1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:53+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:916
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:482
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "Video kodeky"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgstr "Zvukové kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgstr "&Hlásenia programu"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgstr "Opakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Spectrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:114
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
817 #: src/audio_output/input.c:116
821 #: src/audio_output/input.c:118
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
835 #: src/audio_output/input.c:197
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
889 #: src/config/file.c:621
893 #: src/config/file.c:630
895 msgstr "Hodnota boolean"
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
915 #: src/input/control.c:217
920 #: src/input/decoder.c:270
924 #: src/input/decoder.c:270
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
936 #: src/input/decoder.c:279
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
949 #: src/input/decoder.c:683
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
964 #: src/input/es_out.c:1156
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
979 #: src/input/es_out.c:1355
983 #: src/input/es_out.c:2002
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
988 #: src/input/es_out.c:2830
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1004 msgstr "Originálne ID"
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1083 #: src/input/input.c:2474
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1094 #: src/input/input.c:2594
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 #: src/input/meta.c:53
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 #: src/input/meta.c:59
1139 #: src/input/meta.c:60
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1145 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1151 msgstr "Práve sa prehráva"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1161 #: src/input/meta.c:66
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:168
1173 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1177 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1183 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1187 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 msgstr "Video-stopa"
1192 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1195 msgstr "Zvuková stopa"
1197 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1198 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1200 msgid "Subtitles Track"
1201 msgstr "Stopa s titulkami"
1203 #: src/input/var.c:285
1205 msgstr "Ďalší titul"
1207 #: src/input/var.c:290
1208 msgid "Previous title"
1209 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211 #: src/input/var.c:316
1216 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 msgstr "Kapitola %i"
1221 #: src/input/var.c:378
1222 msgid "Next chapter"
1223 msgstr "Ďalšia kapitola"
1225 #: src/input/var.c:383
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1229 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1234 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1236 msgid "Add Interface"
1237 msgstr "Pridať rozhranie"
1239 #: src/interface/interface.c:92
1243 #: src/interface/interface.c:95
1244 msgid "Telnet Interface"
1245 msgstr "Rozhranie Telnet"
1247 #: src/interface/interface.c:98
1248 msgid "Web Interface"
1249 msgstr "Webové rozhranie"
1251 #: src/interface/interface.c:101
1252 msgid "Debug logging"
1253 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1255 #: src/interface/interface.c:104
1256 msgid "Mouse Gestures"
1257 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1259 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1260 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1264 #: src/libvlc.c:1109
1266 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1270 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1272 #: src/libvlc.c:1233
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1312 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1313 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1314 "zaradia do playlistu.\n"
1315 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1317 "Nastavenia štýlov:\n"
1318 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1319 "spustenia programu.\n"
1320 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1321 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1323 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1325 "Stream MRL syntax:\n"
1326 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1327 "option=value ...]\n"
1329 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1331 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1333 "Syntax URL adresy:\n"
1334 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
1335 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1336 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1337 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1338 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
1339 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
1340 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
1341 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
1342 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1343 " UDP stream odosielaný streamovacím "
1345 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
1346 "playlistu na určitý čas\n"
1347 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1349 #: src/libvlc.c:1627
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1353 #: src/libvlc.c:1628
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1357 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1361 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1367 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1372 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1374 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1376 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1379 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1380 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1382 #: src/libvlc.c:1909
1384 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1385 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1387 #: src/libvlc.c:1911
1389 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1390 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1392 #: src/libvlc.c:1913
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1397 #: src/libvlc.c:1948
1400 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1403 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1405 #: src/libvlc.c:1968
1408 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1413 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1414 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1418 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1420 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1422 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1424 msgstr "1:2 (polovica)"
1426 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1427 msgid "1:1 Original"
1428 msgstr "1:1 (Originál)"
1430 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1432 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1434 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1438 msgstr "Automaticky"
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1443 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1447 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1448 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1450 #: src/libvlc-module.c:172
1451 msgid "Interface module"
1452 msgstr "Modul rozhrania"
1454 #: src/libvlc-module.c:174
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1459 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1460 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1462 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1466 #: src/libvlc-module.c:180
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1473 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1474 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1475 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1476 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1477 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1478 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1480 #: src/libvlc-module.c:187
1481 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1482 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1484 #: src/libvlc-module.c:189
1485 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1486 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1488 #: src/libvlc-module.c:191
1490 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1491 "1=warnings, 2=debug)."
1493 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1494 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1497 #: src/libvlc-module.c:194
1498 msgid "Choose which objects should print debug message"
1499 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1501 #: src/libvlc-module.c:197
1503 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1504 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1505 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1506 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1507 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1511 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1512 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1513 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1514 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1515 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgstr "Tichý režim"
1521 #: src/libvlc-module.c:206
1522 msgid "Turn off all warning and information messages."
1523 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1525 #: src/libvlc-module.c:208
1526 msgid "Default stream"
1527 msgstr "Predvolený stream"
1529 #: src/libvlc-module.c:210
1530 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1531 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1533 #: src/libvlc-module.c:213
1535 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1536 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1539 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1541 #: src/libvlc-module.c:217
1542 msgid "Color messages"
1543 msgstr "Farebné hlásenia"
1545 #: src/libvlc-module.c:219
1547 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1548 "needs Linux color support for this to work."
1550 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1551 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1553 #: src/libvlc-module.c:222
1554 msgid "Show advanced options"
1555 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1557 #: src/libvlc-module.c:224
1559 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1560 "available options, including those that most users should never touch."
1562 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1563 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1566 #: src/libvlc-module.c:228
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1570 #: src/libvlc-module.c:230
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1575 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1576 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1578 #: src/libvlc-module.c:240
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1585 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1586 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1587 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1588 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1590 #: src/libvlc-module.c:246
1591 msgid "Audio output module"
1592 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1594 #: src/libvlc-module.c:248
1596 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best method available."
1599 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1600 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1602 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1603 #: modules/stream_out/display.c:41
1604 msgid "Enable audio"
1605 msgstr "Zapnúť zvuk"
1607 #: src/libvlc-module.c:254
1609 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1610 "not take place, thus saving some processing power."
1612 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1613 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1615 #: src/libvlc-module.c:258
1616 msgid "Force mono audio"
1617 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1619 #: src/libvlc-module.c:259
1620 msgid "This will force a mono audio output."
1621 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1623 #: src/libvlc-module.c:262
1624 msgid "Default audio volume"
1625 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1627 #: src/libvlc-module.c:264
1629 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1634 #: src/libvlc-module.c:267
1635 msgid "Audio output saved volume"
1636 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1638 #: src/libvlc-module.c:269
1640 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1641 "should not change this option manually."
1643 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1644 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1647 #: src/libvlc-module.c:272
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1651 #: src/libvlc-module.c:274
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1657 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1669 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1670 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 #: src/libvlc-module.c:283
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1676 #: src/libvlc-module.c:285
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1682 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1683 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1684 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1685 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1687 #: src/libvlc-module.c:290
1688 msgid "Audio desynchronization compensation"
1689 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1691 #: src/libvlc-module.c:292
1693 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1694 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1697 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1698 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1700 #: src/libvlc-module.c:295
1701 msgid "Audio output channels mode"
1702 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1704 #: src/libvlc-module.c:297
1706 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1707 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1711 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1712 "začiatkom prehrávania)."
1714 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1716 msgid "Use S/PDIF when available"
1717 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1719 #: src/libvlc-module.c:303
1721 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1722 "audio stream being played."
1724 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1725 "pre započatím prehrávania."
1727 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1728 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1729 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1731 #: src/libvlc-module.c:308
1733 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1734 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1735 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1736 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1739 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1740 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1741 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1742 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1748 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1752 #: src/libvlc-module.c:320
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1756 "spracovávanie zvuku."
1758 #: src/libvlc-module.c:323
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1762 #: src/libvlc-module.c:325
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1766 #: src/libvlc-module.c:329
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1770 #: src/libvlc-module.c:331
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1774 #: src/libvlc-module.c:333
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1778 #: src/libvlc-module.c:335
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1783 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1784 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1786 #: src/libvlc-module.c:338
1787 msgid "Default replay gain"
1788 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1796 #: src/libvlc-module.c:342
1797 msgid "Peak protection"
1798 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1800 #: src/libvlc-module.c:344
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1802 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1804 #: src/libvlc-module.c:347
1805 msgid "Enable time streching audio"
1806 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1808 #: src/libvlc-module.c:349
1810 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1813 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1816 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1818 #: modules/codec/kate.c:203
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1823 #: src/libvlc-module.c:364
1825 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1826 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1827 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1828 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1832 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1833 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1834 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1836 #: src/libvlc-module.c:370
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "Modul výstupu videa"
1840 #: src/libvlc-module.c:372
1842 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1843 "automatically select the best method available."
1845 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1846 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1848 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1849 #: modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1867 msgstr "Šírka videa"
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgstr "Názov videa"
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1950 msgstr "Vycentrovať"
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgstr "Vpravo hore"
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2006 msgstr "Priblížiť video"
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2032 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2034 msgstr "Displej X11"
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2041 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2042 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Prekryť výstup videa"
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2062 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2063 "hardvérovú akceleráciu videa."
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2067 msgid "Always on top"
2068 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2070 #: src/libvlc-module.c:444
2071 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2072 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2074 #: src/libvlc-module.c:446
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2082 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2085 #: src/libvlc-module.c:451
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2089 #: src/libvlc-module.c:453
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2102 #: src/libvlc-module.c:459
2103 msgid "Position of video title"
2104 msgstr "Pozícia názvu videa"
2106 #: src/libvlc-module.c:461
2107 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2112 #: src/libvlc-module.c:463
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2114 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2116 #: src/libvlc-module.c:466
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2121 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2122 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2124 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2125 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2131 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2133 msgid "Deinterlace mode"
2134 msgstr "Režim rozkladania"
2136 #: src/libvlc-module.c:481
2137 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2138 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgstr "Premiešavať"
2148 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgstr "Stredná úroveň"
2152 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2160 #: src/libvlc-module.c:496
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:497
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:499
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:505
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:508
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:510
2197 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2201 #: src/libvlc-module.c:512
2202 msgid "Video filter module"
2203 msgstr "Modul filtra videa"
2205 #: src/libvlc-module.c:514
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2211 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2212 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2223 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:526
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Formát snímky z videa"
2231 #: src/libvlc-module.c:528
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2235 #: src/libvlc-module.c:530
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2239 #: src/libvlc-module.c:532
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2243 #: src/libvlc-module.c:534
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2247 #: src/libvlc-module.c:536
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2251 "vytvorenia snímky."
