgid "Alpha mask video filter"
22646 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22647
22648 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22649 msgid "Alpha mask"
22650 msgstr "Alfa-maska"
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22653 msgid ""
22654 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22655 "your computer.\n"
22656 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22657 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22658 "\n"
22659 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22661 "\n"
22662 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22663 "where to get the required parts.\n"
22664 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22665 "in live action."
22666 msgstr ""
22667 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22668 "počítaču.\n"
22669 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22670 "AmbiLight.\n"
22671 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22672 "\n"
22673 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22674 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22675 "\n"
22676 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22677 "cesty treba zadať.\n"
22678 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22679 "naživo."
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22682 msgid "Devicetype"
22683 msgstr "Typ zariadenia"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22686 msgid ""
22687 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22688 "delegate processing to the external process - with more options"
22689 msgstr ""
22690 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22691 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22692 "AtmoWin Software"
22693
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22695 msgid "AtmoWin Software"
22696 msgstr "AtmoWin Software"
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22699 msgid "Classic AtmoLight"
22700 msgstr "Classic AtmoLight"
22701
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22703 msgid "Quattro AtmoLight"
22704 msgstr "Quattro AtmoLight"
22705
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22707 msgid "DMX"
22708 msgstr "DMX"
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22711 msgid "MoMoLight"
22712 msgstr "MoMoLight"
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22715 msgid "Count of AtmoLight channels"
22716 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22719 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22720 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22723 msgid "DMX address for each channel"
22724 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22725
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22727 msgid ""
22728 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22729 "values"
22730 msgstr ""
22731 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22732 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22733
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22735 msgid "Count of channels"
22736 msgstr "Počet kanálov"
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22739 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22740 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22741
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22743 msgid "Save Debug Frames"
22744 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22745
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22747 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22748 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22749
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22751 msgid "Debug Frame Folder"
22752 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22753
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22755 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22756 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22757
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22759 msgid "Extracted Image Width"
22760 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22761
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22763 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22764 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22765
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22767 msgid "Extracted Image Height"
22768 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22769
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22771 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22772 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22773
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22775 msgid "Mark analyzed pixels"
22776 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22777
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22779 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22780 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22781
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22783 msgid "Color when paused"
22784 msgstr "Farba pri pozastavení"
22785
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22787 msgid ""
22788 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22789 "another beer?)"
22790 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22791
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22793 msgid "Pause-Red"
22794 msgstr "Pozastavenie-červená"
22795
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22797 msgid "Red component of the pause color"
22798 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22799
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22801 msgid "Pause-Green"
22802 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22803
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22805 msgid "Green component of the pause color"
22806 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22807
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22809 msgid "Pause-Blue"
22810 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22811
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22813 msgid "Blue component of the pause color"
22814 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22815
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22817 msgid "Pause-Fadesteps"
22818 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22821 msgid ""
22822 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22823 msgstr ""
22824 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22825 "(každý krok trvá 40 ms)"
22826
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22828 msgid "End-Red"
22829 msgstr "Ukončenie-červená"
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22832 msgid "Red component of the shutdown color"
22833 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22834
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22836 msgid "End-Green"
22837 msgstr "Ukončenie-zelená"
22838
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22840 msgid "Green component of the shutdown color"
22841 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22842
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22844 msgid "End-Blue"
22845 msgstr "Ukončenie-modrá"
22846
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22848 msgid "Blue component of the shutdown color"
22849 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22850
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22852 msgid "End-Fadesteps"
22853 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22854
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22856 msgid ""
22857 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22858 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22859 msgstr ""
22860 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22861 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22862
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22864 msgid "Number of zones on top"
22865 msgstr "Počet zón navrchu"
22866
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22868 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22869 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22870
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22872 msgid "Number of zones on bottom"
22873 msgstr "Počet zód dole"
22874
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22876 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22877 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22878
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22880 msgid "Zones on left / right side"
22881 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22882
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22884 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22885 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22886
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22888 msgid "Calculate a average zone"
22889 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22890
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22892 msgid ""
22893 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22894 "single channel AtmoLight)"
22895 msgstr ""
22896 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22897 "AtmoLight)"
22898
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22900 msgid "Use Software White adjust"
22901 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22902
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22904 msgid ""
22905 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22906 msgstr ""
22907 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22908 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22911 msgid "White Red"
22912 msgstr "Bledočervená"
22913
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22915 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22916 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22917
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22919 msgid "White Green"
22920 msgstr "Bledozelená"
22921
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22923 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22924 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22927 msgid "White Blue"
22928 msgstr "Bledomodrá"
22929
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22931 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22932 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22933
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22935 msgid "Serial Port/Device"
22936 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22937
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22939 msgid ""
22940 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22941 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22942 msgstr ""
22943 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22944 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22945 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22948 msgid "Edge Weightning"
22949 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22950
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22952 msgid ""
22953 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22954 "the frame."
22955 msgstr ""
22956 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22957 "snímky."
22958
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22960 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22961 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22962
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22964 msgid "Darkness Limit"
22965 msgstr "Limit tmavosti"
22966
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22968 msgid ""
22969 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22970 "than one for letterboxed videos."
22971 msgstr ""
22972 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22973 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22976 msgid "Hue windowing"
22977 msgstr "Odtieň v okne"
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22981 msgid "Used for statistics."
22982 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22983
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22985 msgid "Sat windowing"
22986 msgstr "Sýtosť v okne"
22987
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22989 msgid ""
22990 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22991 msgstr ""
22992 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22993 "blikaniu."
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22996 msgid "Filter threshold"
22997 msgstr "Hranica filtra"
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23000 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23001 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23004 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23005 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23008 msgid "Filter Smoothness"
23009 msgstr "Filter na zjemnenie"
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23012 msgid "Output Color filter mode"
23013 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23016 msgid ""
23017 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23018 msgstr ""
23019 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23020 "predchádzajúcej farby"
23021
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23023 msgid "No Filtering"
23024 msgstr "Bez filtrovania"
23025
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23027 msgid "Combined"
23028 msgstr "Kombinované"
23029
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23031 msgid "Percent"
23032 msgstr "Percent."
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23035 msgid "Frame delay (ms)"
23036 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23037
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23039 msgid ""
23040 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23041 "20ms should do the trick."
23042 msgstr ""
23043 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23044 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23047 msgid "Channel 0: summary"
23048 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23049
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23051 msgid "Channel 1: left"
23052 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23053
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23055 msgid "Channel 2: right"
23056 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23059 msgid "Channel 3: top"
23060 msgstr "Kanál 3:hore"
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23063 msgid "Channel 4: bottom"
23064 msgstr "Kanál 4:dole"
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23067 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23068 msgstr ""
23069 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23070 "prepojenie :-)"
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23073 msgid "disabled"
23074 msgstr "zablokované"
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23077 msgid "Zone 4:summary"
23078 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23079
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23081 msgid "Zone 3:left"
23082 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23083
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23085 msgid "Zone 1:right"
23086 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23087
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23089 msgid "Zone 0:top"
23090 msgstr "Zóna 0:hore"
23091
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23093 msgid "Zone 2:bottom"
23094 msgstr "Zóna 2:dole"
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23097 msgid "Channel / Zone Assignment"
23098 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23099
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23101 msgid ""
23102 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23103 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23104 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23105 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23106 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23107 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23108 msgstr ""
23109 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23110 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23111 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23112 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23113 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23114 "1,3,2,1,0"
23115
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23117 msgid "Zone 0: Top gradient"
23118 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23119
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23121 msgid "Zone 1: Right gradient"
23122 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23123
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23125 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23126 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23127
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23129 msgid "Zone 3: Left gradient"
23130 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23131
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23133 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23134 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23135
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23137 msgid ""
23138 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23139 msgstr ""
23140 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23141 "farbách šedi"
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23144 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23145 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23148 msgid ""
23149 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23150 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23151 msgstr ""
23152 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23153 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23154 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23155
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23157 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23158 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23159
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23161 msgid ""
23162 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23163 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23164 msgstr ""
23165 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23166 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23167
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23169 msgid "AtmoLight Filter"
23170 msgstr "Filter AtmoLight "
23171
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23173 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23174 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23175
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23177 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23178 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23181 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23182 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23185 msgid "DMX options"
23186 msgstr "Vlastnosti DMX"
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23189 msgid "MoMoLight options"
23190 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23193 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23194 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23197 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23198 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23199
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23201 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23202 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23203
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23205 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23206 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23207
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23209 msgid "Change gradients"
23210 msgstr "Zmeniť tiene"
23211
23212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Value of the audio channels levels"
23215 msgstr "Počet zvukových kanálov"
23216
23217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23218 msgid ""
23219 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23220 "be separated with ':'."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23224 #, fuzzy
23225 msgid "X coordinate of the bargraph."
23226 msgstr "Súradnica X masky."
23227
23228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23231 msgstr "Súradnica Y masky."
23232
23233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Transparency of the bargraph"
23236 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
23237
23238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23239 #, fuzzy
23240 msgid ""
23241 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23242 "opacity)."
23243 msgstr ""
23244 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23245
23246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Bargraph position"
23249 msgstr "Pozícia loga"
23250
23251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23252 #, fuzzy
23253 msgid ""
23254 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23255 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23256 "right)."
23257 msgstr ""
23258 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23259 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23260 "6=vpravo hore)."
23261
23262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Alarm"
23265 msgstr "Alsa"
23266
23267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23268 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23272 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23276 msgid ""
23277 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23284 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23285
23286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Audio Bar Graph Video"
23289 msgstr "Zvuk/Video"
23290
23291 #: modules/video_filter/ball.c:109
23292 #, fuzzy
23293 msgid "Ball color"
23294 msgstr "Farba roviny V"
23295
23296 #: modules/video_filter/ball.c:110
23297 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/ball.c:112
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Edge visible"
23303 msgstr "Vždy viditeľné"
23304
23305 #: modules/video_filter/ball.c:113
23306 msgid "Set edge visibility."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/ball.c:115
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Ball speed"
23312 msgstr "No&rmálna veľkosť"
23313
23314 #: modules/video_filter/ball.c:116
23315 msgid ""
23316 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23317 "number of pixels by frame."
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/ball.c:119
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Ball size"
23323 msgstr "Veľkosť na čítanie"
23324
23325 #: modules/video_filter/ball.c:120
23326 msgid ""
23327 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23328 "pixels"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/ball.c:123
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Gradient threshold"
23334 msgstr "Hranica filtra"
23335
23336 #: modules/video_filter/ball.c:124
23337 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/ball.c:126
23341 msgid "Augmented reality ball game"
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_filter/ball.c:135
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Ball video filter"
23347 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
23348
23349 #: modules/video_filter/ball.c:136
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Ball"
23352 msgstr "všetky"
23353
23354 #: modules/video_filter/blend.c:44
23355 msgid "Video pictures blending"
23356 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23357
23358 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23359 msgid "Number of time to blend"
23360 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23361
23362 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23363 msgid "The number of time the blend will be performed"
23364 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23365
23366 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23367 msgid "Alpha of the blended image"
23368 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23369
23370 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23372 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23373
23374 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23375 msgid "Image to be blended onto"
23376 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23377
23378 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23379 msgid "The image which will be used to blend onto"
23380 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23381
23382 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23383 msgid "Chroma for the base image"
23384 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23385
23386 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23388 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23389
23390 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23391 msgid "Image which will be blended"
23392 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23393
23394 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23395 msgid "The image blended onto the base image"
23396 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23397
23398 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23399 msgid "Chroma for the blend image"
23400 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23401
23402 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23403 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23404 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23405
23406 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23407 msgid "Blending benchmark filter"
23408 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23409
23410 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23411 msgid "Blendbench"
23412 msgstr "Blendbench"
23413
23414 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23415 msgid "Benchmarking"
23416 msgstr "Hodnotenie"
23417
23418 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23419 msgid "Base image"
23420 msgstr "Základný obrázok"
23421
23422 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23423 msgid "Blend image"
23424 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23425
23426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23427 msgid ""
23428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23430 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23431 "default)."
23432 msgstr ""
23433 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23434 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23435 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23436 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23437 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23438
23439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23440 msgid "Bluescreen U value"
23441 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23442
23443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23444 msgid ""
23445 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23446 "Defaults to 120 for blue."
23447 msgstr ""
23448 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23449 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23450
23451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23452 msgid "Bluescreen V value"
23453 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23454
23455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23456 msgid ""
23457 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23458 "Defaults to 90 for blue."
23459 msgstr ""
23460 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23461 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23462
23463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23464 msgid "Bluescreen U tolerance"
23465 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23466
23467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23468 msgid ""
23469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23470 "value between 10 and 20 seems sensible."
23471 msgstr ""
23472 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23473 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23474
23475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23476 msgid "Bluescreen V tolerance"
23477 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23478
23479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23480 msgid ""
23481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23482 "value between 10 and 20 seems sensible."
23483 msgstr ""
23484 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23485 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23486
23487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23488 msgid "Bluescreen video filter"
23489 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23490
23491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23492 msgid "Bluescreen"
23493 msgstr "Bluescreen"
23494
23495 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23496 msgid "Output width"
23497 msgstr "Šírka výstupu"
23498
23499 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23500 msgid "Output (canvas) image width"
23501 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23502
23503 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23504 msgid "Output height"
23505 msgstr "Výška výstupu"
23506
23507 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23508 msgid "Output (canvas) image height"
23509 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23510
23511 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23512 msgid "Output picture aspect ratio"
23513 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23514
23515 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23516 msgid ""
23517 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23518 "have the same SAR as the input."
23519 msgstr ""
23520 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23521 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23522
23523 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23524 msgid "Pad video"
23525 msgstr "Vyplnenie videa"
23526
23527 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23528 msgid ""
23529 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23530 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23531 msgstr ""
23532 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23533 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23534 "zmestilo na plátno."