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Šírka snímky z videa"
2257 #: src/libvlc-module.c:540
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2260 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2263 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2264 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2266 #: src/libvlc-module.c:544
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška video snímky"
2270 #: src/libvlc-module.c:546
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2273 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2277 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2278 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2280 #: src/libvlc-module.c:550
2281 msgid "Video cropping"
2282 msgstr "Vystrihnutie videa"
2284 #: src/libvlc-module.c:552
2286 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2287 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2290 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2291 "celkový stranový pomer obrázka."
2293 #: src/libvlc-module.c:556
2294 msgid "Source aspect ratio"
2295 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2297 #: src/libvlc-module.c:558
2299 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2306 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2307 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2308 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2309 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2310 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2311 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2333 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2335 #: src/libvlc-module.c:574
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2339 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2353 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2354 "aspect ratio list."
2356 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2357 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2359 #: src/libvlc-module.c:584
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363 #: src/libvlc-module.c:586
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2370 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2371 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2372 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2385 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2386 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2387 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2388 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2390 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 msgid "Key press events"
2430 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2432 #: src/libvlc-module.c:614
2433 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2438 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2439 msgid "Mouse events"
2440 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2442 #: src/libvlc-module.c:618
2443 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2444 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2446 #: src/libvlc-module.c:626
2448 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2449 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2452 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2453 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2454 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2456 #: src/libvlc-module.c:630
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2460 #: src/libvlc-module.c:632
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2468 #: src/libvlc-module.c:635
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Časová synchronizácia"
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2478 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2479 "stream zo siete prehráva trhane."
2481 #: src/libvlc-module.c:641
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Časový nepokoj"
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2491 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Synchronizácia siete"
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2503 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2504 "Synchronizácia siete."
2506 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2507 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2510 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2515 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2516 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2526 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2530 #: src/libvlc-module.c:657
2531 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2533 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2537 msgid "MTU of the network interface"
2538 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2540 #: src/libvlc-module.c:661
2542 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2543 "over the network (in bytes)."
2545 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2546 "cez sieť (v bytoch)."
2548 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2549 msgid "Hop limit (TTL)"
2550 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2552 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2555 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2559 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2560 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2566 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2570 "smerovaciu tabuľku."
2572 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2581 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2582 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2584 #: src/libvlc-module.c:681
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr "DiffServ bod kódu"
2588 #: src/libvlc-module.c:682
2590 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2591 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2594 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2595 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2603 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2606 #: src/libvlc-module.c:694
2608 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2609 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2610 "(like DVB streams for example)."
2612 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2613 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2614 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2616 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 msgstr "Zvuková stopa"
2620 #: src/libvlc-module.c:702
2621 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2622 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2624 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2625 msgid "Subtitles track"
2626 msgstr "Stopa s titulkami"
2628 #: src/libvlc-module.c:707
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2632 #: src/libvlc-module.c:710
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2636 #: src/libvlc-module.c:712
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2643 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2644 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2646 #: src/libvlc-module.c:715
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Jazyk titulkov"
2650 #: src/libvlc-module.c:717
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2656 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2657 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2659 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2667 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2671 #: src/libvlc-module.c:727
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2675 #: src/libvlc-module.c:729
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Opakovania vstupu"
2679 #: src/libvlc-module.c:731
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2683 #: src/libvlc-module.c:733
2685 msgstr "Čas spustenia"
2687 #: src/libvlc-module.c:735
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2691 #: src/libvlc-module.c:737
2693 msgstr "Čas zastavenia"
2695 #: src/libvlc-module.c:739
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2709 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2716 msgid "Playback speed"
2717 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2719 #: src/libvlc-module.c:751
2720 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2723 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgstr "Zoznam vstupov"
2727 #: src/libvlc-module.c:755
2729 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2730 "together after the normal one."
2732 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2733 "položiek zoznamu použite čiarku."
2735 #: src/libvlc-module.c:758
2736 msgid "Input slave (experimental)"
2737 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2739 #: src/libvlc-module.c:760
2741 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2742 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2745 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2746 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2747 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2750 #: src/libvlc-module.c:764
2751 msgid "Bookmarks list for a stream"
2752 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2754 #: src/libvlc-module.c:766
2756 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2757 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2761 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2764 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2765 msgid "Record directory or filename"
2766 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2768 #: src/libvlc-module.c:772
2769 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2770 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2772 #: src/libvlc-module.c:774
2773 msgid "Prefer native stream recording"
2774 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2776 #: src/libvlc-module.c:776
2778 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2781 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2794 #: src/libvlc-module.c:783
2795 msgid "Timeshift granularity"
2796 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2798 #: src/libvlc-module.c:785
2800 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2801 "to store the timeshifted streams."
2803 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2804 "časovo posunuté streamy."
2806 #: src/libvlc-module.c:790
2808 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2809 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2810 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2811 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2814 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2815 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2816 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2818 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2822 #: src/libvlc-module.c:798
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2827 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2828 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2830 #: src/libvlc-module.c:801
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2834 #: src/libvlc-module.c:803
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2838 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2845 #: src/libvlc-module.c:807
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2850 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2851 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2853 #: src/libvlc-module.c:810
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2857 #: src/libvlc-module.c:812
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2862 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2863 "môžete použiť aj modul svg."
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2869 #: src/libvlc-module.c:816
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2874 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2875 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2876 "alebo iné texty...). "
2878 #: src/libvlc-module.c:819
2879 msgid "Autodetect subtitle files"
2880 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2882 #: src/libvlc-module.c:821
2884 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2885 "(based on the filename of the movie)."
2887 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2888 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2890 #: src/libvlc-module.c:824
2891 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2894 #: src/libvlc-module.c:826
2896 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2898 "0 = no subtitles autodetected\n"
2899 "1 = any subtitle file\n"
2900 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2901 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2902 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2904 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2905 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2906 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2907 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2908 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2909 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2910 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2911 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2912 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2913 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2915 #: src/libvlc-module.c:834
2916 msgid "Subtitle autodetection paths"
2917 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2919 #: src/libvlc-module.c:836
2921 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2922 "found in the current directory."
2924 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2925 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2927 #: src/libvlc-module.c:839
2928 msgid "Use subtitle file"
2929 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2931 #: src/libvlc-module.c:841
2933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2936 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2937 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2938 "súbor načítať manuálne. "
2940 #: src/libvlc-module.c:844
2942 msgstr "Jednotka DVD"
2944 #: src/libvlc-module.c:847
2946 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2947 "the drive letter (eg. D:)"
2949 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2950 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2952 #: src/libvlc-module.c:851
2953 msgid "This is the default DVD device to use."
2954 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2956 #: src/libvlc-module.c:854
2958 msgstr "Mechanika pre VCD"
2960 #: src/libvlc-module.c:856
2961 msgid "This is the default VCD device to use."
2962 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2964 #: src/libvlc-module.c:858
2965 msgid "Audio CD device"
2966 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2968 #: src/libvlc-module.c:860
2969 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2970 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2972 #: src/libvlc-module.c:862
2974 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2976 #: src/libvlc-module.c:864
2977 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2978 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2980 #: src/libvlc-module.c:866
2982 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2984 #: src/libvlc-module.c:868
2985 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2986 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2988 #: src/libvlc-module.c:870
2989 msgid "TCP connection timeout"
2990 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2992 #: src/libvlc-module.c:872
2993 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2997 #: src/libvlc-module.c:874
2998 msgid "SOCKS server"
2999 msgstr "SOCKS server"
3001 #: src/libvlc-module.c:876
3003 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3004 "used for all TCP connections"
3006 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3007 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3009 #: src/libvlc-module.c:879
3010 msgid "SOCKS user name"
3011 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3013 #: src/libvlc-module.c:881
3014 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3016 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3017 "na SOCKS proxy-server."
3019 #: src/libvlc-module.c:883
3020 msgid "SOCKS password"
3021 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3023 #: src/libvlc-module.c:885
3024 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3029 #: src/libvlc-module.c:887
3030 msgid "Title metadata"
3031 msgstr "Meta-údaje o titule"
3033 #: src/libvlc-module.c:889
3034 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3035 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3037 #: src/libvlc-module.c:891
3038 msgid "Author metadata"
3039 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3041 #: src/libvlc-module.c:893
3042 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3043 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3045 #: src/libvlc-module.c:895
3046 msgid "Artist metadata"
3047 msgstr "Meta-údaje hercov"
3049 #: src/libvlc-module.c:897
3050 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3053 #: src/libvlc-module.c:899
3054 msgid "Genre metadata"
3055 msgstr "Meta-údaje žánru"
3057 #: src/libvlc-module.c:901
3058 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3061 #: src/libvlc-module.c:903
3062 msgid "Copyright metadata"
3063 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3065 #: src/libvlc-module.c:905
3066 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3069 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3071 msgstr "Meta-údaje popisu"
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3074 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3077 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Date metadata"
3079 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3082 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3083 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3086 msgid "URL metadata"
3087 msgstr "Meta-údaje URL"
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3090 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3091 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3093 #: src/libvlc-module.c:921
3095 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3096 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3097 "can break playback of all your streams."
3099 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3100 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3101 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3102 "akýchkoľvek streamov."