23535
23536 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23537 msgid "Automatically resize and pad a video"
23538 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23539
23540 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23541 msgid "Canvas"
23542 msgstr "Plátno"
23543
23544 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23545 msgid "Canvas video filter"
23546 msgstr "Filter videa Canvas"
23547
23548 #: modules/video_filter/chain.c:43
23549 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23550 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
23551
23552 #: modules/video_filter/clone.c:40
23553 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23554 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23555
23556 #: modules/video_filter/clone.c:43
23557 msgid "Video output modules"
23558 msgstr "Moduly výstupu videa"
23559
23560 #: modules/video_filter/clone.c:44
23561 msgid ""
23562 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23563 "separated list of modules."
23564 msgstr ""
23565 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23566 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23567
23568 #: modules/video_filter/clone.c:47
23569 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23570 msgstr ""
23571 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23572
23573 #: modules/video_filter/clone.c:55
23574 msgid "Clone video filter"
23575 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23576
23577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23578 msgid ""
23579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23583 msgstr ""
23584 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23585 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23586 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23587 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23588 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23589
23590 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23591 msgid "Select one color in the video"
23592 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23593
23594 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23595 msgid "Color threshold filter"
23596 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23597
23598 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23599 msgid "Saturaton threshold"
23600 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23601
23602 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23603 msgid "Similarity threshold"
23604 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23605
23606 #: modules/video_filter/crop.c:73
23607 msgid "Crop geometry (pixels)"
23608 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23609
23610 #: modules/video_filter/crop.c:74
23611 msgid ""
23612 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23613 "<left offset> + <top offset>."
23614 msgstr ""
23615 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23616 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23617
23618 #: modules/video_filter/crop.c:76
23619 msgid "Automatic cropping"
23620 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23621
23622 #: modules/video_filter/crop.c:77
23623 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23624 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23625
23626 #: modules/video_filter/crop.c:79
23627 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23628 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23629
23630 #: modules/video_filter/crop.c:82
23631 msgid "Ratio max (x 1000)"
23632 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23633
23634 #: modules/video_filter/crop.c:83
23635 msgid ""
23636 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23637 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23638 "4/3."
23639 msgstr ""
23640 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23641 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23642
23643 #: modules/video_filter/crop.c:85
23644 msgid "Manual ratio"
23645 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23646
23647 #: modules/video_filter/crop.c:86
23648 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23649 msgstr ""
23650 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23651
23652 #: modules/video_filter/crop.c:88
23653 msgid "Number of images for change"
23654 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23655
23656 #: modules/video_filter/crop.c:89
23657 msgid ""
23658 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23659 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23660 "trigger recrop."
23661 msgstr ""
23662 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23663 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23664 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23665
23666 #: modules/video_filter/crop.c:91
23667 msgid "Number of lines for change"
23668 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23669
23670 #: modules/video_filter/crop.c:92
23671 msgid ""
23672 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23673 "that ratio changed and trigger recrop."
23674 msgstr ""
23675 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23676 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23677
23678 #: modules/video_filter/crop.c:94
23679 msgid "Number of non black pixels "
23680 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23681
23682 #: modules/video_filter/crop.c:95
23683 msgid ""
23684 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23685 msgstr ""
23686 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23687 "za čierny. "
23688
23689 #: modules/video_filter/crop.c:98
23690 msgid "Skip percentage (%)"
23691 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23692
23693 #: modules/video_filter/crop.c:99
23694 msgid ""
23695 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23696 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23697 msgstr ""
23698 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23699 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23700 "nechať automaticky vystrihnúť."
23701
23702 #: modules/video_filter/crop.c:101
23703 msgid "Luminance threshold "
23704 msgstr "Hranica jasu"
23705
23706 #: modules/video_filter/crop.c:102
23707 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23708 msgstr ""
23709 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23710
23711 #: modules/video_filter/crop.c:106
23712 msgid "Crop video filter"
23713 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23714
23715 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23716 msgid "Cropping failed"
23717 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23718
23719 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23720 msgid "VLC could not open the video output module."
23721 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23722
23723 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23724 msgid "Pixels to crop from top"
23725 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23726
23727 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23728 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23729 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23730
23731 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23732 msgid "Pixels to crop from bottom"
23733 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23734
23735 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23736 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23737 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23738
23739 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23740 msgid "Pixels to crop from left"
23741 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23742
23743 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23744 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23745 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23746
23747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23748 msgid "Pixels to crop from right"
23749 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23750
23751 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23752 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23753 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23754
23755 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23756 msgid "Pixels to padd to top"
23757 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23758
23759 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23760 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23761 msgstr ""
23762 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23763 "odstrihnutí."
23764
23765 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23766 msgid "Pixels to padd to bottom"
23767 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23768
23769 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23770 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23771 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23772
23773 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23774 msgid "Pixels to padd to left"
23775 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23776
23777 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23778 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23779 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23780
23781 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23782 msgid "Pixels to padd to right"
23783 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23784
23785 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23786 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23787 msgstr ""
23788 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23789
23790 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23791 msgid "Cropadd"
23792 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23793
23794 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23796 msgid "Video scaling filter"
23797 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23798
23799 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23800 msgid "Padd"
23801 msgstr "Vkladanie"
23802
23803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23804 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23805 msgstr ""
23806 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23807
23808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23809 msgid "Streaming deinterlace mode"
23810 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23811
23812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23813 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23814 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23815
23816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23817 msgid "Deinterlacing video filter"
23818 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23819
23820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23821 msgid "Input FIFO"
23822 msgstr "Vstup FIFO"
23823
23824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23825 msgid "FIFO which will be read for commands"
23826 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23827
23828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23829 msgid "Output FIFO"
23830 msgstr "Výstup FIFO"
23831
23832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23833 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23834 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23835
23836 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23837 msgid "Dynamic video overlay"
23838 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23839
23840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23841 msgid "Overlay"
23842 msgstr "Prekryť"
23843
23844 #: modules/video_filter/erase.c:54
23845 msgid "Image mask"
23846 msgstr "Maska obrázka"
23847
23848 #: modules/video_filter/erase.c:55
23849 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23850 msgstr ""
23851 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23852 "vymazané."
23853
23854 #: modules/video_filter/erase.c:58
23855 msgid "X coordinate of the mask."
23856 msgstr "Súradnica X masky."
23857
23858 #: modules/video_filter/erase.c:60
23859 msgid "Y coordinate of the mask."
23860 msgstr "Súradnica Y masky."
23861
23862 #: modules/video_filter/erase.c:62
23863 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23864 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23865
23866 #: modules/video_filter/erase.c:67
23867 msgid "Erase video filter"
23868 msgstr "Vymazať filter videa"
23869
23870 #: modules/video_filter/erase.c:68
23871 msgid "Erase"
23872 msgstr "Vymazať"
23873
23874 #: modules/video_filter/extract.c:62
23875 msgid "RGB component to extract"
23876 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23877
23878 #: modules/video_filter/extract.c:63
23879 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23880 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23881
23882 #: modules/video_filter/extract.c:74
23883 msgid "Extract RGB component video filter"
23884 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23885
23886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23887 msgid "Gaussian's std deviation"
23888 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23889
23890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23891 msgid ""
23892 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23893 "to 3*sigma away in any direction."
23894 msgstr ""
23895 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23896 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23897 "používa filter."
23898
23899 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23900 msgid "Add a blurring effect"
23901 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23902
23903 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23904 msgid "Gaussian blur video filter"
23905 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23906
23907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23908 msgid "Gaussian Blur"
23909 msgstr "Gaussian Blur"
23910
23911 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23912 msgid "Distort mode"
23913 msgstr "Skresľovací režim"
23914
23915 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23916 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23917 msgstr ""
23918 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23919 "\"hough\"."
23920
23921 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23922 msgid "Gradient image type"
23923 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23924
23925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23926 msgid ""
23927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23928 "keep colors."
23929 msgstr ""
23930 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23931 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23932
23933 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23934 msgid "Apply cartoon effect"
23935 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23936
23937 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23938 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23939 msgstr ""
23940 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23941 "\"gradient\" a \"edge\"."
23942
23943 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23944 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23945 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23946
23947 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23948 msgid "Edge"
23949 msgstr "Edge"
23950
23951 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23952 msgid "Hough"
23953 msgstr "Hough"
23954
23955 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23956 msgid "Gradient video filter"
23957 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23958
23959 #: modules/video_filter/grain.c:49
23960 msgid "add grain to image"
23961 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
23962
23963 #: modules/video_filter/grain.c:54
23964 msgid "Grain video filter"
23965 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23966
23967 #: modules/video_filter/grain.c:55
23968 msgid "Grain"
23969 msgstr "Zrnitosť"
23970
23971 #: modules/video_filter/invert.c:50
23972 msgid "Invert video filter"
23973 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23974
23975 #: modules/video_filter/invert.c:51
23976 msgid "Color inversion"
23977 msgstr "Inverzia farieb"
23978
23979 #: modules/video_filter/logo.c:48
23980 msgid "Logo filenames"
23981 msgstr "Názvy súborov s logom"
23982
23983 #: modules/video_filter/logo.c:49
23984 msgid ""
23985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23987 "simply enter its filename."
23988 msgstr ""
23989 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23990 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23991 "[;...]."
23992
23993 #: modules/video_filter/logo.c:52
23994 msgid "Logo animation # of loops"
23995 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23996
23997 #: modules/video_filter/logo.c:53
23998 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23999 msgstr ""
24000 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24001
24002 #: modules/video_filter/logo.c:55
24003 msgid "Logo individual image time in ms"
24004 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24005
24006 #: modules/video_filter/logo.c:56
24007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24008 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24009
24010 #: modules/video_filter/logo.c:59
24011 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24012 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24013
24014 #: modules/video_filter/logo.c:62
24015 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24016 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24017
24018 #: modules/video_filter/logo.c:64
24019 msgid "Opacity of the logo"
24020 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24021
24022 #: modules/video_filter/logo.c:65
24023 msgid ""
24024 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24025 msgstr ""
24026 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24027
24028 #: modules/video_filter/logo.c:67
24029 msgid "Logo position"
24030 msgstr "Pozícia loga"
24031
24032 #: modules/video_filter/logo.c:69
24033 msgid ""
24034 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24035 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24036 msgstr ""
24037 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24038 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24039 "6=vpravo hore)."
24040
24041 #: modules/video_filter/logo.c:73
24042 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24043 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24044
24045 #: modules/video_filter/logo.c:92
24046 msgid "Logo sub filter"
24047 msgstr "Podfiltre pre logo"
24048
24049 #: modules/video_filter/logo.c:93
24050 msgid "Logo overlay"
24051 msgstr "Prekrývanie loga"
24052
24053 #: modules/video_filter/logo.c:111
24054 msgid "Logo video filter"
24055 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24056
24057 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24058 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24059 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24060
24061 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24062 msgid "Magnify"
24063 msgstr "Zväčšenie"
24064
24065 #: modules/video_filter/marq.c:89
24066 msgid ""
24067 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24068 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24069 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24070 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24071 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24072 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24073 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24074 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24075 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24076 msgstr ""
24077 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24078 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24079 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24080 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24081 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24082 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24083 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24084 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24085 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24086 "nový riadok) "
24087
24088 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24089 msgid "X offset, from the left screen edge."
24090 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24091
24092 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24093 msgid "Y offset, down from the top."
24094 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24095
24096 #: modules/video_filter/marq.c:108
24097 msgid "Timeout"
24098 msgstr "Časový limit"
24099
24100 #: modules/video_filter/marq.c:109
24101 msgid ""
24102 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24103 "(remains forever)."
24104 msgstr ""
24105 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24106 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24107
24108 #: modules/video_filter/marq.c:112
24109 msgid "Refresh period in ms"
24110 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24111
24112 #: modules/video_filter/marq.c:113
24113 msgid ""
24114 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24115 "using meta data or time format string sequences."
24116 msgstr ""
24117 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24118 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24119 "časové údaje."
24120
24121 #: modules/video_filter/marq.c:129
24122 msgid "Marquee position"
24123 msgstr "Pozícia značky"
24124
24125 #: modules/video_filter/marq.c:131
24126 msgid ""
24127 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24129 "6 = top-right)."
24130 msgstr ""
24131 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24132 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24133 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24134
24135 #: modules/video_filter/marq.c:142
24136 msgid "Display text above the video"
24137 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24138
24139 #: modules/video_filter/marq.c:149
24140 msgid "Marquee"
24141 msgstr "Značka"
24142
24143 #: modules/video_filter/marq.c:150
24144 msgid "Marquee display"
24145 msgstr "Zobrazenie značky"
24146
24147 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24148 msgid "Misc"
24149 msgstr "Rôzne"
24150
24151 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24152 msgid "Mirror orientation"
24153 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24154
24155 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24156 msgid ""
24157 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24158 "horizontal"
24159 msgstr ""
24160 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24161 "horizontálne"
24162
24163 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24164 msgid "Direction"
24165 msgstr "Smer"
24166
24167 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24168 msgid "Direction of the mirroring"
24169 msgstr "Smer zrkadlenia"
24170
24171 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24172 msgid "Left to right/Top to bottom"
24173 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24174
24175 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24176 msgid "Right to left/Bottom to top"
24177 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24178
24179 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24180 msgid "Mirror video filter"
24181 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24182
24183 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24184 msgid "Mirror video"
24185 msgstr "Zrkadliť video"
24186
24187 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24188 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24189 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24190
24191 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24192 msgid ""
24193 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24194 "opaque (default)."
24195 msgstr ""
24196 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24197 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24198 "je predvolené nastavenie)."