3104 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3115 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3116 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3117 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3118 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3120 #: src/libvlc-module.c:932
3121 msgid "Preferred encoders list"
3122 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3124 #: src/libvlc-module.c:934
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3128 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3130 #: src/libvlc-module.c:937
3131 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3132 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3134 #: src/libvlc-module.c:939
3136 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3137 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3139 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3140 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3143 #: src/libvlc-module.c:948
3145 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3147 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3149 #: src/libvlc-module.c:951
3150 msgid "Default stream output chain"
3151 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3153 #: src/libvlc-module.c:953
3155 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3156 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3159 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3160 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3161 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3163 #: src/libvlc-module.c:957
3164 msgid "Enable streaming of all ES"
3165 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3167 #: src/libvlc-module.c:959
3168 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3169 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3171 #: src/libvlc-module.c:961
3172 msgid "Display while streaming"
3173 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3175 #: src/libvlc-module.c:963
3176 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3177 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3179 #: src/libvlc-module.c:965
3180 msgid "Enable video stream output"
3181 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3183 #: src/libvlc-module.c:967
3185 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3186 "facility when this last one is enabled."
3188 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3189 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3191 #: src/libvlc-module.c:970
3192 msgid "Enable audio stream output"
3193 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3195 #: src/libvlc-module.c:972
3197 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3198 "facility when this last one is enabled."
3200 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3201 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3203 #: src/libvlc-module.c:975
3204 msgid "Enable SPU stream output"
3205 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3207 #: src/libvlc-module.c:977
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3213 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3219 #: src/libvlc-module.c:982
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3224 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3227 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3233 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3234 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3237 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3240 #: src/libvlc-module.c:991
3241 msgid "Preferred packetizer list"
3242 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3244 #: src/libvlc-module.c:993
3246 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgstr "Zmiešavací modul"
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Modul \"Access-output\""
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3265 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "Control SAP flow"
3269 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3273 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3274 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3276 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3287 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3288 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3295 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3296 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid "Enable CPU MMX support"
3301 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3303 #: src/libvlc-module.c:1026
3305 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3308 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3332 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3336 msgid "Enable CPU SSE support"
3337 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3339 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3344 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3347 #: src/libvlc-module.c:1044
3348 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3349 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3351 #: src/libvlc-module.c:1046
3353 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3356 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3373 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3378 "advantage of them."
3380 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3385 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3390 "advantage of them."
3392 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3397 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3402 "advantage of them."
3404 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3407 #: src/libvlc-module.c:1069
3408 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3409 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3411 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3416 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3419 #: src/libvlc-module.c:1076
3421 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3422 "you really know what you are doing."
3424 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3425 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3427 #: src/libvlc-module.c:1079
3428 msgid "Memory copy module"
3429 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3431 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3434 "select the fastest one supported by your hardware."
3436 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3437 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3439 #: src/libvlc-module.c:1084
3440 msgid "Access module"
3441 msgstr "Prístupový modul"
3443 #: src/libvlc-module.c:1086
3445 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3446 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3447 "option unless you really know what you are doing."
3449 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3450 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3451 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3452 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3454 #: src/libvlc-module.c:1090
3455 msgid "Stream filter module"
3456 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3458 #: src/libvlc-module.c:1092
3459 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3461 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3463 #: src/libvlc-module.c:1094
3464 msgid "Demux module"
3465 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3467 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3470 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3471 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3472 "you really know what you are doing."
3474 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3475 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3476 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3477 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3478 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3480 #: src/libvlc-module.c:1101
3481 msgid "Allow real-time priority"
3482 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3484 #: src/libvlc-module.c:1103
3486 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3487 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3488 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3489 "only activate this if you know what you're doing."
3491 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3492 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3493 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3494 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3496 #: src/libvlc-module.c:1109
3497 msgid "Adjust VLC priority"
3498 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1111
3502 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3503 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3506 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3507 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3508 "voči iným spusteným programom"
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3512 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3517 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3523 #: src/libvlc-module.c:1122
3525 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3526 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3529 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3530 "znakmi \" PATH_SEP \""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Data search path"
3534 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Override the default data/share search path."
3538 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid "VLM configuration file"
3542 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3544 #: src/libvlc-module.c:1131
3545 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3546 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3548 #: src/libvlc-module.c:1133
3549 msgid "Use a plugins cache"
3550 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3552 #: src/libvlc-module.c:1135
3553 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3554 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3556 #: src/libvlc-module.c:1137
3557 msgid "Locally collect statistics"
3558 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3560 #: src/libvlc-module.c:1139
3561 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3562 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3564 #: src/libvlc-module.c:1141
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3568 #: src/libvlc-module.c:1143
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3572 #: src/libvlc-module.c:1145
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3576 #: src/libvlc-module.c:1147
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3580 #: src/libvlc-module.c:1149
3582 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3584 #: src/libvlc-module.c:1151
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3588 #: src/libvlc-module.c:1153
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3592 #: src/libvlc-module.c:1155
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3595 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3598 #: src/libvlc-module.c:1157
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3607 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3608 "running instance or enqueue it."
3610 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3611 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3612 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3613 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3614 "sa len zaradí do playlistu."
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3626 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3627 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3628 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3629 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3630 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3631 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3633 #: src/libvlc-module.c:1176
3634 msgid "VLC is started from file association"
3635 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3639 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3641 #: src/libvlc-module.c:1181
3642 msgid "One instance when started from file"
3643 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3645 #: src/libvlc-module.c:1183
3646 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3648 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3649 "inštancia programu."
3651 #: src/libvlc-module.c:1185
3652 msgid "Increase the priority of the process"
3653 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3658 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3659 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3660 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3661 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3664 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3665 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3666 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3667 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3668 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3669 "reštartovaním počítača."
3671 #: src/libvlc-module.c:1195
3672 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3677 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3680 "playing current item."
3682 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3683 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3684 "aktuálnej položky."
3686 #: src/libvlc-module.c:1206
3688 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3689 "overridden in the playlist dialog box."
3691 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3692 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3694 #: src/libvlc-module.c:1209
3695 msgid "Automatically preparse files"
3696 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3698 #: src/libvlc-module.c:1211
3700 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3703 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3704 "zobrazované pri prehrávaní."
3706 #: src/libvlc-module.c:1214
3707 msgid "Album art policy"
3708 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3710 #: src/libvlc-module.c:1216
3711 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3712 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3714 #: src/libvlc-module.c:1222
3715 msgid "Manual download only"
3716 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3718 #: src/libvlc-module.c:1223
3719 msgid "When track starts playing"
3720 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 msgid "As soon as track is added"
3724 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3726 #: src/libvlc-module.c:1226
3727 msgid "Services discovery modules"
3728 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3730 #: src/libvlc-module.c:1228
3732 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3733 "Typical values are sap, hal, ..."
3735 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3736 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3738 #: src/libvlc-module.c:1231
3739 msgid "Play files randomly forever"
3740 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3742 #: src/libvlc-module.c:1233
3743 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3745 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3748 #: src/libvlc-module.c:1235
3750 msgstr "Zopakovať všetko"
3752 #: src/libvlc-module.c:1237
3753 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3754 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3756 #: src/libvlc-module.c:1239
3757 msgid "Repeat current item"
3758 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3760 #: src/libvlc-module.c:1241
3761 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3762 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3764 #: src/libvlc-module.c:1243
3765 msgid "Play and stop"
3766 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3768 #: src/libvlc-module.c:1245
3769 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3770 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3772 #: src/libvlc-module.c:1247
3773 msgid "Play and exit"
3774 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3776 #: src/libvlc-module.c:1249
3777 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3778 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3780 #: src/libvlc-module.c:1251
3781 msgid "Play and pause"
3782 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3784 #: src/libvlc-module.c:1253
3785 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3786 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3788 #: src/libvlc-module.c:1255
3789 msgid "Use media library"
3790 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3792 #: src/libvlc-module.c:1257
3794 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3797 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Display playlist tree"
3801 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3803 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3808 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3809 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3811 #: src/libvlc-module.c:1271
3812 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3817 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3826 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3828 #: src/libvlc-module.c:1275
3829 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3832 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3834 #: src/libvlc-module.c:1276
3835 msgid "Leave fullscreen"
3836 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3838 #: src/libvlc-module.c:1277
3839 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3844 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3848 #: src/libvlc-module.c:1279
3849 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3852 "spustenie prehrávania"
3854 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgstr "Len pozastaviť"
3858 #: src/libvlc-module.c:1281
3859 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgstr "Len prehrať"
3866 #: src/libvlc-module.c:1283
3867 msgid "Select the hotkey to use to play."
3868 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3870 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3876 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3877 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3878 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3880 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3886 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3887 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3888 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3893 msgstr "Normálna rýchlosť"
3895 #: src/libvlc-module.c:1289
3896 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3898 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3900 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3901 msgid "Faster (fine)"
3902 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3904 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3905 msgid "Slower (fine)"
3906 msgstr "Pomalšie (presne)"
3908 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3909 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3910 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3916 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3920 #: src/libvlc-module.c:1295
3921 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3923 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3924 "zaradený v playliste"
3926 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3927 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3928 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3929 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3932 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3936 #: src/libvlc-module.c:1297
3937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3939 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3940 "súboru v playliste"
3942 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3950 #: src/libvlc-module.c:1299
3951 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3952 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3954 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3956 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3958 #: modules/video_filter/rss.c:201
3962 #: src/libvlc-module.c:1301
3963 msgid "Select the hotkey to display the position."
3964 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3966 #: src/libvlc-module.c:1303
3967 msgid "Very short backwards jump"
3968 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3970 #: src/libvlc-module.c:1305
3971 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3973 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3976 #: src/libvlc-module.c:1306
3977 msgid "Short backwards jump"
3978 msgstr "Krátky skok späť"
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3985 #: src/libvlc-module.c:1309
3986 msgid "Medium backwards jump"
3987 msgstr "Väčší skok späť"
3989 #: src/libvlc-module.c:1311
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3991 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3993 #: src/libvlc-module.c:1312
3994 msgid "Long backwards jump"
3995 msgstr "Dlhý skok späť"
3997 #: src/libvlc-module.c:1314
3998 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4006 #: src/libvlc-module.c:1318
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4011 #: src/libvlc-module.c:1319
4012 msgid "Short forward jump"
4013 msgstr "Krátky skok dopredu"
4015 #: src/libvlc-module.c:1321
4016 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4020 #: src/libvlc-module.c:1322
4021 msgid "Medium forward jump"
4022 msgstr "Väčší skok dopredu"
4024 #: src/libvlc-module.c:1324
4025 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4026 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4028 #: src/libvlc-module.c:1325
4029 msgid "Long forward jump"
4030 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4032 #: src/libvlc-module.c:1327
4033 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4035 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4038 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4040 msgstr "Ďalšia snímka"
4042 #: src/libvlc-module.c:1330
4043 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4045 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4047 #: src/libvlc-module.c:1332
4048 msgid "Very short jump length"
4049 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4051 #: src/libvlc-module.c:1333
4052 msgid "Very short jump length, in seconds."
4053 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4055 #: src/libvlc-module.c:1334
4056 msgid "Short jump length"
4057 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4059 #: src/libvlc-module.c:1335
4060 msgid "Short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4063 #: src/libvlc-module.c:1336
4064 msgid "Medium jump length"
4065 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4067 #: src/libvlc-module.c:1337
4068 msgid "Medium jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4071 #: src/libvlc-module.c:1338
4072 msgid "Long jump length"
4073 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4075 #: src/libvlc-module.c:1339
4076 msgid "Long jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4079 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4082 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4086 #: src/libvlc-module.c:1342
4087 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4088 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4090 #: src/libvlc-module.c:1343
4092 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4094 #: src/libvlc-module.c:1344
4095 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4097 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4099 #: src/libvlc-module.c:1345
4100 msgid "Navigate down"
4101 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4103 #: src/libvlc-module.c:1346
4104 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4106 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4108 #: src/libvlc-module.c:1347
4109 msgid "Navigate left"
4110 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4115 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4117 #: src/libvlc-module.c:1349
4118 msgid "Navigate right"
4119 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4121 #: src/libvlc-module.c:1350
4122 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4124 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4131 #: src/libvlc-module.c:1352
4132 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4134 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4137 #: src/libvlc-module.c:1353
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4141 #: src/libvlc-module.c:1354
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4145 #: src/libvlc-module.c:1355
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4149 #: src/libvlc-module.c:1356
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4154 #: src/libvlc-module.c:1357
4155 msgid "Select next DVD title"
4156 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4158 #: src/libvlc-module.c:1358
4159 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4161 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4163 #: src/libvlc-module.c:1359
4164 msgid "Select prev DVD chapter"
4165 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4167 #: src/libvlc-module.c:1360
4168 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4170 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4173 #: src/libvlc-module.c:1361
4174 msgid "Select next DVD chapter"
4175 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4177 #: src/libvlc-module.c:1362
4178 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4182 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4186 #: src/libvlc-module.c:1364
4187 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4190 #: src/libvlc-module.c:1365
4192 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4194 #: src/libvlc-module.c:1366
4195 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4196 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4198 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4205 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4210 msgid "Subtitle delay up"
4211 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4213 #: src/libvlc-module.c:1370
4214 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4215 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4217 #: src/libvlc-module.c:1371
4218 msgid "Subtitle delay down"
4219 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4221 #: src/libvlc-module.c:1372
4222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4223 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4225 #: src/libvlc-module.c:1373
4226 msgid "Subtitle position up"
4227 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4229 #: src/libvlc-module.c:1374
4230 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4231 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4233 #: src/libvlc-module.c:1375
4234 msgid "Subtitle position down"
4235 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4237 #: src/libvlc-module.c:1376
4238 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4239 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4241 #: src/libvlc-module.c:1377
4242 msgid "Audio delay up"
4243 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4245 #: src/libvlc-module.c:1378
4246 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4247 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4249 #: src/libvlc-module.c:1379
4250 msgid "Audio delay down"
4251 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4253 #: src/libvlc-module.c:1380
4254 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4255 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4257 #: src/libvlc-module.c:1387
4258 msgid "Play playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Play playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4266 msgid "Play playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Play playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4273 #: src/libvlc-module.c:1391
4274 msgid "Play playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4277 #: src/libvlc-module.c:1392
4278 msgid "Play playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4281 #: src/libvlc-module.c:1393
4282 msgid "Play playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4285 #: src/libvlc-module.c:1394
4286 msgid "Play playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4289 #: src/libvlc-module.c:1395
4290 msgid "Play playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4293 #: src/libvlc-module.c:1396
4294 msgid "Play playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4297 #: src/libvlc-module.c:1397
4298 msgid "Select the key to play this bookmark."
4299 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4301 #: src/libvlc-module.c:1398
4302 msgid "Set playlist bookmark 1"
4303 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4305 #: src/libvlc-module.c:1399
4306 msgid "Set playlist bookmark 2"
4307 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4309 #: src/libvlc-module.c:1400
4310 msgid "Set playlist bookmark 3"
4311 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4313 #: src/libvlc-module.c:1401
4314 msgid "Set playlist bookmark 4"
4315 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4317 #: src/libvlc-module.c:1402
4318 msgid "Set playlist bookmark 5"
4319 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4321 #: src/libvlc-module.c:1403
4322 msgid "Set playlist bookmark 6"
4323 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4325 #: src/libvlc-module.c:1404
4326 msgid "Set playlist bookmark 7"
4327 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4329 #: src/libvlc-module.c:1405
4330 msgid "Set playlist bookmark 8"
4331 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4333 #: src/libvlc-module.c:1406
4334 msgid "Set playlist bookmark 9"
4335 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4337 #: src/libvlc-module.c:1407
4338 msgid "Set playlist bookmark 10"
4339 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4341 #: src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4343 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4345 #: src/libvlc-module.c:1410
4346 msgid "Playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4349 #: src/libvlc-module.c:1411
4350 msgid "Playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4353 #: src/libvlc-module.c:1412
4354 msgid "Playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4357 #: src/libvlc-module.c:1413
4358 msgid "Playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4361 #: src/libvlc-module.c:1414
4362 msgid "Playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4365 #: src/libvlc-module.c:1415
4366 msgid "Playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4369 #: src/libvlc-module.c:1416
4370 msgid "Playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4373 #: src/libvlc-module.c:1417
4374 msgid "Playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4377 #: src/libvlc-module.c:1418
4378 msgid "Playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4381 #: src/libvlc-module.c:1419
4382 msgid "Playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4385 #: src/libvlc-module.c:1421
4386 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4388 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4389 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4392 #: src/libvlc-module.c:1423
4393 msgid "Go back in browsing history"
4394 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4396 #: src/libvlc-module.c:1424
4398 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4401 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4402 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4404 #: src/libvlc-module.c:1425
4405 msgid "Go forward in browsing history"
4406 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4408 #: src/libvlc-module.c:1426
4410 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4414 "ktoré si chcete prehliadať."
4416 #: src/libvlc-module.c:1428
4417 msgid "Cycle audio track"
4418 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4420 #: src/libvlc-module.c:1429
4421 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4422 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4424 #: src/libvlc-module.c:1430
4425 msgid "Cycle subtitle track"
4426 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4428 #: src/libvlc-module.c:1431
4429 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4430 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4432 #: src/libvlc-module.c:1432
4433 msgid "Cycle source aspect ratio"
4434 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4436 #: src/libvlc-module.c:1433
4437 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4442 #: src/libvlc-module.c:1434
4443 msgid "Cycle video crop"
4444 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4446 #: src/libvlc-module.c:1435
4447 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4448 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4450 #: src/libvlc-module.c:1436
4451 msgid "Toggle autoscaling"
4452 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4454 #: src/libvlc-module.c:1437
4455 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4456 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4458 #: src/libvlc-module.c:1438
4459 msgid "Increase scale factor"
4460 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4462 #: src/libvlc-module.c:1439
4463 msgid "Increase scale factor."
4464 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4466 #: src/libvlc-module.c:1440
4467 msgid "Decrease scale factor"
4468 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4470 #: src/libvlc-module.c:1441
4471 msgid "Decrease scale factor."
4472 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4474 #: src/libvlc-module.c:1442
4475 msgid "Cycle deinterlace modes"
4476 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4478 #: src/libvlc-module.c:1443
4479 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4480 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4482 #: src/libvlc-module.c:1444
4483 msgid "Show interface"
4484 msgstr "Zobraziť rohranie"
4486 #: src/libvlc-module.c:1445
4487 msgid "Raise the interface above all other windows."
4488 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4490 #: src/libvlc-module.c:1446
4491 msgid "Hide interface"
4492 msgstr "Skryť rozhranie"
4494 #: src/libvlc-module.c:1447
4495 msgid "Lower the interface below all other windows."
4496 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4498 #: src/libvlc-module.c:1448
4499 msgid "Take video snapshot"
4500 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4502 #: src/libvlc-module.c:1449
4503 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4505 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4507 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4509 #: modules/stream_out/record.c:60
4513 #: src/libvlc-module.c:1452
4514 msgid "Record access filter start/stop."
4515 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4517 #: src/libvlc-module.c:1453
4521 #: src/libvlc-module.c:1454
4522 msgid "Media dump access filter trigger."