24199
24200 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24201 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24202 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24203
24204 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24205 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24206 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24207
24208 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24209 msgid "Top left corner X coordinate"
24210 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24211
24212 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24213 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24214 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24215
24216 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24217 msgid "Top left corner Y coordinate"
24218 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24219
24220 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24221 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24222 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24223
24224 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24225 msgid "Border width"
24226 msgstr "Šírka okraja"
24227
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24229 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24230 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24231
24232 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24233 msgid "Border height"
24234 msgstr "Výška okraja"
24235
24236 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24237 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24238 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24239
24240 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24241 msgid "Mosaic alignment"
24242 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24243
24244 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24245 msgid ""
24246 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24248 "6 = top-right)."
24249 msgstr ""
24250 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24251 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24252 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24253
24254 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24255 msgid "Positioning method"
24256 msgstr "Metóda pozicovania"
24257
24258 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24259 msgid ""
24260 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24261 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24262 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24263 msgstr ""
24264 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24265 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24266 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24267 "pre každý obrázok."
24268
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24270 #: modules/video_filter/wall.c:47
24271 msgid "Number of rows"
24272 msgstr "Počet riadkov"
24273
24274 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24275 msgid ""
24276 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24277 "to \"fixed\")."
24278 msgstr ""
24279 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24280 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24281
24282 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24283 #: modules/video_filter/wall.c:43
24284 msgid "Number of columns"
24285 msgstr "Počet stĺpcov"
24286
24287 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24288 msgid ""
24289 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24290 "set to \"fixed\"."
24291 msgstr ""
24292 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24293 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24294
24295 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24296 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24297 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24298
24299 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24300 msgid "Keep original size"
24301 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24302
24303 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24304 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24305 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24306
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24308 msgid "Elements order"
24309 msgstr "Poradie prvkov"
24310
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24312 msgid ""
24313 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24314 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24315 "bridge\" module."
24316 msgstr ""
24317 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24318 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24319 "\"mosaic-bridge\"."
24320
24321 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24322 msgid "Offsets in order"
24323 msgstr "Súradnice v poradí"
24324
24325 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24326 msgid ""
24327 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24328 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24329 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24330 msgstr ""
24331 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24332 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24333 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24334
24335 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24336 msgid ""
24337 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24338 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24339 "input."
24340 msgstr ""
24341 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24342 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24343 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24344
24345 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24346 msgid "fixed"
24347 msgstr "fixne"
24348
24349 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24350 msgid "offsets"
24351 msgstr "súradnice"
24352
24353 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24354 msgid "Mosaic video sub filter"
24355 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24356
24357 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24358 msgid "Mosaic"
24359 msgstr "Mozaika"
24360
24361 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24362 msgid "Blur factor (1-127)"
24363 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24364
24365 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24366 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24367 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24368
24369 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24370 msgid "Motion blur filter"
24371 msgstr "Filter Motion blur"
24372
24373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24374 msgid "Motion detect video filter"
24375 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24376
24377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24378 msgid "Motion Detect"
24379 msgstr "Detekcia pohybu"
24380
24381 #: modules/video_filter/noise.c:51
24382 msgid "Noise video filter"
24383 msgstr "Filter šumu videa"
24384
24385 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24386 msgid "OpenCV face detection example filter"
24387 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24388
24389 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24390 msgid "OpenCV example"
24391 msgstr "Príklad OpenCV"
24392
24393 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24394 msgid "Haar cascade filename"
24395 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24396
24397 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24399 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24400
24401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24402 msgid "Use input chroma unaltered"
24403 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24404
24405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24406 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24407 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24408
24409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24410 msgid "RGB32"
24411 msgstr "RGB32"
24412
24413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24414 msgid "Don't display any video"
24415 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24416
24417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24418 msgid "Display the input video"
24419 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24420
24421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24422 msgid "Display the processed video"
24423 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24424
24425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24426 msgid "Show only errors"
24427 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24428
24429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24430 msgid "Show errors and warnings"
24431 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24432
24433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24434 msgid "Show everything including debug messages"
24435 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24436
24437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24438 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24439 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24440
24441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24442 msgid "OpenCV"
24443 msgstr "OpenCV"
24444
24445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24446 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24447 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24448
24449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24450 msgid ""
24451 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24452 "OpenCV filter"
24453 msgstr ""
24454 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24455
24456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24457 msgid "OpenCV filter chroma"
24458 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24459
24460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24461 msgid ""
24462 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24463 msgstr ""
24464 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24465 "filtra OpenCV"
24466
24467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24468 msgid "Wrapper filter output"
24469 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24470
24471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24473 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24474
24475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24476 msgid "Wrapper filter verbosity"
24477 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24478
24479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24480 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24481 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24482
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24484 msgid "OpenCV internal filter name"
24485 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24486
24487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24488 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24489 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24490
24491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24492 msgid "Configuration file"
24493 msgstr "Konfiguračný súbor"
24494
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24496 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24497 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24498
24499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24500 msgid "Path to OSD menu images"
24501 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24502
24503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24504 msgid ""
24505 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24506 "configuration file."
24507 msgstr ""
24508 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24509 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24510
24511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24512 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24513 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24514
24515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24516 msgid "Menu position"
24517 msgstr "Pozícia menu"
24518
24519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24520 msgid ""
24521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24523 "6 = top-right)."
24524 msgstr ""
24525 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24526 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24527 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24528
24529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24530 msgid "Menu timeout"
24531 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24532
24533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24534 msgid ""
24535 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24536 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24537 "visible."
24538 msgstr ""
24539 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24540 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24541 "počas zadaného časového limitu. "
24542
24543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24544 msgid "Menu update interval"
24545 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24546
24547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24548 msgid ""
24549 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24550 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24551 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24552 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24553 msgstr ""
24554 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24555 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24556 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24557 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24558 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24559
24560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24561 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24562 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24563
24564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24565 msgid ""
24566 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24567 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24568 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24569 "is fully transparent (value 0)."
24570 msgstr ""
24571 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24572 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24573 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24574 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24575
24576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24577 msgid "On Screen Display menu"
24578 msgstr "On Screen Display menu"
24579
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24581 msgid ""
24582 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24583 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24584
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24586 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24587 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24588
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24590 msgid "Active windows"
24591 msgstr "Aktívne okná"
24592
24593 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24594 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24595 msgstr ""
24596 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24597 "používajú všetky okná."
24598
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24600 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24601 msgstr ""
24602 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24603
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24605 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24606 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24607
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24609 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24610 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24611
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24613 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24614 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24615
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24617 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24618 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24619
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24621 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24622 msgstr ""
24623 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24624 "rozmermi 2x2)"
24625
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24627 msgid "Attenuation"
24628 msgstr "Zoslabenie"
24629
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24631 msgid ""
24632 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24633 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24634 msgstr ""
24635 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24636 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24637
24638 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24639 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24640 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24641
24642 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24643 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24644 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24645
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24647 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24648 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24649
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24651 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24652 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24653
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24655 msgid "Attenuation, end (in %)"
24656 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24657
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24659 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24660 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24661
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24663 msgid "middle position (in %)"
24664 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24665
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24667 msgid ""
24668 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24669 "of blended zone"
24670 msgstr ""
24671 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24672 "50)"
24673
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24675 msgid "Gamma (Red) correction"
24676 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24677
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24679 msgid ""
24680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24681 msgstr ""
24682 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24683 "komponent)"
24684
24685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24686 msgid "Gamma (Green) correction"
24687 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24688
24689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24690 msgid ""
24691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24692 msgstr ""
24693 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24694 "alebo U komponent)"
24695
24696 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24697 msgid "Gamma (Blue) correction"
24698 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24699
24700 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24701 msgid ""
24702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24703 msgstr ""
24704 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24705 "V komponent)"
24706
24707 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24708 msgid "Black Crush for Red"
24709 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24710
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24712 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24713 msgstr ""
24714 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24715
24716 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24717 msgid "Black Crush for Green"
24718 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24719
24720 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24721 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24722 msgstr ""
24723 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24724
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24726 msgid "Black Crush for Blue"
24727 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24728
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24731 msgstr ""
24732 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24733
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24735 msgid "White Crush for Red"
24736 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24737
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24740 msgstr ""
24741 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24742
24743 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24744 msgid "White Crush for Green"
24745 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24746
24747 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24749 msgstr ""
24750 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24751
24752 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24753 msgid "White Crush for Blue"
24754 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24755
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24757 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24758 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24759
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24761 msgid "Black Level for Red"
24762 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24763
24764 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24765 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24766 msgstr ""
24767 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24768 "Y komponent)"
24769
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24771 msgid "Black Level for Green"
24772 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24773
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24776 msgstr ""
24777 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24778 "U komponent)"
24779
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24781 msgid "Black Level for Blue"
24782 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24783
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24785 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24786 msgstr ""
24787 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24788 "komponent)"
24789
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24791 msgid "White Level for Red"
24792 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24793
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24795 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24796 msgstr ""
24797 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24798 "Y komponent)"
24799
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24801 msgid "White Level for Green"
24802 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24803
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24805 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24806 msgstr ""
24807 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24808 "komponent)"
24809
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24811 msgid "White Level for Blue"
24812 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24813
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24815 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24816 msgstr ""
24817 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24818 "komponent)"
24819
24820 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24821 msgid "Post processing quality"
24822 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24823
24824 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24825 msgid ""
24826 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24827 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24828 "looking pictures."
24829 msgstr ""
24830 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24831 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24832 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24833
24834 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24835 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24836 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24837
24838 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24839 msgid "Video post processing filter"
24840 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24841
24842 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24843 msgid "Postproc"
24844 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24845
24846 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24847 msgid "Lowest"
24848 msgstr "Najmenej"
24849
24850 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24851 msgid "Highest"
24852 msgstr "Najviac"
24853
24854 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24855 msgid "Psychedelic video filter"
24856 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24857
24858 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24859 msgid "Number of puzzle rows"
24860 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24861
24862 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24863 msgid "Number of puzzle columns"
24864 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24865
24866 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24867 msgid "Make one tile a black slot"
24868 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24869
24870 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24871 msgid ""
24872 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24873 msgstr ""
24874 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24875 "zameniť."
24876
24877 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24878 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24879 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24880
24881 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24882 msgid "Puzzle"
24883 msgstr "Puzzle"
24884
24885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24886 msgid "VNC Host"
24887 msgstr "Hostiteľ VNC"
24888
24889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24890 msgid "VNC hostname or IP address."
24891 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24892
24893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24894 msgid "VNC Port"
24895 msgstr "Port VNC"
24896
24897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24898 msgid "VNC portnumber."
24899 msgstr "Číslo portu VNC"
24900
24901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24902 msgid "VNC Password"
24903 msgstr "Heslo VNC"
24904
24905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24906 msgid "VNC password."
24907 msgstr "Heslo VNC."
24908
24909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24910 msgid "VNC poll interval"
24911 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24912
24913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24914 msgid ""
24915 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24916 msgstr ""
24917 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24918 "hodnota 300 ms."
24919
24920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24921 msgid "VNC polling"
24922 msgstr "Dopyty na VNC"
24923
24924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24926 msgstr ""
24927 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24928 "VDR ffnetdev."
24929
24930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24931 msgid ""
24932 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24933 msgstr ""
24934 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24935 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24936
24937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24938 msgid "Key events"
24939 msgstr "Kľúčové udalosti"
24940
24941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24942 msgid "Send key events to VNC host."
24943 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24944
24945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24946 msgid ""
24947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24950 "is fully transparent (value 0)."
24951 msgstr ""
24952 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24953 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24954 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24955 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24956
24957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24958 msgid "Remote-OSD over VNC"
24959 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24960
24961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24962 msgid "Remote-OSD"
24963 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24964
24965 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24966 msgid "Ripple video filter"
24967 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24968
24969 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24970 msgid "Angle in degrees"
24971 msgstr "Uhol v stupňoch"
24972
24973 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24975 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24976
24977 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24978 msgid "Rotate video filter"
24979 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24980
24981 #: modules/video_filter/rss.c:130
24982 msgid "Feed URLs"
24983 msgstr "Pole URL adries"
24984
24985 #: modules/video_filter/rss.c:131
24986 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24987 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24988
24989 #: modules/video_filter/rss.c:132
24990 msgid "Speed of feeds"
24991 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24992
24993 #: modules/video_filter/rss.c:133
24994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24995 msgstr ""
24996 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24997 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24998
24999 #: modules/video_filter/rss.c:134
25000 msgid "Max length"
25001 msgstr "Maximálna dĺžka"
25002
25003 #: modules/video_filter/rss.c:135
25004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25005 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25006
25007 #: modules/video_filter/rss.c:137
25008 msgid "Refresh time"
25009 msgstr "Čas obnovenia"
25010
25011 #: modules/video_filter/rss.c:138
25012 msgid ""
25013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25014 "feeds are never updated."
25015 msgstr ""
25016 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25017 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25018
25019 #: modules/video_filter/rss.c:140
25020 msgid "Feed images"
25021 msgstr "Obrazy polí"
25022
25023 #: modules/video_filter/rss.c:141
25024 msgid "Display feed images if available."
25025 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25026
25027 #: modules/video_filter/rss.c:148
25028 msgid ""
25029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25030 "totally opaque."
25031 msgstr ""
25032 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25033 "bude úplne nepriehľadný."
25034
25035 #: modules/video_filter/rss.c:161
25036 msgid "Text position"
25037 msgstr "Pozícia textu"
25038
25039 #: modules/video_filter/rss.c:163
25040 msgid ""
25041 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25042 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25043 "right)."
25044 msgstr ""
25045 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25046 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25047 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25048
25049 #: modules/video_filter/rss.c:167
25050 msgid "Title display mode"
25051 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25052
25053 #: modules/video_filter/rss.c:168
25054 msgid ""
25055 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25056 "images are enabled, 1 otherwise."