4523 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4525 #: src/libvlc-module.c:1456
4526 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4527 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4529 #: src/libvlc-module.c:1457
4530 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4531 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4533 #: src/libvlc-module.c:1460
4534 msgid "Toggle random playlist playback"
4535 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4537 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4541 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4542 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4543 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4545 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4546 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4547 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4549 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4550 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4551 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4553 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4554 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4555 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4557 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4558 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4559 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4561 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4562 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4563 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4565 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4566 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4567 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4569 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4570 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4571 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4573 #: src/libvlc-module.c:1488
4574 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4575 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4577 #: src/libvlc-module.c:1490
4578 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4579 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4581 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4582 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4583 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4585 #: src/libvlc-module.c:1494
4586 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4587 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4589 #: src/libvlc-module.c:1495
4590 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4591 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4593 #: src/libvlc-module.c:1496
4594 msgid "Highlight widget on the right"
4595 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4597 #: src/libvlc-module.c:1498
4598 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4599 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4601 #: src/libvlc-module.c:1499
4602 msgid "Highlight widget on the left"
4603 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4605 #: src/libvlc-module.c:1501
4606 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4607 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4609 #: src/libvlc-module.c:1502
4610 msgid "Highlight widget on top"
4611 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4613 #: src/libvlc-module.c:1504
4614 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4615 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4617 #: src/libvlc-module.c:1505
4618 msgid "Highlight widget below"
4619 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4621 #: src/libvlc-module.c:1507
4622 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4623 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4625 #: src/libvlc-module.c:1508
4626 msgid "Select current widget"
4627 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4629 #: src/libvlc-module.c:1510
4630 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4631 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4633 #: src/libvlc-module.c:1512
4634 msgid "Cycle through audio devices"
4635 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4637 #: src/libvlc-module.c:1513
4638 msgid "Cycle through available audio devices"
4639 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4641 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4642 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4643 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4645 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4649 #: src/libvlc-module.c:1700
4650 msgid "Window properties"
4651 msgstr "Vlastnosti okna"
4653 #: src/libvlc-module.c:1759
4655 msgstr "Pod-obrázky"
4657 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4658 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4659 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4664 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4666 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4668 #: src/libvlc-module.c:1793
4669 msgid "Track settings"
4670 msgstr "Nastavenia stopy"
4672 #: src/libvlc-module.c:1823
4673 msgid "Playback control"
4674 msgstr "Kontrola prehrávania"
4676 #: src/libvlc-module.c:1850
4677 msgid "Default devices"
4678 msgstr "Predvolené zariadenia"
4680 #: src/libvlc-module.c:1859
4681 msgid "Network settings"
4682 msgstr "Nastavenia siete"
4684 #: src/libvlc-module.c:1871
4686 msgstr "Socks proxy"
4688 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4692 #: src/libvlc-module.c:1931
4696 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4701 #: src/libvlc-module.c:1977
4705 #: src/libvlc-module.c:2009
4707 msgstr "Procesor (CPU)"
4709 #: src/libvlc-module.c:2038
4710 msgid "Special modules"
4711 msgstr "Špeciálne moduly"
4713 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4715 msgstr "Prídavné moduly"
4717 #: src/libvlc-module.c:2055
4718 msgid "Performance options"
4719 msgstr "Nastavenia výkonu"
4721 #: src/libvlc-module.c:2203
4723 msgstr "Klávesové skratky"
4725 #: src/libvlc-module.c:2645
4727 msgstr "Veľkosti skoku"
4729 #: src/libvlc-module.c:2722
4730 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4732 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4735 #: src/libvlc-module.c:2725
4736 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4737 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4739 #: src/libvlc-module.c:2727
4741 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4744 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4745 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4747 #: src/libvlc-module.c:2730
4748 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4750 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4753 #: src/libvlc-module.c:2732
4754 msgid "print a list of available modules"
4755 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4757 #: src/libvlc-module.c:2734
4758 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4759 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4761 #: src/libvlc-module.c:2736
4763 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4764 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4766 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4767 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4768 "k modulu prefix =."
4770 #: src/libvlc-module.c:2740
4771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4775 #: src/libvlc-module.c:2742
4776 msgid "reset the current config to the default values"
4777 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4779 #: src/libvlc-module.c:2744
4780 msgid "use alternate config file"
4781 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4783 #: src/libvlc-module.c:2746
4784 msgid "resets the current plugins cache"
4785 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4787 #: src/libvlc-module.c:2748
4788 msgid "print version information"
4789 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4791 #: src/libvlc-module.c:2788
4792 msgid "main program"
4793 msgstr "hlavný program"
4795 #: src/misc/update.c:487
4800 #: src/misc/update.c:489
4805 #: src/misc/update.c:491
4810 #: src/misc/update.c:493
4815 #: src/misc/update.c:585
4816 msgid "Saving file failed"
4817 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4819 #: src/misc/update.c:586
4821 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4822 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4824 #: src/misc/update.c:602
4828 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4831 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4833 #: src/misc/update.c:605
4834 msgid "Downloading ..."
4835 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4837 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4838 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4852 #: src/misc/update.c:624
4856 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4859 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4861 #: src/misc/update.c:641
4868 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4870 #: src/misc/update.c:661
4871 msgid "File could not be verified"
4872 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4874 #: src/misc/update.c:662
4877 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4878 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4880 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4881 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4883 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4884 msgid "Invalid signature"
4885 msgstr "Neplatný podpis"
4887 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4890 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4891 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4893 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4894 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4896 #: src/misc/update.c:698
4897 msgid "File not verifiable"
4898 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4900 #: src/misc/update.c:699
4903 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4906 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4908 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4909 msgid "File corrupted"
4910 msgstr "Súbor je porušený"
4912 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4914 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4915 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4917 #: src/misc/update.c:734
4918 msgid "Update VLC media player"
4919 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4921 #: src/misc/update.c:735
4923 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4926 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4927 "nainštalovať novú verziu?"
4929 #: src/misc/update.c:736
4931 msgstr "Nainštalovať"
4933 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4934 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4935 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4936 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4937 #: modules/access/bda/bda.c:169
4939 msgstr "Nedefinované"
4941 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4942 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4943 msgid "Post processing"
4944 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4946 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4947 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4948 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4952 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4954 msgid "Aspect-ratio"
4955 msgstr "Stranový pomer"
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4958 msgid "Autoscale video"
4959 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4961 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4962 msgid "Scale factor"
4963 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4965 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4966 msgid "3D Now! memcpy"
4967 msgstr "3D Now! memcpy"
4969 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4970 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4971 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4973 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4974 #: modules/access_output/shout.c:94
4976 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4978 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4980 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4983 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4984 "22050, 44100,48000)"
4986 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4987 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4989 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4990 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4991 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4992 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4993 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4994 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4995 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4996 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4997 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4998 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4999 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5000 msgid "Caching value in ms"
5001 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5003 #: modules/access/alsa.c:77
5005 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5007 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5008 "nastavuje v milisekundách."
5010 #: modules/access/alsa.c:81
5012 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5013 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5014 "use alsa://hw:0,1 ."
5016 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5017 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5018 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5019 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5021 #: modules/access/alsa.c:89
5025 #: modules/access/alsa.c:90
5026 msgid "Alsa audio capture input"
5027 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5029 #: modules/access/attachment.c:44
5033 #: modules/access/attachment.c:45
5034 msgid "Attachment input"
5037 #: modules/access/bd/bd.c:54
5038 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5040 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5043 #: modules/access/bd/bd.c:61
5047 #: modules/access/bd/bd.c:62
5048 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5049 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5053 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5055 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5056 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5058 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5060 msgid "Adapter card to tune"
5061 msgstr "Karta adaptéra"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5065 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5068 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5069 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5071 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5072 msgid "Device number to use on adapter"
5073 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5075 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5078 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5079 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5082 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5083 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:62
5086 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5087 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "Inverzný režim"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5095 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5099 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5106 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5107 "preverovanie radšej zablokujte."
5109 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgstr "Režim \"budget\""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5114 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5119 #: modules/access/bda/bda.c:82
5120 msgid "Network Identifier"
5121 msgstr "Nastavenia siete"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5124 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5125 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5128 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5131 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5133 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5136 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5137 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5139 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5140 msgid "High LNB voltage"
5141 msgstr "Veľké napätie LNB"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5145 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5146 "supported by all frontends."
5148 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5149 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5155 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5156 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5157 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5159 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5160 msgid "Transponder FEC"
5161 msgstr "FEC transpondéra"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5164 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5166 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5167 "prenose) [9=automaticky]."
5169 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5170 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5171 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5174 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5175 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:106
5178 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5179 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5182 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5183 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:109
5186 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5187 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5190 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5191 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:113
5194 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5195 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5198 msgid "Modulation type"
5199 msgstr "Typ modulácie"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:117
5202 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5203 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 #: modules/access/bda/bda.c:121
5217 #: modules/access/bda/bda.c:121
5221 #: modules/access/bda/bda.c:121
5225 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 #: modules/access/bda/bda.c:122
5233 #: modules/access/bda/bda.c:122
5237 #: modules/access/bda/bda.c:122
5241 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5242 msgid "ATSC Major Channel"
5243 msgstr "Kanál ATSC Major"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5246 msgid "ATSC Minor Channel"
5247 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5250 msgid "ATSC Physical Channel"
5251 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:133
5255 msgstr "Rýchlosť FEC"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:134
5258 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5259 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5265 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5269 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5277 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5281 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5282 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5283 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:141
5286 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5287 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5289 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5290 msgid "Terrestrial bandwidth"
5291 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5294 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5295 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5301 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5305 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5309 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5310 msgid "Terrestrial guard interval"
5311 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:154
5314 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5315 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 #: modules/access/bda/bda.c:157
5325 #: modules/access/bda/bda.c:157
5329 #: modules/access/bda/bda.c:157
5333 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5334 msgid "Terrestrial transmission mode"
5335 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:160
5338 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5339 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:163
5345 #: modules/access/bda/bda.c:163
5349 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5351 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:166
5354 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5355 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5361 #: modules/access/bda/bda.c:169
5365 #: modules/access/bda/bda.c:169
5369 #: modules/access/bda/bda.c:172
5370 msgid "Satellite Azimuth"
5371 msgstr "Azimut družice"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:173
5374 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5375 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:174
5378 msgid "Satellite Elevation"
5379 msgstr "Elevácia družice"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:175
5382 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5383 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:176
5386 msgid "Satellite Longitude"
5387 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:178
5390 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5391 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:179
5394 msgid "Satellite Polarisation"
5395 msgstr "Polarizácia družice"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:180
5398 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5399 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5403 msgstr "Horizontálne"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5409 #: modules/access/bda/bda.c:184
5410 msgid "Circular Left"
5411 msgstr "Otočiť doľava"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:184
5414 msgid "Circular Right"
5415 msgstr "Otočiť doprava"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:185
5418 msgid "Satellite Range Code"
5419 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:186
5422 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5424 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:188
5427 msgid "Network Name"
5428 msgstr "Názov siete"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:189
5431 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5432 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:190
5435 msgid "Network Name to Create"
5436 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:191
5439 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5440 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5446 #: modules/access/bda/bda.c:195
5447 msgid "DirectShow DVB input"
5448 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5450 #: modules/access/cdda.c:63
5452 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5455 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5457 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5463 #: modules/access/cdda.c:68
5464 msgid "Audio CD input"
5465 msgstr "Vstup Audio CD"
5467 #: modules/access/cdda.c:74
5468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5469 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5471 #: modules/access/cdda.c:87
5473 msgstr "CDDB Server"
5475 #: modules/access/cdda.c:88
5476 msgid "Address of the CDDB server to use."