25057 msgstr ""
25058 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25059 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25060
25061 #: modules/video_filter/rss.c:170
25062 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25063 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25064
25065 #: modules/video_filter/rss.c:185
25066 msgid "Don't show"
25067 msgstr "Nezobrazovať"
25068
25069 #: modules/video_filter/rss.c:185
25070 msgid "Always visible"
25071 msgstr "Vždy viditeľné"
25072
25073 #: modules/video_filter/rss.c:185
25074 msgid "Scroll with feed"
25075 msgstr "Rolovať s poľom"
25076
25077 #: modules/video_filter/rss.c:194
25078 msgid "RSS / Atom"
25079 msgstr "RSS / Atom"
25080
25081 #: modules/video_filter/rss.c:226
25082 msgid "RSS and Atom feed display"
25083 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25084
25085 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25086 msgid "RV32 conversion filter"
25087 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25088
25089 #: modules/video_filter/scene.c:56
25090 msgid "Image format"
25091 msgstr "Formát obrázka"
25092
25093 #: modules/video_filter/scene.c:57
25094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25095 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25096
25097 #: modules/video_filter/scene.c:59
25098 msgid "Image width"
25099 msgstr "Šírka obrázka"
25100
25101 #: modules/video_filter/scene.c:60
25102 msgid ""
25103 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25104 "characteristics."
25105 msgstr ""
25106 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25107 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25108
25109 #: modules/video_filter/scene.c:64
25110 msgid "Image height"
25111 msgstr "Výška obrázka"
25112
25113 #: modules/video_filter/scene.c:65
25114 msgid ""
25115 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25116 "video characteristics."
25117 msgstr ""
25118 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25119 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25120
25121 #: modules/video_filter/scene.c:69
25122 msgid "Recording ratio"
25123 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25124
25125 #: modules/video_filter/scene.c:70
25126 msgid ""
25127 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25128 msgstr ""
25129 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25130 "troch obrázkov nahrá jeden."
25131
25132 #: modules/video_filter/scene.c:73
25133 msgid "Filename prefix"
25134 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25135
25136 #: modules/video_filter/scene.c:74
25137 msgid ""
25138 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25139 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25140 msgstr ""
25141 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25142 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25143
25144 #: modules/video_filter/scene.c:78
25145 msgid "Directory path prefix"
25146 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25147
25148 #: modules/video_filter/scene.c:79
25149 msgid ""
25150 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25151 "will be automatically saved in users homedir."
25152 msgstr ""
25153 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25154 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25155
25156 #: modules/video_filter/scene.c:83
25157 msgid "Always write to the same file"
25158 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25159
25160 #: modules/video_filter/scene.c:84
25161 msgid ""
25162 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25163 "this case, the number is not appended to the filename."
25164 msgstr ""
25165 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25166 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25167
25168 #: modules/video_filter/scene.c:88
25169 msgid "Send your video to picture files"
25170 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25171
25172 #: modules/video_filter/scene.c:92
25173 msgid "Scene filter"
25174 msgstr "Filter scén"
25175
25176 #: modules/video_filter/scene.c:93
25177 msgid "Scene video filter"
25178 msgstr "Filter videa scén"
25179
25180 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25181 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25182 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25183
25184 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25185 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25186 msgstr ""
25187 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25188
25189 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25190 msgid "Augment contrast between contours."
25191 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25192
25193 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25194 msgid "Sharpen video filter"
25195 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25196
25197 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25198 msgid "Scaling mode"
25199 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25200
25201 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25202 msgid "Scaling mode to use."
25203 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25204
25205 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25206 msgid "Fast bilinear"
25207 msgstr "Rýchle bilineárne"
25208
25209 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25210 msgid "Bilinear"
25211 msgstr "Bilineárne"
25212
25213 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25214 msgid "Bicubic (good quality)"
25215 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25216
25217 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25218 msgid "Experimental"
25219 msgstr "Experimentálne"
25220
25221 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25223 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25224
25225 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25226 msgid "Area"
25227 msgstr "Oblasť"
25228
25229 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25231 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25232
25233 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25234 msgid "Gauss"
25235 msgstr "Gauss"
25236
25237 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25238 msgid "SincR"
25239 msgstr "SincR"
25240
25241 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25242 msgid "Lanczos"
25243 msgstr "Lanczos"
25244
25245 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25246 msgid "Bicubic spline"
25247 msgstr "Bikubická perová"
25248
25249 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25250 msgid "Swscale"
25251 msgstr "Swscale"
25252
25253 #: modules/video_filter/transform.c:65
25254 msgid "Transform type"
25255 msgstr "Typ transformácie"
25256
25257 #: modules/video_filter/transform.c:66
25258 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25259 msgstr ""
25260 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25261 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25262
25263 #: modules/video_filter/transform.c:69
25264 msgid "Rotate by 90 degrees"
25265 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25266
25267 #: modules/video_filter/transform.c:70
25268 msgid "Rotate by 180 degrees"
25269 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25270
25271 #: modules/video_filter/transform.c:70
25272 msgid "Rotate by 270 degrees"
25273 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25274
25275 #: modules/video_filter/transform.c:71
25276 msgid "Flip horizontally"
25277 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25278
25279 #: modules/video_filter/transform.c:71
25280 msgid "Flip vertically"
25281 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25282
25283 #: modules/video_filter/transform.c:73
25284 msgid "Rotate or flip the video"
25285 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25286
25287 #: modules/video_filter/transform.c:77
25288 msgid "Video transformation filter"
25289 msgstr "Transformačný filter videa"
25290
25291 #: modules/video_filter/wall.c:44
25292 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25293 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25294
25295 #: modules/video_filter/wall.c:48
25296 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25297 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25298
25299 #: modules/video_filter/wall.c:52
25300 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25301 msgstr ""
25302 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25303 "používajú všetky okná."
25304
25305 #: modules/video_filter/wall.c:55
25306 msgid "Element aspect ratio"
25307 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25308
25309 #: modules/video_filter/wall.c:56
25310 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25311 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25312
25313 #: modules/video_filter/wall.c:65
25314 msgid "Wall video filter"
25315 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25316
25317 #: modules/video_filter/wall.c:66
25318 msgid "Image wall"
25319 msgstr "Obrazová stena"
25320
25321 #: modules/video_filter/wave.c:53
25322 msgid "Wave video filter"
25323 msgstr "Filter videa Wave"
25324
25325 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25326 msgid "YUVP converter"
25327 msgstr "Konvertor YUVP"
25328
25329 #: modules/video_output/aa.c:49
25330 msgid "ASCII Art"
25331 msgstr "ASCII Art"
25332
25333 #: modules/video_output/aa.c:52
25334 msgid "ASCII-art video output"
25335 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25336
25337 #: modules/video_output/caca.c:50
25338 msgid "Color ASCII art video output"
25339 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25340
25341 #: modules/video_output/directfb.c:49
25342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25343 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25344
25345 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25346 msgid "Drawable"
25347 msgstr "Vykresliteľné"
25348
25349 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25350 msgid "Embedded window video"
25351 msgstr "Vstavané okno s videom"
25352
25353 #: modules/video_output/fb.c:60
25354 msgid "Run fb on current tty"
25355 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25356
25357 #: modules/video_output/fb.c:62
25358 msgid ""
25359 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25360 "handling with caution)"
25361 msgstr ""
25362 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25363 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25364
25365 #: modules/video_output/fb.c:65
25366 msgid "Framebuffer resolution to use"
25367 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25368
25369 #: modules/video_output/fb.c:67
25370 msgid ""
25371 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25372 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25373 msgstr ""
25374 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25375 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25376 "4=auto)"
25377
25378 #: modules/video_output/fb.c:70
25379 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25380 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25381
25382 #: modules/video_output/fb.c:72
25383 msgid ""
25384 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25385 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25386 "in software."
25387 msgstr ""
25388 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25389 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25390 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25391 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25392
25393 #: modules/video_output/fb.c:76
25394 msgid "Image format (default RGB)"
25395 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25396
25397 #: modules/video_output/fb.c:77
25398 msgid ""
25399 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25400 "has no way to report its chroma."
25401 msgstr ""
25402 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25403 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25404 "parametra chroma."
25405
25406 #: modules/video_output/fb.c:95
25407 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25408 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25409
25410 #: modules/video_output/ggi.c:59
25411 msgid ""
25412 "X11 hardware display to use.\n"
25413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25414 msgstr ""
25415 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
25416 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
25417 "DISPLAY."
25418
25419 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25420 msgid "HD1000 video output"
25421 msgstr "Výstup videa HD1000"
25422
25423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25424 msgid "Enable desktop mode "
25425 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25426
25427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25428 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25429 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25430
25431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25432 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25433 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25434
25435 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25436 msgid "Direct3D video output"
25437 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25438
25439 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25440 msgid ""
25441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25442 "doesn't have any effect when using overlays."
25443 msgstr ""
25444 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25445 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25446
25447 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25448 msgid "Use video buffers in system memory"
25449 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25450
25451 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25452 msgid ""
25453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25456 "doesn't have any effect when using overlays."
25457 msgstr " "
25458
25459 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25460 msgid "Use triple buffering for overlays"
25461 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25462
25463 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25464 msgid ""
25465 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25466 "better video quality (no flickering)."
25467 msgstr ""
25468 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25469 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25470 "kmitať)."
25471
25472 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25473 msgid "Name of desired display device"
25474 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25475
25476 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25477 msgid ""
25478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25481 msgstr ""
25482 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25483 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
25484 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
25485
25486 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25487 msgid ""
25488 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25489 "interface"
25490 msgstr ""
25491 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25492 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25493
25494 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25495 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25496 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25497
25498 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25499 msgid "Wallpaper"
25500 msgstr "Pozadie"
25501
25502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25503 msgid "OpenGL video output"
25504 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25505
25506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25507 msgid "Windows GAPI video output"
25508 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25509
25510 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25511 msgid "Windows GDI video output"
25512 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25513
25514 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25515 msgid "OMAP Framebuffer device"
25516 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
25517
25518 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25519 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25520 msgstr ""
25521 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
25522 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
25523
25524 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25525 msgid ""
25526 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25527 "N8xx hardware)."
25528 msgstr ""
25529 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25530 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
25531
25532 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25533 msgid "Embed the overlay"
25534 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
25535
25536 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25537 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25538 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
25539
25540 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25541 msgid "OMAP framebuffer"
25542 msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
25543
25544 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25545 msgid "OMAP framebuffer video output"
25546 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
25547
25548 #: modules/video_output/opengl.c:57
25549 msgid "OpenGL Provider"
25550 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
25551
25552 #: modules/video_output/opengl.c:58
25553 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25554 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25555
25556 #: modules/video_output/sdl.c:49
25557 msgid "SDL chroma format"
25558 msgstr "SDL chroma-formát"
25559
25560 #: modules/video_output/sdl.c:51
25561 msgid ""
25562 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25563 "improve performances by using the most efficient one."
25564 msgstr ""
25565 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25566 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25567
25568 #: modules/video_output/sdl.c:58
25569 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25570 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25571
25572 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25573 msgid "Snapshot width"
25574 msgstr "Šírka screenshotu"
25575
25576 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25577 msgid "Width of the snapshot image."
25578 msgstr "Šírka screenshotu."
25579
25580 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25581 msgid "Snapshot height"
25582 msgstr "Výška screenshotu"
25583
25584 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25585 msgid "Height of the snapshot image."
25586 msgstr "Výška screenshotu."
25587
25588 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25589 msgid ""
25590 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25591 msgstr ""
25592 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25593 "\"RV32\")."
25594
25595 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25596 msgid "Cache size (number of images)"
25597 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25598
25599 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25600 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25601 msgstr ""
25602 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25603
25604 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25605 msgid "Snapshot output"
25606 msgstr "Výstup snímok"
25607
25608 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25609 msgid "SVGAlib video output"
25610 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25611
25612 #: modules/video_output/vmem.c:48
25613 msgid "Pitch"
25614 msgstr "Krok"
25615
25616 #: modules/video_output/vmem.c:49
25617 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25618 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25619
25620 #: modules/video_output/vmem.c:56
25621 msgid ""
25622 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25623 "plane memory address information for use by the video renderer."
25624 msgstr ""
25625 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25626 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25627
25628 #: modules/video_output/vmem.c:70
25629 msgid "Video memory output"
25630 msgstr "Výstup pamäte videa"
25631
25632 #: modules/video_output/vmem.c:71
25633 msgid "Video memory"
25634 msgstr "Pamäť videa"
25635
25636 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25637 msgid "GLX"
25638 msgstr "GLX"
25639
25640 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25641 msgid "GLX video output (XCB)"
25642 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25643
25644 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25645 msgid "ID of the video output X window"
25646 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25647
25648 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25649 msgid ""
25650 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25651 "identifier of that window (0 means none)."
25652 msgstr ""
25653 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25654 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25655
25656 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25657 msgid "X window"
25658 msgstr "X window"
25659
25660 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25661 msgid "X11 video window (XCB)"
25662 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25663
25664 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25665 msgctxt "ASCII"
25666 msgid "VLC media player"
25667 msgstr "VLC media player"
25668
25669 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25670 msgctxt "ASCII"
25671 msgid "VLC"
25672 msgstr "VLC"
25673
25674 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25675 msgid "VLC"
25676 msgstr "VLC"
25677
25678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25679 msgid "Use shared memory"
25680 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25681
25682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25683 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25684 msgstr ""
25685 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25686
25687 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25688 msgid "X11"
25689 msgstr "X11"
25690
25691 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25692 msgid "X11 video output (XCB)"
25693 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25694
25695 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25696 msgid "XVideo adaptor number"
25697 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25698
25699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25700 msgid ""
25701 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25702 "functional adaptor."
25703 msgstr ""
25704 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25705 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25706
25707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25708 msgid "XVideo"
25709 msgstr "XVideo"
25710
25711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25712 msgid "XVideo output (XCB)"
25713 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25714
25715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25716 msgid "Video acceleration not available"
25717 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25718
25719 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25723 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25724 "<PRIu32>.\n"
25725 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25726 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25727 msgstr ""
25728 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
25729 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25730 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25731 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25732
25733 #: modules/video_output/yuv.c:41
25734 msgid "device, fifo or filename"
25735 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25736
25737 #: modules/video_output/yuv.c:42
25738 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25739 msgstr ""
25740 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25741
25742 #: modules/video_output/yuv.c:48
25743 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25744 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25745
25746 #: modules/video_output/yuv.c:49
25747 msgid ""
25748 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25749 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25750 "the output destination."
25751 msgstr ""
25752 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25753 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25754 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25755
25756 #: modules/video_output/yuv.c:59
25757 msgid "YUV output"
25758 msgstr "Výstup YUV"
25759
25760 #: modules/video_output/yuv.c:60
25761 msgid "YUV video output"
25762 msgstr "Výstup videa YUV"
25763
25764 #: modules/visualization/goom.c:61
25765 msgid "Goom display width"
25766 msgstr "Šírka"
25767
25768 #: modules/visualization/goom.c:62
25769 msgid "Goom display height"
25770 msgstr "Výška"
25771
25772 #: modules/visualization/goom.c:63
25773 msgid ""
25774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25775 "will be prettier but more CPU intensive)."
25776 msgstr ""
25777 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25778 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25779 "počítača)."
25780
25781 #: modules/visualization/goom.c:66
25782 msgid "Goom animation speed"
25783 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25784
25785 #: modules/visualization/goom.c:67
25786 msgid ""
25787 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25788 msgstr ""
25789 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25790 "je 6)."
25791
25792 #: modules/visualization/goom.c:73
25793 msgid "Goom"
25794 msgstr "Goom"
25795
25796 #: modules/visualization/goom.c:74
25797 msgid "Goom effect"
25798 msgstr "Efekt Goom"
25799
25800 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25801 msgid "projectM configuration file"
25802 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25803
25804 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25805 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25806 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25807
25808 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25809 msgid "projectM preset path"
25810 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25811
25812 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25813 msgid "Path to the projectM preset directory"
25814 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25815
25816 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25817 msgid "Title font"
25818 msgstr "Písmo titulu"
25819
25820 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25821 msgid "Font used for the titles"
25822 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25823
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25825 msgid "Font menu"
25826 msgstr "Písmo v menu"
25827
25828 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25829 msgid "Font used for the menus"
25830 msgstr "Písmo používané pre menu"
25831
25832 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25833 msgid "The width of the video window, in pixels."
25834 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25835
25836 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25837 msgid "The height of the video window, in pixels."
25838 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25839
25840 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25841 msgid "projectM"
25842 msgstr "projectM"
25843
25844 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25845 msgid "libprojectM effect"
25846 msgstr "Efekt libprojectM"
25847
25848 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25849 msgid "Effects list"
25850 msgstr "Zoznam efektov"
25851
25852 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25853 msgid ""
25854 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25855 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25856 msgstr ""
25857 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25858 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25859 "vuMeter."
25860
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25862 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25863 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25864
25865 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25866 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25867 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25868
25869 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25870 msgid "More bands : 80 / 20"
25871 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25872
25873 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25874 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25875 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25876
25877 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25878 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25879 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25880
25881 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25882 msgid "Band separator"
25883 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25884
25885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25886 msgid "Number of blank pixels between bands."
25887 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25888
25889 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25890 msgid "Amplification"
25891 msgstr "Zosilnenie"
25892
25893 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25894 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25895 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25896
25897 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25898 msgid "Enable peaks"
25899 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25900
25901 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25902 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25903 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25904
25905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25906 msgid "Enable original graphic spectrum"
25907 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25908
25909 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25910 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25911 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25912
25913 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25914 msgid "Enable bands"
25915 msgstr "Zapnúť pásma"
25916
25917 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25918 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25919 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25920
25921 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25922 msgid "Enable base"
25923 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25924
25925 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25926 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25927 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25928
25929 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25930 msgid "Base pixel radius"
25931 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25932
25933 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25934 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25935 msgstr ""
25936 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25937
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25939 msgid "Spectral sections"
25940 msgstr "Spektrálne sekcie"
25941
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25943 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25944 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25945
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25947 msgid "Peak height"
25948 msgstr "Výška vrcholov"
25949
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25951 msgid "Total pixel height of the peak items."
25952 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25953
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25955 msgid "Peak extra width"
25956 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25957
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25959 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25960 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25961
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25963 msgid "V-plane color"
25964 msgstr "Farba roviny V"
25965
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25967 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25968 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25969
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25971 msgid "Visualizer"
25972 msgstr "Vizualizátor"
25973
25974 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25975 msgid "Visualizer filter"
25976 msgstr "Filter vizualizátora"
25977
25978 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25979 msgid "Spectrum analyser"
25980 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25981
25982 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25983 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
25984
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25987 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25988 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25989 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25990 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25991 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25992 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25993 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25994 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25995 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25996 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25997 #~ "The default method is: key."
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26000 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26001 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26002 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26003 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26004 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26005 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26006 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26007 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26008 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26009 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26010 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26011 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26012 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26013
26014 #~ msgid "title"
26015 #~ msgstr "Titul"
26016
26017 #~ msgid "Key"
26018 #~ msgstr "Kľúč"
26019
26020 #~ msgid "Set"
26021 #~ msgstr "Nastaviť"
26022
26023 #~ msgid "SDL video driver name"
26024 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26025
26026 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26027 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26028
26029 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26030 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26031
26032 #~ msgid "Select the port used"
26033 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26034
26035 #~ msgid "Use host codecs if available"
26036 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26037
26038 #~ msgid "Other codecs"
26039 #~ msgstr "Iné kodeky"
26040
26041 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26042 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26043
26044 #~ msgid "Add Node"
26045 #~ msgstr "Pridať uzol"
26046
26047 #~ msgid "Random off"
26048 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26049
26050 #~ msgid "Add to playlist"
26051 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26052
26053 #~ msgid "Advanced open..."
26054 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26055
26056 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26057 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26058
26059 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26060 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26061
26062 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26063 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26064
26065 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26066 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26067
26068 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26069 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26070
26071 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26072 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26073
26074 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26075 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26076
26077 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26078 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26079
26080 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26081 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26082
26083 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26084 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26085
26086 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26087 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26088
26089 #~ msgid "Show interface with mouse"
26090 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26091
26092 #~ msgid ""
26093 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26094 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26097 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26098
26099 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26100 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26104 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26105 #~ "handling support is the default value."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26108 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26109 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26110
26111 #~ msgid "Full support"
26112 #~ msgstr "Plná podpora"
26113
26114 #~ msgid "Fullscreen-only"
26115 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26119 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26122 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26123 #~ "jednotku CD-ROM."
26124
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26127 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26130 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26131 #~ "ROM."
26132
26133 #~ msgid "Enable FPU support"
26134 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26135
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26138 #~ "advantage of it."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26141 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26142
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26145 #~ "output for the time being."
26146 #~ msgstr ""
26147 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26148 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26149 #~ "prehrávania."
26150
26151 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26154
26155 #~ msgid "%.1f kB"
26156 #~ msgstr "%.1f kB"
26157
26158 #~ msgid "CD reading failed"
26159 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26160
26161 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26162 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26163
26164 #~ msgid "overlap"
26165 #~ msgstr "prekrývanie"
26166
26167 #~ msgid "full"
26168 #~ msgstr "plné"
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26172 #~ "meta info          1\n"
26173 #~ "events             2\n"
26174 #~ "MRL                4\n"
26175 #~ "external call      8\n"
26176 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26177 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26178 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26179 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26180 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26183 #~ "ladenie\n"
26184 #~ "meta info          1\n"
26185 #~ "udalosti             2\n"
26186 #~ "MRL                4\n"
26187 #~ "externé volanie      8\n"
26188 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
26189 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26190 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
26191 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26192 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26196 #~ "units."
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26199 #~ "milisekundách."
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26203 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26204 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26205 #~ "more than 25 blocks per access."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26208 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26209 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26210 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26211 #~ "blokov naraz. "
26212
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26215 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26216 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26217 #~ "   %A : The album information\n"
26218 #~ "   %C : Category\n"
26219 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26220 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26221 #~ "   %G : Genre\n"
26222 #~ "   %M : The current MRL\n"
26223 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26224 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26225 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26226 #~ "   %T : The track number\n"
26227 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26228 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26229 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26230 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26231 #~ "   %% : a % \n"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26234 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26235 #~ "identifikátory sú: \n"
26236 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26237 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26238 #~ "   %C : Kategória\n"
26239 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26240 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26241 #~ "   %G : Žáner\n"
26242 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26243 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26244 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26245 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26246 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26247 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26248 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26249 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26250 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26251 #~ "   %% : a % \n"
26252
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26255 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26256 #~ "   %M : The current MRL\n"
26257 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26258 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26259 #~ "   %T : The track number\n"
26260 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26261 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26262 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26263 #~ "   %% : a % \n"
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26266 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26267 #~ "identifikátory sú: \n"
26268 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26269 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26270 #~ "   %C : Kategória\n"
26271 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26272 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26273 #~ "   %G : Žáner\n"
26274 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26275 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26276 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
26277 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26278 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
26279 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26280 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
26281 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26282 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26283 #~ "   %% : a % \n"
26284
26285 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26286 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
26287
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26290 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26291 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26292 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
26295 #~ "Paranoia. \n"
26296 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
26297 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
26298 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
26299 #~ "však môže spomaliť). \n"
26300
26301 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26302 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
26303
26304 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26305 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26306
26307 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26308 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
26309
26310 #~ msgid "Additional debug"
26311 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
26312
26313 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26314 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
26315
26316 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
26319 #~ "údaje z CDDB databázy)"
26320
26321 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26322 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
26323
26324 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
26327 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
26328
26329 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26330 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
26331
26332 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
26335
26336 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26337 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
26338
26339 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
26342 #~ "playliste."
26343
26344 #~ msgid "CDDB"
26345 #~ msgstr "CDDB"
26346
26347 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
26350 #~ "CDDB databázy)"
26351
26352 #~ msgid "CDDB lookups"
26353 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
26354
26355 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
26358 #~ "pomocou CDDB protokolu"
26359
26360 #~ msgid "CDDB server"
26361 #~ msgstr "CDDB server"
26362
26363 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26364 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
26365
26366 #~ msgid "CDDB server port"
26367 #~ msgstr "Port servera CDDB"
26368
26369 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26370 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
26371
26372 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26373 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
26374
26375 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26376 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
26377
26378 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
26381 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
26382
26383 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26384 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
26385
26386 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26387 #~ msgstr ""
26388 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
26389 #~ "HTTP protokolu."
26390
26391 #~ msgid "CDDB server timeout"
26392 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
26393
26394 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
26397
26398 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26399 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
26400
26401 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26402 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26406 #~ "both are available"
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
26409 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
26410 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
26411
26412 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26413 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
26414
26415 #~ msgid "Track %i"
26416 #~ msgstr "Stopa %i"
26417
26418 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26419 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
26420
26421 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26422 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
26423
26424 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26425 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
26426
26427 #~ msgid "Max level"
26428 #~ msgstr "Max. úroveň"
26429
26430 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26431 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
26432
26433 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26434 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
26435
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26438 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
26441 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
26442 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
26443
26444 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26445 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
26446
26447 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26448 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
26449
26450 #~ msgid ""
26451 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26452 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26453 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26454 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26455 #~ "vmem video output module."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
26458 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
26459 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
26460 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
26461 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
26462 #~ "vmem."
26463
26464 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26465 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
26466
26467 #~ msgid "Tarkin decoder"
26468 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
26469
26470 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26471 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26475 #~ "threading."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
26478 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26482 #~ "possibly before an I-frame."
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
26485 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26489 #~ "(fast)\n"
26490 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26491 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26492 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
26495 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
26496 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
26497 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
26498 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
26499 #~ "testovanie).\n"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26504 #~ "quality). Range 1 to 7."
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26507 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26508 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26512 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26513 #~ "quality). Range 1 to 6."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26516 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26517 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26521 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26522 #~ "quality). Range 1 to 5."
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26525 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26526 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
26527
26528 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
26531
26532 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26533 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
26534
26535 #~ msgid "%.2fx"
26536 #~ msgstr "%.2fx"
26537
26538 #~ msgid "Act as master"
26539 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
26540
26541 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
26544
26545 #~ msgid "Unknown command!"
26546 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
26547
26548 #~ msgid "Threshold"
26549 #~ msgstr "Prah"
26550
26551 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26552 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
26553
26554 #~ msgid "Ask"
26555 #~ msgstr "Spýtať sa"
26556
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26559 #~ "the connection."
26560 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26564 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
26565
26566 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26567 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
26568
26569 #~ msgid "MPEG-4 V"
26570 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26571
26572 #~ msgid "Use DVD Menus"
26573 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
26574
26575 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26576 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
26577
26578 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26579 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
26580
26581 #~ msgid "Open Disc"
26582 #~ msgstr "Otvoriť disk"
26583
26584 #~ msgid "Open Subtitles"
26585 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
26586
26587 #~ msgid "Prev Title"
26588 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
26589
26590 #~ msgid "Next Title"
26591 #~ msgstr "Ďalší titul"
26592
26593 #~ msgid "Go to Title"
26594 #~ msgstr "Prejsť na titul"
26595
26596 #~ msgid "Go to Chapter"
26597 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
26598
26599 #~ msgid "Speed"
26600 #~ msgstr "Rýchlosť"
26601
26602 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26603 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
26604
26605 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26606 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
26607
26608 #~ msgid "Drop files to play"
26609 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
26610
26611 #~ msgid "playlist"
26612 #~ msgstr "playlist"
26613
26614 #~ msgid "Close"
26615 #~ msgstr "Zatvoriť"
26616
26617 #~ msgid "Select None"
26618 #~ msgstr "Nevybrať nič"
26619
26620 #~ msgid "Sort Reverse"
26621 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
26622
26623 #~ msgid "Sort by Path"
26624 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
26625
26626 #~ msgid "Randomize"
26627 #~ msgstr "Náhodne"
26628
26629 #~ msgid "Remove All"
26630 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
26631
26632 #~ msgid "Defaults"
26633 #~ msgstr "Predvolene"
26634
26635 #~ msgid "Show Interface"
26636 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
26637
26638 #~ msgid "50%"
26639 #~ msgstr "50%"
26640
26641 #~ msgid "100%"
26642 #~ msgstr "100%"
26643
26644 #~ msgid "200%"
26645 #~ msgstr "200%"
26646
26647 #~ msgid "Vertical Sync"
26648 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
26649
26650 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26651 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
26652
26653 #~ msgid "Stay On Top"
26654 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
26655
26656 #~ msgid "Take Screen Shot"
26657 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
26658
26659 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
26662
26663 #~ msgid ""
26664 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26665 #~ "security issues."