5477 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5479 #: modules/access/cdda.c:89
5483 #: modules/access/cdda.c:90
5484 msgid "CDDB Server port to use."
5485 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5487 #: modules/access/cdda.c:506
5489 msgid "Audio CD - Track %02i"
5490 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5492 #: modules/access/dc1394.c:69
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5525 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5526 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Názov video-zariadenia"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5536 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5537 "don't specify anything, the default device will be used."
5539 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5540 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5553 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5554 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5559 msgstr "Veľkosť videa"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5563 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5564 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5565 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5567 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5568 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5569 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5572 #: modules/access/v4l2.c:74
5573 msgid "Video input chroma format"
5574 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5581 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5582 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5583 "hodnota -, RV 24, atď)"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5586 msgid "Video input frame rate"
5587 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5591 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5592 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5594 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5595 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5596 "59.94, alebo iné)."
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "Nastavenia jednotky"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5606 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5610 msgid "Tuner properties"
5611 msgstr "Nastavenia tunera"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5616 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Kanál TV tunera"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5624 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5626 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5637 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5638 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5641 msgid "Tuner input type"
5642 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5649 msgid "Video input pin"
5650 msgstr "Pin vstupu videa"
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5654 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5655 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5656 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5657 "will not be changed."
5659 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5660 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5661 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5662 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5663 "nastavenia nebudú zmenené."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5666 msgid "Audio input pin"
5667 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5670 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5672 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5676 msgid "Video output pin"
5677 msgstr "Pin výstupu videa"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5680 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5682 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5683 "sekcií \"vstup videa\"."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5686 msgid "Audio output pin"
5687 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5690 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5692 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5693 "sekcii \"vstup videa\""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5696 msgid "AM Tuner mode"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5701 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5704 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5705 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5708 msgid "Number of audio channels"
5709 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5713 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5715 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5720 msgid "Audio sample rate"
5721 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5724 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5726 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5730 msgid "Audio bits per sample"
5731 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5734 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5736 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5744 msgid "DirectShow input"
5745 msgstr "Vstup DirectShow"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5749 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5750 msgid "Refresh list"
5751 msgstr "Obnoviť zoznam"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5755 msgstr "Konfigurovať"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5759 msgid "Capture failed"
5760 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5763 msgid "No video or audio device selected."
5764 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5767 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5769 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5770 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5774 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5776 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5777 "nie je podporovaný."
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5781 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5782 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5784 #: modules/access/dv.c:61
5785 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5787 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5788 "nastavuje v milisekundách."
5790 #: modules/access/dv.c:65
5791 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5792 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5794 #: modules/access/dv.c:66
5798 #: modules/access/dvb/access.c:137
5799 msgid "Modulation type for front-end device."
5800 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5802 #: modules/access/dvb/access.c:140
5803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5804 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:158
5807 msgid "HTTP Host address"
5808 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:160
5811 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5812 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5814 #: modules/access/dvb/access.c:162
5815 msgid "HTTP user name"
5816 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5818 #: modules/access/dvb/access.c:164
5820 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5822 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:167
5826 msgid "HTTP password"
5827 msgstr "HTTP - heslo"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5831 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5833 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5835 #: modules/access/dvb/access.c:172
5839 #: modules/access/dvb/access.c:174
5841 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5842 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5844 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5845 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5846 "interný HTTP server."
5848 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5849 #: modules/control/http/http.c:57
5850 msgid "Certificate file"
5851 msgstr "Súbor s certifikátom"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:179
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5855 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5858 #: modules/control/http/http.c:60
5859 msgid "Private key file"
5860 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:183
5863 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5864 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5866 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5867 #: modules/control/http/http.c:62
5868 msgid "Root CA file"
5869 msgstr "Hlavný CA súbor"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:186
5872 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5873 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5875 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5876 #: modules/control/http/http.c:65
5880 #: modules/access/dvb/access.c:190
5881 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5882 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:194
5885 msgid "DVB input with v4l2 support"
5886 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:249
5890 msgstr "HTTP server"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:943
5893 msgid "Input syntax is deprecated"
5894 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:944
5898 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5901 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5902 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5904 #: modules/access/dvb/access.c:990
5905 msgid "Invalid polarization"
5906 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:991
5910 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5911 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5915 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5916 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5918 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5919 msgid "Scanning DVB"
5920 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
5922 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5924 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5926 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5927 msgid "Default DVD angle."
5928 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5930 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5931 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5933 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5936 #: modules/access/dvdnav.c:76
5937 msgid "Start directly in menu"
5938 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5940 #: modules/access/dvdnav.c:78
5942 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5943 "useless warning introductions."
5945 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5946 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5948 #: modules/access/dvdnav.c:87
5949 msgid "DVD with menus"
5952 #: modules/access/dvdnav.c:88
5953 msgid "DVDnav Input"
5954 msgstr "Vstup DVDnav"
5956 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5957 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5958 msgid "Playback failure"
5959 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5961 #: modules/access/dvdnav.c:313
5963 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5965 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5966 "dekryptovať celý disk."
5968 #: modules/access/dvdread.c:83
5969 msgid "DVD without menus"
5970 msgstr "DVD bez menu"
5972 #: modules/access/dvdread.c:84
5973 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5974 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5976 #: modules/access/dvdread.c:206
5978 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5979 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
5981 #: modules/access/dvdread.c:466
5983 msgid "DVDRead could not read block %d."
5984 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5986 #: modules/access/dvdread.c:528
5988 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5989 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5991 #: modules/access/eyetv.m:56
5992 msgid "Channel number"
5993 msgstr "Číslo kanála"
5995 #: modules/access/eyetv.m:58
5997 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5998 "for Composite input"
6000 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6001 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6003 #: modules/access/eyetv.m:63
6005 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6007 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6008 "mala nastavovať v milisekundách."
6010 #: modules/access/eyetv.m:68
6012 msgstr "Vstup EyeTV"
6014 #: modules/access/fake.c:46
6016 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6018 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6019 "sa nastavuje v milisekundách."
6021 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6022 #: modules/access/v4l2.c:95
6024 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6026 #: modules/access/fake.c:50
6027 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6028 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6030 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6032 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6036 #: modules/access/fake.c:53
6038 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6041 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6044 #: modules/access/fake.c:55
6045 msgid "Duration in ms"
6046 msgstr "Trvanie v ms"
6048 #: modules/access/fake.c:57
6050 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6051 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6052 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6056 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6058 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6060 msgstr "Fingované kodeky"
6062 #: modules/access/fake.c:64
6063 msgid "Fake video input"
6064 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6066 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6067 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6068 msgid "File reading failed"
6069 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6071 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6073 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6074 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6076 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6077 #: modules/access/mtp.c:217
6078 msgid "VLC could not read the file."
6079 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6081 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6082 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6083 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6084 msgid "Caching value (ms)"
6085 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6087 #: modules/access/fs.c:35
6089 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6091 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6094 #: modules/access/fs.c:37
6096 msgid "Extra network caching value (ms)"
6097 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6099 #: modules/access/fs.c:39
6101 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6103 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6104 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6106 #: modules/access/fs.c:41
6107 msgid "Subdirectory behavior"
6108 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6110 #: modules/access/fs.c:43
6112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6117 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6118 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6119 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6122 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6123 #: modules/codec/x264.c:407
6127 #: modules/access/fs.c:50
6131 #: modules/access/fs.c:50
6135 #: modules/access/fs.c:52
6137 msgid "Ignored extensions"
6138 msgstr "Znovu načítať koncovky"
6140 #: modules/access/fs.c:54
6142 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6144 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6145 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6147 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6148 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6149 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6151 #: modules/access/fs.c:60
6153 msgstr "Vstup súboru"
6155 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6156 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6157 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6158 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6164 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6167 msgstr "Súbor/priečinok"
6169 #: modules/access/fs.c:79
6171 msgid "Directory input"
6172 msgstr "Vstup DirectShow"
6174 #: modules/access/ftp.c:60
6176 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6178 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6181 #: modules/access/ftp.c:62
6182 msgid "FTP user name"
6183 msgstr "Meno používateľa"
6185 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6186 msgid "User name that will be used for the connection."
6187 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6189 #: modules/access/ftp.c:65
6190 msgid "FTP password"
6191 msgstr "Heslo pre FTP server"
6193 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6194 msgid "Password that will be used for the connection."
6195 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6197 #: modules/access/ftp.c:68
6201 #: modules/access/ftp.c:69
6202 msgid "Account that will be used for the connection."
6203 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6205 #: modules/access/ftp.c:74
6209 #: modules/access/ftp.c:92
6210 msgid "FTP upload output"
6211 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6213 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6215 msgid "Network interaction failed"
6216 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6218 #: modules/access/ftp.c:140
6219 msgid "VLC could not connect with the given server."
6220 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6222 #: modules/access/ftp.c:150
6223 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6224 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6226 #: modules/access/ftp.c:215
6227 msgid "Your account was rejected."
6228 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6230 #: modules/access/ftp.c:224
6231 msgid "Your password was rejected."
6232 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6234 #: modules/access/ftp.c:231
6235 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6236 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6238 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6240 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6242 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6245 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6246 msgid "GnomeVFS input"
6247 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6249 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6253 #: modules/access/http.c:73
6255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6256 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6258 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6259 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6260 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
6263 #: modules/access/http.c:77
6264 msgid "HTTP proxy password"
6265 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6267 #: modules/access/http.c:79
6268 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6269 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6271 #: modules/access/http.c:83
6273 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6278 #: modules/access/http.c:86
6279 msgid "HTTP user agent"
6280 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6282 #: modules/access/http.c:87
6283 msgid "User agent that will be used for the connection."
6284 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6286 #: modules/access/http.c:90
6287 msgid "Auto re-connect"
6288 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6290 #: modules/access/http.c:92
6292 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6294 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6295 "pokračovať v streamovaní."
6297 #: modules/access/http.c:95
6298 msgid "Continuous stream"
6299 msgstr "Kontinuálny stream"
6301 #: modules/access/http.c:96
6303 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6304 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6305 "other types of HTTP streams."
6307 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6308 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6309 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6311 #: modules/access/http.c:101
6312 msgid "Forward Cookies"
6313 msgstr "Odovzdať cookies"
6315 #: modules/access/http.c:102
6316 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6317 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6319 #: modules/access/http.c:104
6320 msgid "Max number of redirection"
6321 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6323 #: modules/access/http.c:105
6324 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6325 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6327 #: modules/access/http.c:107
6328 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6329 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6331 #: modules/access/http.c:108
6333 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6334 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6336 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6337 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6338 "konfiguračné skripty:"
6340 #: modules/access/http.c:113
6344 #: modules/access/http.c:115
6348 #: modules/access/http.c:538
6349 msgid "HTTP authentication"
6350 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6352 #: modules/access/http.c:539
6354 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6355 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6357 #: modules/access/imem.c:51
6360 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6362 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6363 "sa nastavuje v milisekundách."
6365 #: modules/access/imem.c:56
6367 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6368 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6370 #: modules/access/imem.c:58
6374 #: modules/access/imem.c:60
6376 msgid "Set the group of the elementary stream"
6377 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6379 #: modules/access/imem.c:62
6384 #: modules/access/imem.c:64
6386 msgid "Set the category of the elementary stream"
6387 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6389 #: modules/access/imem.c:69
6393 #: modules/access/imem.c:69
6398 #: modules/access/imem.c:74
6400 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6401 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6403 #: modules/access/imem.c:78
6404 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6407 #: modules/access/imem.c:82
6409 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6410 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6412 #: modules/access/imem.c:84
6414 msgid "Channels count"
6417 #: modules/access/imem.c:86
6419 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6420 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6422 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6423 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6424 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6425 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6429 #: modules/access/imem.c:89
6431 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6432 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6434 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6435 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6436 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6437 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6441 #: modules/access/imem.c:92
6443 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6444 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6446 #: modules/access/imem.c:94
6448 msgid "Display aspect ratio"
6449 msgstr "Stranový pomer vzorky"
6451 #: modules/access/imem.c:96
6452 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6455 #: modules/access/imem.c:100
6457 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6458 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
6460 #: modules/access/imem.c:102
6461 msgid "Callback cookie string"
6464 #: modules/access/imem.c:104
6466 msgid "Text identifier for the callback functions"
6467 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
6469 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6470 #: modules/video_output/vmem.c:63
6471 msgid "Callback data"
6472 msgstr "Údaje spätného volania"
6474 #: modules/access/imem.c:108
6476 msgid "Data for the get and release functions"
6477 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
6479 #: modules/access/imem.c:110
6481 msgid "Get function"
6482 msgstr "Uzamknúť funkciu"
6484 #: modules/access/imem.c:112
6486 msgid "Address of the get callback function"
6487 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6489 #: modules/access/imem.c:114
6491 msgid "Release function"
6492 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
6494 #: modules/access/imem.c:116
6496 msgid "Address of the release callback function"
6497 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
6499 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6501 msgid "Memory input"
6502 msgstr "Žiaden vstup"
6504 #: modules/access/jack.c:62
6506 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6509 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6510 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6512 #: modules/access/jack.c:64
6516 #: modules/access/jack.c:66
6517 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6519 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6522 #: modules/access/jack.c:67
6523 msgid "Auto Connection"
6524 msgstr "Automatické pripojenie"
6526 #: modules/access/jack.c:69
6527 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6529 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6531 #: modules/access/jack.c:72
6532 msgid "JACK audio input"
6533 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6535 #: modules/access/jack.c:74
6539 #: modules/access/mmap.c:41
6540 msgid "Use file memory mapping"
6541 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6543 #: modules/access/mmap.c:43
6544 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6545 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6547 #: modules/access/mmap.c:53
6551 #: modules/access/mmap.c:54
6552 msgid "Memory-mapped file input"
6553 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6555 #: modules/access/mms/mms.c:51
6557 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6562 #: modules/access/mms/mms.c:54
6563 msgid "Force selection of all streams"
6564 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6566 #: modules/access/mms/mms.c:56
6568 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6569 "You can choose to select all of them."
6571 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6572 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6574 #: modules/access/mms/mms.c:59
6575 msgid "Maximum bitrate"
6576 msgstr "Maximálny dátový tok"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:61
6579 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6580 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6582 #: modules/access/mms/mms.c:65
6584 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6585 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6588 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6589 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6590 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6592 #: modules/access/mms/mms.c:69
6593 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6594 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6596 #: modules/access/mms/mms.c:70
6598 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6599 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6601 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6602 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6603 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6605 #: modules/access/mms/mms.c:74
6606 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6607 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6609 #: modules/access/mtp.c:65
6610 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6612 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6615 #: modules/access/mtp.c:69
6619 #: modules/access/mtp.c:70
6623 #: modules/access/oss.c:72
6625 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6627 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6628 "nastavuje v milisekundách."
6630 #: modules/access/oss.c:80
6634 #: modules/access/oss.c:81
6638 #: modules/access/pvr.c:61
6640 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6643 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6644 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6646 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6650 #: modules/access/pvr.c:65
6651 msgid "PVR video device"
6652 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6654 #: modules/access/pvr.c:67
6655 msgid "Radio device"
6658 #: modules/access/pvr.c:68
6659 msgid "PVR radio device"
6660 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6662 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6668 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6669 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6670 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6672 #: modules/access/pvr.c:75
6673 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6674 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6676 #: modules/access/pvr.c:79
6677 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6678 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6680 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6686 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6687 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6688 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6690 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6691 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6694 #: modules/access/pvr.c:89
6695 msgid "Key interval"
6696 msgstr "Kľúčový interval"
6698 #: modules/access/pvr.c:90
6699 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6700 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6702 #: modules/access/pvr.c:92
6706 #: modules/access/pvr.c:93
6708 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6709 "number of B-Frames."
6711 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6712 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6714 #: modules/access/pvr.c:97
6715 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6716 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6718 #: modules/access/pvr.c:99
6719 msgid "Bitrate peak"
6720 msgstr "Špička dátového toku"
6722 #: modules/access/pvr.c:100
6723 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6724 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6726 #: modules/access/pvr.c:102
6727 msgid "Bitrate mode"
6728 msgstr "Režim dátového toku"
6730 #: modules/access/pvr.c:103
6731 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6732 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6734 #: modules/access/pvr.c:105
6735 msgid "Audio bitmask"
6736 msgstr "Bitová maska zvuku"
6738 #: modules/access/pvr.c:106
6739 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6740 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6742 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6744 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6749 #: modules/access/pvr.c:110
6750 msgid "Audio volume (0-65535)."
6751 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6753 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6757 #: modules/access/pvr.c:113
6759 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6761 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6764 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6766 msgstr "Automaticky"
6768 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6772 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6776 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6780 #: modules/access/pvr.c:122
6784 #: modules/access/pvr.c:122
6788 #: modules/access/pvr.c:127
6792 #: modules/access/pvr.c:128
6793 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6794 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6796 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6797 msgid "Quicktime Capture"
6798 msgstr "Záznam Quicktime"
6800 #: modules/access/qtcapture.m:225
6801 msgid "No Input device found"
6802 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6804 #: modules/access/qtcapture.m:226
6806 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6807 "check your connectors and drivers."
6809 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6810 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6812 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6814 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6816 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6817 "nastavuje v milisekundách."
6819 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6820 msgid "Default SWF Referrer URL"
6821 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
6823 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6825 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6826 "SWF file that contained the stream."
6828 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
6829 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6832 msgid "Default Page Referrer URL"
6833 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6837 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6838 "page housing the SWF file."
6840 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
6841 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
6843 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6847 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6852 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6853 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6856 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6858 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6862 msgid "RTCP (local) port"
6863 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6867 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6868 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6870 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6871 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6874 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6875 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6879 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6880 "shared secret key."
6882 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6883 "bezpečnostného RTP kľúča."
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6886 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6887 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6890 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6891 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6894 msgid "Maximum RTP sources"
6895 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6898 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6899 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6902 msgid "RTP source timeout (sec)"
6903 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6906 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6908 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6911 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6912 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6916 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6917 "future) by this many packets from the last received packet."
6919 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6920 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6923 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6924 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6928 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6929 "by this many packets from the last received packet."
6931 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6932 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6939 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6940 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6941 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6945 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6947 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6950 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6952 msgstr "Reálne RTSP"
6954 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6955 msgid "Connection failed"
6956 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6960 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6961 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6964 msgid "Session failed"
6965 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6969 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6971 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6973 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6975 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6978 #: modules/access/screen/screen.c:46
6979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6980 msgid "Desired frame rate for the capture."