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26668 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26672 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26673 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26676 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
26677 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
26678 #~ "X."
26679
26680 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26681 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26685 #~ "\n"
26686 #~ "%@"
26687 #~ msgstr ""
26688 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
26689 #~ "\n"
26690 #~ "%@"
26691
26692 #~ msgid "Update check failed"
26693 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
26694
26695 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26696 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
26697
26698 #~ msgid "Check for Updates"
26699 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
26700
26701 #~ msgid "Download now"
26702 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
26703
26704 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
26707
26708 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
26711
26712 #~ msgid "No"
26713 #~ msgstr "Nie"
26714
26715 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26716 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
26717
26718 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26719 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
26720
26721 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26722 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
26723
26724 #~ msgid "Autoplay selected file"
26725 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
26726
26727 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26728 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
26729
26730 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26731 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
26732
26733 #~ msgid "Permissions"
26734 #~ msgstr "Oprávnenia"
26735
26736 #~ msgid "Size"
26737 #~ msgstr "Veľkosť"
26738
26739 #~ msgid "Owner"
26740 #~ msgstr "Vlastník"
26741
26742 #~ msgid "Forward"
26743 #~ msgstr "Dopredu"
26744
26745 #~ msgid "00:00:00"
26746 #~ msgstr "00:00:00"
26747
26748 #~ msgid "MRL:"
26749 #~ msgstr "MRL:"
26750
26751 #~ msgid "Port:"
26752 #~ msgstr "Port:"
26753
26754 #~ msgid "Address:"
26755 #~ msgstr "Adresa:"
26756
26757 #~ msgid "unicast"
26758 #~ msgstr "unicast"
26759
26760 #~ msgid "multicast"
26761 #~ msgstr "multicast"
26762
26763 #~ msgid "Network: "
26764 #~ msgstr "Sieť:"
26765
26766 #~ msgid "udp"
26767 #~ msgstr "udp"
26768
26769 #~ msgid "udp6"
26770 #~ msgstr "udp6"
26771
26772 #~ msgid "rtp"
26773 #~ msgstr "rtp"
26774
26775 #~ msgid "rtp4"
26776 #~ msgstr "rtp4"
26777
26778 #~ msgid "ftp"
26779 #~ msgstr "ftp"
26780
26781 #~ msgid "http"
26782 #~ msgstr "http"
26783
26784 #~ msgid "sout"
26785 #~ msgstr "sout"
26786
26787 #~ msgid "mms"
26788 #~ msgstr "mms"
26789
26790 #~ msgid "Protocol:"
26791 #~ msgstr "Protokol:"
26792
26793 #~ msgid "Transcode:"
26794 #~ msgstr "Prekódovať:"
26795
26796 #~ msgid "enable"
26797 #~ msgstr "zapnúť"
26798
26799 #~ msgid "Video:"
26800 #~ msgstr "Video:"
26801
26802 #~ msgid "Audio:"
26803 #~ msgstr "Zvuk:"
26804
26805 #~ msgid "Channel:"
26806 #~ msgstr "Kanál:"
26807
26808 #~ msgid "Norm:"
26809 #~ msgstr "Norma:"
26810
26811 #~ msgid "Size:"
26812 #~ msgstr "Veľkosť:"
26813
26814 #~ msgid "Frequency:"
26815 #~ msgstr "Frekvencia:"
26816
26817 #~ msgid "Samplerate:"
26818 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
26819
26820 #~ msgid "Quality:"
26821 #~ msgstr "Kvalita:"
26822
26823 #~ msgid "Tuner:"
26824 #~ msgstr "Tuner:"
26825
26826 #~ msgid "Sound:"
26827 #~ msgstr "Zvuk:"
26828
26829 #~ msgid "MJPEG:"
26830 #~ msgstr "MJPEG:"
26831
26832 #~ msgid "Decimation:"
26833 #~ msgstr "Desatinnosť:"
26834
26835 #~ msgid "pal"
26836 #~ msgstr "pal"
26837
26838 #~ msgid "ntsc"
26839 #~ msgstr "ntsc"
26840
26841 #~ msgid "secam"
26842 #~ msgstr "secam"
26843
26844 #~ msgid "240x192"
26845 #~ msgstr "240x192"
26846
26847 #~ msgid "320x240"
26848 #~ msgstr "320x240"
26849
26850 #~ msgid "qsif"
26851 #~ msgstr "qsif"
26852
26853 #~ msgid "qcif"
26854 #~ msgstr "qcif"
26855
26856 #~ msgid "sif"
26857 #~ msgstr "sif"
26858
26859 #~ msgid "cif"
26860 #~ msgstr "cif"
26861
26862 #~ msgid "vga"
26863 #~ msgstr "vga"
26864
26865 #~ msgid "kHz"
26866 #~ msgstr "kHz"
26867
26868 #~ msgid "Hz/s"
26869 #~ msgstr "Hz/s"
26870
26871 #~ msgid "mono"
26872 #~ msgstr "mono"
26873
26874 #~ msgid "stereo"
26875 #~ msgstr "stereo"
26876
26877 #~ msgid "Camera"
26878 #~ msgstr "Kamera"
26879
26880 #~ msgid "Video Codec:"
26881 #~ msgstr "Video-kodek:"
26882
26883 #~ msgid "huffyuv"
26884 #~ msgstr "huffyuv"
26885
26886 #~ msgid "mp1v"
26887 #~ msgstr "mp1v"
26888
26889 #~ msgid "mp2v"
26890 #~ msgstr "mp2v"
26891
26892 #~ msgid "mp4v"
26893 #~ msgstr "mp4v"
26894
26895 #~ msgid "H263"
26896 #~ msgstr "H263"
26897
26898 #~ msgid "WMV1"
26899 #~ msgstr "WMV1"
26900
26901 #~ msgid "WMV2"
26902 #~ msgstr "WMV2"
26903
26904 #~ msgid "Video Bitrate:"
26905 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
26906
26907 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26908 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
26909
26910 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26911 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
26912
26913 #~ msgid "Audio Codec:"
26914 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
26915
26916 #~ msgid "Deinterlace:"
26917 #~ msgstr "Rozkladanie:"
26918
26919 #~ msgid "Access:"
26920 #~ msgstr "Prístup:"
26921
26922 #~ msgid "URL:"
26923 #~ msgstr "URL:"
26924
26925 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26926 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26927
26928 #~ msgid "127.0.0.1"
26929 #~ msgstr "127.0.0.1"
26930
26931 #~ msgid "localhost"
26932 #~ msgstr "localhost"
26933
26934 #~ msgid "localhost.localdomain"
26935 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26936
26937 #~ msgid "239.0.0.42"
26938 #~ msgstr "239.0.0.42"
26939
26940 #~ msgid "TS"
26941 #~ msgstr "TS"
26942
26943 #~ msgid "MPEG1"
26944 #~ msgstr "MPEG1"
26945
26946 #~ msgid "OGG"
26947 #~ msgstr "OGG"
26948
26949 #~ msgid "MOV"
26950 #~ msgstr "MOV"
26951
26952 #~ msgid "ASF"
26953 #~ msgstr "ASF"
26954
26955 #~ msgid "kbits/s"
26956 #~ msgstr "kbitov/s"
26957
26958 #~ msgid "alaw"
26959 #~ msgstr "alaw"
26960
26961 #~ msgid "ulaw"
26962 #~ msgstr "ulaw"
26963
26964 #~ msgid "mpga"
26965 #~ msgstr "mpga"
26966
26967 #~ msgid "mp3"
26968 #~ msgstr "mp3"
26969
26970 #~ msgid "a52"
26971 #~ msgstr "a52"
26972
26973 #~ msgid "vorb"
26974 #~ msgstr "vorb"
26975
26976 #~ msgid "bits/s"
26977 #~ msgstr "bitov/s"
26978
26979 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26980 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
26981
26982 #~ msgid "SAP Announce:"
26983 #~ msgstr "Oznam SAP:"
26984
26985 #~ msgid "SLP Announce:"
26986 #~ msgstr "Oznam SLP:"
26987
26988 #~ msgid "Announce Channel:"
26989 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
26990
26991 #~ msgid " Clear "
26992 #~ msgstr "Vyčistiť"
26993
26994 #~ msgid " Save "
26995 #~ msgstr "Uložiť"
26996
26997 #~ msgid " Apply "
26998 #~ msgstr "Použiť"
26999
27000 #~ msgid " Cancel "
27001 #~ msgstr "Storno"
27002
27003 #~ msgid "Preference"
27004 #~ msgstr "Nastavenie"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27008 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27009 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27012 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27013 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27014
27015 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27016 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27017
27018 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27019 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27020
27021 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27022 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27023
27024 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27025 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27026
27027 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27028 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27029
27030 #~ msgid "Corrupted"
27031 #~ msgstr "Poškodené"
27032
27033 #~ msgid "Show the current item"
27034 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27035
27036 #~ msgid "Audio Port"
27037 #~ msgstr "Zvukový port"
27038
27039 #~ msgid "Video Port"
27040 #~ msgstr "Video port"
27041
27042 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27043 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
27044
27045 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27046 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27050 #~ "without authorization.</p>\n"
27051 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27052 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27053 #~ "p>\n"
27054 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27055 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27056 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27057 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27058 #~ msgstr ""
27059 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
27060 #~ "bez opýtania.</p>\n"
27061 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
27062 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
27063 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
27064 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
27065 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
27066 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
27067 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
27068 #~ "internet.</p>\n"
27069
27070 #~ msgid "Classic look"
27071 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27072
27073 #~ msgid "Complete look with information area"
27074 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27075
27076 #~ msgid "Select play mode"
27077 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27078
27079 #~ msgid "Alignment:"
27080 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27081
27082 #~ msgid "Default volume"
27083 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27084
27085 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27086 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27087
27088 #~ msgid "Save volume on exit"
27089 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27090
27091 #~ msgid "last.fm"
27092 #~ msgstr "last.fm"
27093
27094 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27095 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27096
27097 #~ msgid "Disc Devices"
27098 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27099
27100 #~ msgid "Server default port"
27101 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27102
27103 #~ msgid "Post-Processing quality"
27104 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27105
27106 #~ msgid "Repair AVI files"
27107 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27108
27109 #~ msgid "Association Setup"
27110 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27111
27112 #~ msgid "Filter"
27113 #~ msgstr "Filter"
27114
27115 #~ msgid "Interface Type"
27116 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27117
27118 #~ msgid "Native"
27119 #~ msgstr "Natívne"
27120
27121 #~ msgid "Display mode"
27122 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27123
27124 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27125 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27126
27127 #~ msgid "Skin file"
27128 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27129
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "\n"
27132 #~ "(WinCE interface)\n"
27133 #~ "\n"
27134 #~ msgstr ""
27135 #~ "\n"
27136 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27137 #~ "\n"
27138
27139 #~ msgid ""
27140 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27141 #~ "\n"
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27144 #~ "\n"
27145
27146 #~ msgid "Compiled by "
27147 #~ msgstr "Kompiloval:"
27148
27149 #~ msgid ""
27150 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27151 #~ "http://www.videolan.org/"
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27154 #~ "http://www.videolan.org/"
27155
27156 #~ msgid "Open:"
27157 #~ msgstr "Otvoriť:"
27158
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27161 #~ "targets:"
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27164 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27165
27166 #~ msgid "Choose directory"
27167 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27168
27169 #~ msgid "Choose file"
27170 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27171
27172 #~ msgid ""
27173 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27174 #~ "window."
27175 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27176
27177 #~ msgid "WinCE interface"
27178 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27179
27180 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27181 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27182
27183 #~ msgid "Dummy access function"
27184 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27185
27186 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27187 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27188
27189 #~ msgid "Old playlist export"
27190 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27191
27192 #~ msgid "HAL devices detection"
27193 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27194
27195 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27196 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27197
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27200 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27203 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27204 #~ "z normálneho Qt."
27205
27206 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27207 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27208
27209 #~ msgid "video"
27210 #~ msgstr "video"
27211
27212 #~ msgid "Mac Text renderer"
27213 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27214
27215 #~ msgid "Quartz font renderer"
27216 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27217
27218 #~ msgid "C module that does nothing"
27219 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27220
27221 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27222 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27223
27224 #~ msgid "SAP Announcements"
27225 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27226
27227 #~ msgid "Les Guignols"
27228 #~ msgstr "Les Guignols"
27229
27230 #~ msgid "Canal +"
27231 #~ msgstr "Canal +"
27232
27233 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27234 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27235
27236 #~ msgid "Shoutcast TV"
27237 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27238
27239 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27240 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27241
27242 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27243 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27244
27245 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27246 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27247
27248 #~ msgid "Filter mode"
27249 #~ msgstr "Režim filtrov"
27250
27251 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27252 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27253
27254 #~ msgid "summary"
27255 #~ msgstr "Zhrnutie"
27256
27257 #~ msgid "left"
27258 #~ msgstr "vľavo"
27259
27260 #~ msgid "right"
27261 #~ msgstr "vpravo"
27262
27263 #~ msgid "bottom"
27264 #~ msgstr "dole"
27265
27266 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27267 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27268
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27271 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27274 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27275
27276 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27277 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27278
27279 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27280 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27281
27282 #~ msgid "video-filter-event"
27283 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27284
27285 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27286 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27287
27288 #~ msgid ""
27289 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27290 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27293 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27294 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27295
27296 #~ msgid "Xinerama option"
27297 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27298
27299 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27300 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27301
27302 #~ msgid "Embedded Windows video"
27303 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
27304
27305 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27306 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
27307
27308 #~ msgid "DirectX video output"
27309 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
27310
27311 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27312 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
27313
27314 #~ msgid "QT Embedded display"
27315 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
27316
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27319 #~ "the DISPLAY environment variable."
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
27322 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
27323
27324 #~ msgid "QT Embedded video output"
27325 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
27326
27327 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27328 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
27329
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27332 #~ "has its drawbacks.\n"
27333 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27334 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27335 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27336 #~ "show on top of the video."
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
27339 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
27340 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
27341 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
27342 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
27343 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
27344 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
27345
27346 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27347 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
27348
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27351 #~ "screen, 1 for the second."
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27354 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27355 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27356
27357 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27358 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
27359
27360 #~ msgid ""
27361 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27362 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27363 #~ msgstr ""
27364 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
27365 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
27366
27367 #~ msgid "XVimage chroma format"
27368 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
27369
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27372 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
27375 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27376
27377 #~ msgid "XVideo extension video output"
27378 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
27379
27380 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27381 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
27382
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27385 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
27388 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27389 #~ "automaticky)."
27390
27391 #~ msgid "X11 display name"
27392 #~ msgstr "Názov displeja X11"
27393
27394 #~ msgid ""
27395 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27396 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27397 #~ msgstr ""
27398 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
27399 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
27400
27401 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27402 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
27403
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27406 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27409 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27410 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27411
27412 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27413 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
27414
27415 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27416 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
27417
27418 #~ msgid "XVMC extension video output"
27419 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
27420
27421 #~ msgid "XCB"
27422 #~ msgstr "XCB"
27423
27424 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27425 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
27426
27427 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27428 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
27429
27430 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27431 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
27432
27433 #~ msgid "Number of stars"
27434 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
27435
27436 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27437 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27441 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
27444 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27445 #~ "automaticky)."
27446
27447 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27448 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
27449
27450 #~ msgid "Thanks for your report!"
27451 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Spatialization"
27455 #~ msgstr "Vizualizácia"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Processing"
27459 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27460
27461 #~ msgid ""
27462 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27463 #~ "originalbitrate."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
27466 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
27467
27468 #~ msgid "Shaping delay"
27469 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
27470
27471 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27472 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
27473
27474 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27475 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
27476
27477 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27478 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
27479
27480 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27481 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
27482
27483 #~ msgid "Transrate"
27484 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
27485
27486 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27487 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
27488
27489 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27490 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
27491
27492 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27493 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
27494
27495 #~ msgid "Video On Demand"
27496 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
27497
27498 #~ msgid "VLC media player "
27499 #~ msgstr "VLC media player"
27500
27501 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27502 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
27503
27504 #~ msgid "Autodetect"
27505 #~ msgstr "Automatická detekcia"
27506
27507 #~ msgid "Login:"
27508 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
27509
27510 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27511 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
27512
27513 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27514 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
27515
27516 #~ msgid "New Node"
27517 #~ msgstr "Nový uzol"
27518
27519 #~ msgid "Filter videa-event"
27520 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
27521
27522 #~ msgid "UDP/RTP"
27523 #~ msgstr "UDP/RTP"
27524
27525 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27526 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27527
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "textFormat"
27530 #~ msgstr "Formát"
27531
27532 #~ msgid ""
27533 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27534 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27535 #~ msgstr ""
27536 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
27537 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
27538
27539 #~ msgid "Other advanced settings"
27540 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27541
27542 #~ msgid "Media &Information..."
27543 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27544
27545 #~ msgid "&Messages..."
27546 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27547
27548 #~ msgid "&Extended Settings..."
27549 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27550
27551 #~ msgid "&Bookmarks..."
27552 #~ msgstr "&Záložky..."
27553
27554 #~ msgid "&About..."
27555 #~ msgstr "O &programe..."
27556
27557 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27558 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27559
27560 #~ msgid "Additional &Sources"
27561 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27562
27563 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27564 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27565
27566 #~ msgid "American English"
27567 #~ msgstr "Americká angličtina"
27568
27569 #~ msgid "Arabic"
27570 #~ msgstr "Arabsky"
27571
27572 #~ msgid "Bengali"
27573 #~ msgstr "Bengálsky"
27574
27575 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27576 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27577
27578 #~ msgid "British English"
27579 #~ msgstr "Britská angličtina"
27580
27581 #~ msgid "Bulgarian"
27582 #~ msgstr "Bulharsky"
27583
27584 #~ msgid "Catalan"
27585 #~ msgstr "Katalánsky"
27586
27587 #~ msgid "Chinese Traditional"
27588 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27589
27590 #~ msgid "Czech"
27591 #~ msgstr "Česky"
27592
27593 #~ msgid "Danish"
27594 #~ msgstr "Dánsky"
27595
27596 #~ msgid "Dutch"
27597 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27598
27599 #~ msgid "Finnish"
27600 #~ msgstr "Fínsky"
27601
27602 #~ msgid "French"
27603 #~ msgstr "Francúzsky"
27604
27605 #~ msgid "Galician"
27606 #~ msgstr "Španielčina"
27607
27608 #~ msgid "Georgian"
27609 #~ msgstr "Gruzínsky"
27610
27611 #~ msgid "German"
27612 #~ msgstr "Nemecky"
27613
27614 #~ msgid "Hebrew"
27615 #~ msgstr "Hebrejsky"
27616
27617 #~ msgid "Hungarian"
27618 #~ msgstr "Maďarsky"
27619
27620 #~ msgid "Indonesian"
27621 #~ msgstr "Indonézsky"
27622
27623 #~ msgid "Italian"
27624 #~ msgstr "Taliansky"
27625
27626 #~ msgid "Japanese"
27627 #~ msgstr "Japonsky"
27628
27629 #~ msgid "Korean"
27630 #~ msgstr "Kórejsky"
27631
27632 #~ msgid "Malay"
27633 #~ msgstr "Malajsky"
27634
27635 #~ msgid "Occitan"
27636 #~ msgstr "Occitan"
27637
27638 #~ msgid "Persian"
27639 #~ msgstr "Perzsky"
27640
27641 #~ msgid "Polish"
27642 #~ msgstr "Poľsky"
27643
27644 #~ msgid "Portuguese"
27645 #~ msgstr "Portugalsky"
27646
27647 #~ msgid "Punjabi"
27648 #~ msgstr "Punjabi"
27649
27650 #~ msgid "Romanian"
27651 #~ msgstr "Rumunsky"
27652
27653 #~ msgid "Serbian"
27654 #~ msgstr "Srbsky"
27655
27656 #~ msgid "Slovak"
27657 #~ msgstr "Slovensky"
27658
27659 #~ msgid "Slovenian"
27660 #~ msgstr "Slovinsky"
27661
27662 #~ msgid "Spanish"
27663 #~ msgstr "Španielsky"
27664
27665 #~ msgid "Swedish"
27666 #~ msgstr "Švédsky"
27667
27668 #~ msgid "Turkish"
27669 #~ msgstr "Turecky"
27670
27671 #~ msgid "Access filter module"
27672 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27673
27674 #~ msgid "Minimize number of threads"
27675 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27676
27677 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27680
27681 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27684
27685 #~ msgid "Cancelled"
27686 #~ msgstr "Zrušené"
27687
27688 #~ msgid "Afar"
27689 #~ msgstr "Afar"
27690
27691 #~ msgid "Abkhazian"
27692 #~ msgstr "Abcházsky"
27693
27694 #~ msgid "Afrikaans"
27695 #~ msgstr "Africky"
27696
27697 #~ msgid "Albanian"
27698 #~ msgstr "Albánsky"
27699
27700 #~ msgid "Amharic"
27701 #~ msgstr "Amharic"
27702
27703 #~ msgid "Armenian"
27704 #~ msgstr "Arménsky"
27705
27706 #~ msgid "Assamese"
27707 #~ msgstr "Assamese"
27708
27709 #~ msgid "Avestan"
27710 #~ msgstr "Avestan"
27711
27712 #~ msgid "Aymara"
27713 #~ msgstr "Aymara"
27714
27715 #~ msgid "Azerbaijani"
27716 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27717
27718 #~ msgid "Bashkir"
27719 #~ msgstr "Bashkir"
27720
27721 #~ msgid "Basque"
27722 #~ msgstr "Baskicky"
27723
27724 #~ msgid "Belarusian"
27725 #~ msgstr "Bielorusky"
27726
27727 #~ msgid "Bihari"
27728 #~ msgstr "Bihari"
27729
27730 #~ msgid "Bislama"
27731 #~ msgstr "Bislama"
27732
27733 #~ msgid "Bosnian"
27734 #~ msgstr "Bosniansky"
27735
27736 #~ msgid "Breton"
27737 #~ msgstr "Bretónsky"
27738
27739 #~ msgid "Burmese"
27740 #~ msgstr "Burmese"
27741
27742 #~ msgid "Chamorro"
27743 #~ msgstr "Chamorro"
27744
27745 #~ msgid "Chechen"
27746 #~ msgstr "Čečensky"
27747
27748 #~ msgid "Chinese"
27749 #~ msgstr "Čínsky"
27750
27751 #~ msgid "Church Slavic"
27752 #~ msgstr "Church Slavic"
27753
27754 #~ msgid "Chuvash"
27755 #~ msgstr "Chuvash"
27756
27757 #~ msgid "Cornish"
27758 #~ msgstr "Cornish"
27759
27760 #~ msgid "Corsican"
27761 #~ msgstr "Korzicky"
27762
27763 #~ msgid "Dzongkha"
27764 #~ msgstr "Dzongkha"
27765
27766 #~ msgid "English"
27767 #~ msgstr "Anglicky"
27768
27769 #~ msgid "Estonian"
27770 #~ msgstr "Estónsky"
27771
27772 #~ msgid "Faroese"
27773 #~ msgstr "Faroese"
27774
27775 #~ msgid "Fijian"
27776 #~ msgstr "Fijian"
27777
27778 #~ msgid "Frisian"
27779 #~ msgstr "Frízsky"
27780
27781 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27782 #~ msgstr "Škótsky"
27783
27784 #~ msgid "Irish"
27785 #~ msgstr "Írsky"
27786
27787 #~ msgid "Gallegan"
27788 #~ msgstr "Gallegan"
27789
27790 #~ msgid "Manx"
27791 #~ msgstr "Manx"
27792
27793 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27794 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27795
27796 #~ msgid "Guarani"
27797 #~ msgstr "Guarani"
27798
27799 #~ msgid "Gujarati"
27800 #~ msgstr "Gujarati"
27801
27802 #~ msgid "Herero"
27803 #~ msgstr "Herero"
27804
27805 #~ msgid "Hindi"
27806 #~ msgstr "Hindi"
27807
27808 #~ msgid "Hiri Motu"
27809 #~ msgstr "Hiri Motu"
27810
27811 #~ msgid "Icelandic"
27812 #~ msgstr "Islandsky"
27813
27814 #~ msgid "Inuktitut"
27815 #~ msgstr "Inuktitut"
27816
27817 #~ msgid "Interlingua"
27818 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27819
27820 #~ msgid "Inupiaq"
27821 #~ msgstr "Inupiaq"
27822
27823 #~ msgid "Javanese"
27824 #~ msgstr "Javanese"
27825
27826 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27827 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27828
27829 #~ msgid "Kannada"
27830 #~ msgstr "Kannada"
27831
27832 #~ msgid "Kashmiri"
27833 #~ msgstr "Kashmiri"
27834
27835 #~ msgid "Khmer"
27836 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27837
27838 #~ msgid "Kikuyu"
27839 #~ msgstr "Kikuyu"
27840
27841 #~ msgid "Kinyarwanda"
27842 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27843
27844 #~ msgid "Kirghiz"
27845 #~ msgstr "Kirgizsky"
27846
27847 #~ msgid "Komi"
27848 #~ msgstr "Komi"
27849
27850 #~ msgid "Kuanyama"
27851 #~ msgstr "Kuanyama"
27852
27853 #~ msgid "Kurdish"
27854 #~ msgstr "Kurdsky"
27855
27856 #~ msgid "Lao"
27857 #~ msgstr "Lao"
27858
27859 #~ msgid "Latin"
27860 #~ msgstr "Latinsky"
27861
27862 #~ msgid "Latvian"
27863 #~ msgstr "Lotyšsky"
27864
27865 #~ msgid "Lingala"
27866 #~ msgstr "Lingala"
27867
27868 #~ msgid "Lithuanian"
27869 #~ msgstr "Litovsky"
27870
27871 #~ msgid "Letzeburgesch"
27872 #~ msgstr "Luxembursky"
27873
27874 #~ msgid "Macedonian"
27875 #~ msgstr "Macedónsky"
27876
27877 #~ msgid "Marshall"
27878 #~ msgstr "Marshall"
27879
27880 #~ msgid "Malayalam"
27881 #~ msgstr "Malayalam"
27882
27883 #~ msgid "Maori"
27884 #~ msgstr "Maori"
27885
27886 #~ msgid "Marathi"
27887 #~ msgstr "Marathi"
27888
27889 #~ msgid "Malagasy"
27890 #~ msgstr "Malagasy"
27891
27892 #~ msgid "Maltese"
27893 #~ msgstr "Maltézsky"
27894
27895 #~ msgid "Moldavian"
27896 #~ msgstr "Moldavsky"
27897
27898 #~ msgid "Mongolian"
27899 #~ msgstr "Mongolsky"
27900
27901 #~ msgid "Nauru"
27902 #~ msgstr "Nauru"
27903
27904 #~ msgid "Navajo"
27905 #~ msgstr "Navajo"
27906
27907 #~ msgid "Ndebele, South"
27908 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27909
27910 #~ msgid "Ndebele, North"
27911 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27912
27913 #~ msgid "Ndonga"
27914 #~ msgstr "Ndonga"
27915
27916 #~ msgid "Nepali"
27917 #~ msgstr "Nepálsky"
27918
27919 #~ msgid "Norwegian"
27920 #~ msgstr "Nórsky"
27921
27922 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27923 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27924
27925 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27926 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27927
27928 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27929 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27930
27931 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27932 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27933
27934 #~ msgid "Oriya"
27935 #~ msgstr "Oriya"
27936
27937 #~ msgid "Oromo"
27938 #~ msgstr "Oromo"
27939
27940 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27941 #~ msgstr "Osetsky"
27942
27943 #~ msgid "Panjabi"
27944 #~ msgstr "Panjabi"
27945
27946 #~ msgid "Pali"
27947 #~ msgstr "Pali"
27948
27949 #~ msgid "Pushto"
27950 #~ msgstr "Pushto"
27951
27952 #~ msgid "Quechua"
27953 #~ msgstr "Quechua"
27954
27955 #~ msgid "Raeto-Romance"
27956 #~ msgstr "Rétorománsky"
27957
27958 #~ msgid "Rundi"
27959 #~ msgstr "Rundi"
27960
27961 #~ msgid "Sango"
27962 #~ msgstr "Sango"
27963
27964 #~ msgid "Croatian"
27965 #~ msgstr "Chorvátsky"
27966
27967 #~ msgid "Sinhalese"
27968 #~ msgstr "Sinhalese"
27969
27970 #~ msgid "Northern Sami"
27971 #~ msgstr "Severná Samoa"
27972
27973 #~ msgid "Samoan"
27974 #~ msgstr "Samoa"
27975
27976 #~ msgid "Shona"
27977 #~ msgstr "Shona"
27978
27979 #~ msgid "Sindhi"
27980 #~ msgstr "Sindhi"
27981
27982 #~ msgid "Somali"
27983 #~ msgstr "Somali"
27984
27985 #~ msgid "Sotho, Southern"
27986 #~ msgstr "Sotho, južné"
27987
27988 #~ msgid "Sardinian"
27989 #~ msgstr "Sardínia"
27990
27991 #~ msgid "Swati"
27992 #~ msgstr "Swati"
27993
27994 #~ msgid "Sundanese"
27995 #~ msgstr "Sudánsky"
27996
27997 #~ msgid "Swahili"
27998 #~ msgstr "Swahilsky"
27999
28000 #~ msgid "Tahitian"
28001 #~ msgstr "Tahitsky"
28002
28003 #~ msgid "Tamil"
28004 #~ msgstr "Tamilsky"
28005
28006 #~ msgid "Tatar"
28007 #~ msgstr "Tatársky"
28008
28009 #~ msgid "Telugu"
28010 #~ msgstr "Telugu"
28011
28012 #~ msgid "Tajik"
28013 #~ msgstr "Tajik"
28014
28015 #~ msgid "Tagalog"
28016 #~ msgstr "Tagalog"
28017
28018 #~ msgid "Thai"
28019 #~ msgstr "Thajsky"
28020
28021 #~ msgid "Tibetan"
28022 #~ msgstr "Tibetsky"
28023
28024 #~ msgid "Tigrinya"
28025 #~ msgstr "Tigrinya"
28026
28027 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28028 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
28029
28030 #~ msgid "Tswana"
28031 #~ msgstr "Tswana"
28032
28033 #~ msgid "Tsonga"
28034 #~ msgstr "Tsonga"
28035
28036 #~ msgid "Turkmen"
28037 #~ msgstr "Turkménsky"
28038
28039 #~ msgid "Twi"
28040 #~ msgstr "Twi"
28041
28042 #~ msgid "Uighur"
28043 #~ msgstr "Uighur"
28044
28045 #~ msgid "Urdu"
28046 #~ msgstr "Urdu"
28047
28048 #~ msgid "Uzbek"
28049 #~ msgstr "Uzbecky"
28050
28051 #~ msgid "Volapuk"
28052 #~ msgstr "Volapuk"
28053
28054 #~ msgid "Welsh"
28055 #~ msgstr "Welsh"
28056
28057 #~ msgid "Wolof"
28058 #~ msgstr "Wolof"
28059
28060 #~ msgid "Xhosa"
28061 #~ msgstr "Xhosa"
28062
28063 #~ msgid "Yiddish"
28064 #~ msgstr "Jidiš"
28065
28066 #~ msgid "Yoruba"
28067 #~ msgstr "Yoruba"
28068
28069 #~ msgid "Zhuang"
28070 #~ msgstr "Zhuang"
28071
28072 #~ msgid "Zulu"
28073 #~ msgstr "Zulu"
28074
28075 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28076 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28077
28078 #~ msgid "16"
28079 #~ msgstr "16"
28080
28081 #~ msgid "32"
28082 #~ msgstr "32"
28083
28084 #~ msgid "64"
28085 #~ msgstr "64"
28086
28087 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28088 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28089
28090 #~ msgid "Illegal Polarization"
28091 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28095 #~ msgstr ""
28096 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28097 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28098
28099 #~ msgid "dv"
28100 #~ msgstr "dv"
28101
28102 #~ msgid "EyeTV access module"
28103 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28104
28105 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28106 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28107
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28110 #~ "seconds."
28111 #~ msgstr ""
28112 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28113 #~ "povolený dátový tok."
28114
28115 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28116 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28117
28118 #~ msgid "Force use of dump module"
28119 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28120
28121 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28122 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28123
28124 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28125 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28126
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28129 #~ "megabyte were performed."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28132 #~ "ste zadali."
28133
28134 #~ msgid "Record directory"
28135 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28136
28137 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28138 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28142 #~ "control pace or pause."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28145 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28146
28147 #~ msgid "Timeshift"
28148 #~ msgstr "Časový posun"
28149
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28152 #~ "will be used."
28153 #~ msgstr ""
28154 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28155 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28156
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28159 #~ "\" will be used for OSS."
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28162 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28163
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28166 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28169 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28170
28171 #~ msgid "Audio method"
28172 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28173
28174 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28175 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28179 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28180 #~ msgstr ""
28181 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28182 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28183
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28186 #~ "device will be used."
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28189 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28190
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28195 #~ "22050, 44100)."
28196
28197 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28198 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28199
28200 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28201 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28202
28203 #~ msgid "spatializer"
28204 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28205
28206 #~ msgid "aRts audio output"
28207 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28208
28209 #~ msgid "EsounD audio output"
28210 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28211
28212 #~ msgid "Esound server"
28213 #~ msgstr "Server Esound"
28214
28215 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28216 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28217
28218 #~ msgid "Dirac video encoder"
28219 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28220
28221 #~ msgid "%d Hz"
28222 #~ msgstr "%d Hz"
28223
28224 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28225 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28226
28227 #~ msgid "Kate comment"
28228 #~ msgstr "Komentár Kate"
28229
28230 #~ msgid "Speex comment"
28231 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28232
28233 #~ msgid "Theora comment"
28234 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28235
28236 #~ msgid "Vorbis comment"
28237 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28238
28239 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28240 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28241
28242 #~ msgid "Backward"
28243 #~ msgstr "Späť"
28244
28245 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28246 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28247
28248 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28249 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28250
28251 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28252 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28253
28254 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28255 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28256
28257 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28258 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28259
28260 #~ msgid "4:3 subtitles"
28261 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28262
28263 #~ msgid "16:9 subtitles"
28264 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28265
28266 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28267 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28268
28269 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28270 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28271
28272 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28273 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28274
28275 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28276 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28277
28278 #~ msgid "Quick Open File..."
28279 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28280
28281 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28282 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28283
28284 #~ msgid "Allow timeshifting"
28285 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28286
28287 #~ msgid "Access Filter"
28288 #~ msgstr "Prístupový filter"
28289
28290 #~ msgid "Save As:"
28291 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28292
28293 #~ msgid " State    : Stopped %s"
28294 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28295
28296 #~ msgid " State    : Buffering %s"
28297 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28298
28299 #~ msgid "Based on Git commit: "
28300 #~ msgstr "Založené na Git: "
28301
28302 #~ msgid "Login"
28303 #~ msgstr "Prihlásiť"
28304
28305 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28306 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28310 #~ "Are you sure you want to continue?"
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28313 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28314
28315 #~ msgid "Open playlist file"
28316 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28317
28318 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28319 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28320
28321 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28322 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28323
28324 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28325 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28326
28327 #~ msgid "&Playlist"
28328 #~ msgstr "&Playlist"
28329
28330 #~ msgid "Show P&laylist"
28331 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28332
28333 #~ msgid "&Preferences..."
28334 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28335
28336 #~ msgid "Load File..."
28337 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28338
28339 #~ msgid "Tools"
28340 #~ msgstr "Nástroje"
28341
28342 #~ msgid "Show Playlist"
28343 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28344
28345 #~ msgid "Minimal View..."
28346 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28347
28348 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28349 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28350
28351 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28352 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28353
28354 #~ msgid "Card Selection"
28355 #~ msgstr "Výber karty"
28356
28357 #~ msgid "Customize"
28358 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28359
28360 #~ msgid "Outputs"
28361 #~ msgstr "Výstupy"
28362
28363 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28364 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28365
28366 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28367 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28368
28369 #~ msgid "Integrate video in interface"
28370 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28374 #~ "playlist|*.xspf"
28375 #~ msgstr ""
28376 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28377 #~ "playlist|*.xspf"
28378
28379 #~ msgid "WinCE interface module"
28380 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28381
28382 #~ msgid "RRD output file"
28383 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28384
28385 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28386 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28387
28388 #~ msgid "Bonjour"
28389 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28390
28391 #~ msgid ""
28392 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28393 #~ "SAP announcements."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28396 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28397
28398 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28399 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28400
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28403 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28404 #~ "built-in default)."
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28407 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28408 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28409
28410 #~ msgid "Image video output"
28411 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28412
28413 #~ msgid "Cube"
28414 #~ msgstr "Kocka"
28415
28416 #~ msgid "Transparent Cube"
28417 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28418
28419 #~ msgid "Cylinder"
28420 #~ msgstr "Valec"
28421
28422 #~ msgid "Torus"
28423 #~ msgstr "Prstenec"
28424
28425 #~ msgid "Sphere"
28426 #~ msgstr "Guľa"
28427
28428 #~ msgid "SQUAREXY"
28429 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28430
28431 #~ msgid "SQUARER"
28432 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28433
28434 #~ msgid "ASINXY"
28435 #~ msgstr "ASINXY"
28436
28437 #~ msgid "ASINR"
28438 #~ msgstr "ASINR"
28439
28440 #~ msgid "SINEXY"
28441 #~ msgstr "SINEXY"
28442
28443 #~ msgid "SINER"
28444 #~ msgstr "SINER"
28445
28446 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28447 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28448
28449 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28452 #~ "maximálna)"
28453
28454 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28455 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28456
28457 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28458 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28459
28460 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28461 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28467 #~ "aktivovali."
28468
28469 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28470 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28471
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28474 #~ msgstr ""
28475 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28476 #~ "aktivovali."
28477
28478 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28479 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28480
28481 #~ msgid ""
28482 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28485 #~ "aktivovali."
28486
28487 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28488 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28489
28490 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28491 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28492
28493 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28494 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28495
28496 #~ msgid "Number of bands"
28497 #~ msgstr "Počet pásiem"
28498
28499 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28502 #~ "alebo 80."
28503
28504 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28505 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28506
28507 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28508 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28509
28510 #~ msgid "Quartz video"
28511 #~ msgstr "Video Quartz"
28512
28513 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28514 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28515
28516 #~ msgid "MusicBrainz"
28517 #~ msgstr "MusicBrainz"
28518
28519 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28520 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28521
28522 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28523 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28524
28525 #~ msgid "Seam Carving"
28526 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28530 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28533 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28534 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28535 #~ "nedostatkov."
28536
28537 #~ msgid "Audio CD - Track "
28538 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28545 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28546
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28549 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28550 #~ msgstr ""
28551 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28552 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28553 #~ "formáte."
28554
28555 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28558
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28561 #~ "\"Send Mail\" button."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28564 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28565
28566 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28567 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28571 #~ "crash to VLC's development team?"
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28574 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28578 #~ "to the failing video>"
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28581 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28582 #~ "práve prehrávalo>"
28583
28584 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28585 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28586
28587 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28588 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28589
28590 #~ msgid "VLC - Controller"
28591 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28592
28593 #~ msgid "A to B"
28594 #~ msgstr "A na B"
28595
28596 #~ msgid "Extended settings"
28597 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28598
28599 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28600 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28601
28602 #~ msgid "&Update List"
28603 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28604
28605 #~ msgid "Choose subtitles file"
28606 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28607
28608 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28611
28612 #~ msgid "&Equalizer"
28613 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28614
28615 #~ msgid "&Title"
28616 #~ msgstr "&Titul"
28617
28618 #~ msgid "Undock from Interface"
28619 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28620
28621 #~ msgid "Ctrl+U"
28622 #~ msgstr "Ctrl+U"
28623
28624 #~ msgid "Add Interfaces"
28625 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28626
28627 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28628 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"