6981 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6983 #: modules/access/screen/screen.c:49
6984 msgid "Capture fragment size"
6985 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6987 #: modules/access/screen/screen.c:51
6989 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6990 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6993 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6996 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6997 msgid "Subscreen top left corner"
6998 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:58
7001 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7002 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7004 #: modules/access/screen/screen.c:62
7005 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7006 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7008 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7009 msgid "Subscreen width"
7010 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7012 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7013 msgid "Subscreen height"
7014 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7016 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7017 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7018 msgid "Follow the mouse"
7019 msgstr "Sledovať myš"
7021 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7022 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7023 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7025 #: modules/access/screen/screen.c:78
7026 msgid "Mouse pointer image"
7027 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7029 #: modules/access/screen/screen.c:80
7031 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7033 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7036 #: modules/access/screen/screen.c:94
7037 msgid "Screen Input"
7038 msgstr "Obrazový vstup"
7040 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7041 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7042 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7043 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7047 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7048 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7049 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7051 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7052 msgid "Region left column"
7053 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7055 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7056 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7057 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7059 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7060 msgid "Region top row"
7061 msgstr "Oblasť horného riadka"
7063 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7064 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7065 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7067 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7068 msgid "Capture region width"
7069 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7071 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7072 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7074 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7077 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7078 msgid "Capture region height"
7079 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7081 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7082 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7084 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7087 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7088 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7089 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7091 #: modules/access/sftp.c:53
7093 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7095 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7096 "udáva v milisekundách."
7098 #: modules/access/sftp.c:54
7099 msgid "SFTP user name"
7100 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7102 #: modules/access/sftp.c:56
7103 msgid "SFTP password"
7104 msgstr "SFTP - heslo"
7106 #: modules/access/sftp.c:58
7108 msgstr "SFTP - port"
7110 #: modules/access/sftp.c:59
7111 msgid "SFTP port number to use on the server"
7112 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7114 #: modules/access/sftp.c:60
7116 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7118 #: modules/access/sftp.c:61
7119 msgid "Size of the request for reading access"
7120 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7122 #: modules/access/sftp.c:65
7126 #: modules/access/sftp.c:137
7127 msgid "SFTP authentification"
7128 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7130 #: modules/access/sftp.c:138
7132 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7134 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7136 #: modules/access/smb.c:63
7138 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7140 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7143 #: modules/access/smb.c:65
7144 msgid "SMB user name"
7145 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7147 #: modules/access/smb.c:68
7148 msgid "SMB password"
7149 msgstr "Heslo pre SMB"
7151 #: modules/access/smb.c:71
7155 #: modules/access/smb.c:72
7156 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7157 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7159 #: modules/access/smb.c:75
7160 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7161 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7163 #: modules/access/smb.c:78
7167 #: modules/access/tcp.c:43
7169 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7171 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7174 #: modules/access/tcp.c:50
7178 #: modules/access/tcp.c:51
7182 #: modules/access/udp.c:51
7184 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7186 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7189 #: modules/access/udp.c:58
7193 #: modules/access/udp.c:59
7197 #: modules/access/v4l.c:79
7199 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7201 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7204 #: modules/access/v4l.c:83
7206 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7207 "device will be used."
7209 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7210 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7212 #: modules/access/v4l.c:87
7214 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7215 "(default), RV24, etc.)"
7217 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7218 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7220 #: modules/access/v4l.c:94
7222 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7224 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7226 #: modules/access/v4l.c:99
7227 msgid "Audio Channel"
7228 msgstr "Zvukový kanál"
7230 #: modules/access/v4l.c:101
7231 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7232 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7234 #: modules/access/v4l.c:103
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7236 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7238 #: modules/access/v4l.c:106
7239 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7240 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7242 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7243 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7248 #: modules/access/v4l.c:110
7249 msgid "Brightness of the video input."
7250 msgstr "Jas na vstupe videa."
7252 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7253 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7255 msgstr "Farebný odtieň"
7257 #: modules/access/v4l.c:113
7258 msgid "Hue of the video input."
7259 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7261 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7265 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7266 #: modules/video_filter/rss.c:155
7270 #: modules/access/v4l.c:116
7271 msgid "Color of the video input."
7272 msgstr "Farba vstupu videa"
7274 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7275 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7279 #: modules/access/v4l.c:119
7280 msgid "Contrast of the video input."
7281 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7283 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7287 #: modules/access/v4l.c:121
7288 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7289 msgstr "Používaný tuner."
7291 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7295 #: modules/access/v4l.c:124
7296 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7298 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7300 #: modules/access/v4l.c:125
7304 #: modules/access/v4l.c:127
7305 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7306 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7308 #: modules/access/v4l.c:128
7312 #: modules/access/v4l.c:129
7313 msgid "Quality of the stream."
7314 msgstr "Kvalita streamu."
7316 #: modules/access/v4l.c:135
7318 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7319 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7321 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7322 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7323 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7325 #: modules/access/v4l.c:147
7327 msgstr "Video4Linux"
7329 #: modules/access/v4l.c:148
7330 msgid "Video4Linux input"
7331 msgstr "Vstup Video4Linux"
7333 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7334 #: modules/stream_out/standard.c:100
7338 #: modules/access/v4l2.c:73
7339 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7340 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:76
7344 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7345 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7346 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7347 "I420, I411, I410, MJPG)"
7349 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7350 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7351 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7352 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7354 #: modules/access/v4l2.c:82
7355 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7356 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7360 msgstr "Zvukový vstup"
7362 #: modules/access/v4l2.c:85
7363 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7364 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7366 #: modules/access/v4l2.c:86
7370 #: modules/access/v4l2.c:88
7371 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7372 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:91
7375 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7376 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:94
7379 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7380 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:96
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7385 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7386 "zadajte hodnotu 0)."
7388 #: modules/access/v4l2.c:100
7390 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7392 #: modules/access/v4l2.c:102
7393 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7394 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7396 #: modules/access/v4l2.c:105
7397 msgid "Reset v4l2 controls"
7398 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7400 #: modules/access/v4l2.c:107
7401 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7402 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7404 #: modules/access/v4l2.c:110
7405 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7408 #: modules/access/v4l2.c:113
7409 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7413 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7419 #: modules/access/v4l2.c:116
7420 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7424 #: modules/access/v4l2.c:119
7425 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7429 #: modules/access/v4l2.c:120
7431 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7433 #: modules/access/v4l2.c:122
7434 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7436 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7439 #: modules/access/v4l2.c:123
7440 msgid "Auto white balance"
7441 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7443 #: modules/access/v4l2.c:125
7445 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7448 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7449 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7451 #: modules/access/v4l2.c:127
7452 msgid "Do white balance"
7453 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7455 #: modules/access/v4l2.c:129
7457 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7458 "(if supported by the v4l2 driver)."
7460 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7461 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7464 #: modules/access/v4l2.c:131
7466 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7468 #: modules/access/v4l2.c:133
7469 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7474 #: modules/access/v4l2.c:134
7475 msgid "Blue balance"
7476 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7478 #: modules/access/v4l2.c:136
7479 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7481 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7484 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7489 #: modules/access/v4l2.c:139
7490 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7494 #: modules/access/v4l2.c:140
7498 #: modules/access/v4l2.c:142
7499 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7501 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7503 #: modules/access/v4l2.c:143
7505 msgstr "Automatické zosilnenie"
7507 #: modules/access/v4l2.c:145
7509 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7511 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7512 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7514 #: modules/access/v4l2.c:147
7518 #: modules/access/v4l2.c:149
7519 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7521 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7523 #: modules/access/v4l2.c:150
7524 msgid "Horizontal flip"
7525 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7527 #: modules/access/v4l2.c:152
7528 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7530 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7532 #: modules/access/v4l2.c:153
7533 msgid "Vertical flip"
7534 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7536 #: modules/access/v4l2.c:155
7537 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7539 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7541 #: modules/access/v4l2.c:156
7542 msgid "Horizontal centering"
7543 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7545 #: modules/access/v4l2.c:158
7547 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7549 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7552 #: modules/access/v4l2.c:159
7553 msgid "Vertical centering"
7554 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7556 #: modules/access/v4l2.c:161
7557 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7559 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7562 #: modules/access/v4l2.c:165
7563 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7567 #: modules/access/v4l2.c:166
7571 #: modules/access/v4l2.c:168
7572 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7576 #: modules/access/v4l2.c:171
7577 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7580 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7584 #: modules/access/v4l2.c:174
7585 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7589 #: modules/access/v4l2.c:175
7593 #: modules/access/v4l2.c:177
7594 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7598 #: modules/access/v4l2.c:178
7602 #: modules/access/v4l2.c:180
7603 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7606 #: modules/access/v4l2.c:184
7608 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7610 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7613 #: modules/access/v4l2.c:186
7614 msgid "v4l2 driver controls"
7615 msgstr "Ovládanie v4l2"
7617 #: modules/access/v4l2.c:188
7619 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7620 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7621 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7622 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7624 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7625 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7626 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7627 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7628 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7630 #: modules/access/v4l2.c:194
7634 #: modules/access/v4l2.c:196
7635 msgid "Tuner id (see debug output)."
7636 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7638 #: modules/access/v4l2.c:199
7639 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7640 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7642 #: modules/access/v4l2.c:200
7644 msgstr "Zvukový režim"
7646 #: modules/access/v4l2.c:202
7647 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7648 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7650 #: modules/access/v4l2.c:205
7652 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7653 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7655 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7656 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7657 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7659 #: modules/access/v4l2.c:209
7660 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7661 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7663 #: modules/access/v4l2.c:210
7664 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7666 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7668 #: modules/access/v4l2.c:244
7672 #: modules/access/v4l2.c:244
7676 #: modules/access/v4l2.c:244
7680 #: modules/access/v4l2.c:244
7684 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7685 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7687 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7691 #: modules/access/v4l2.c:253
7692 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7693 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7695 #: modules/access/v4l2.c:254
7696 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7697 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7699 #: modules/access/v4l2.c:255
7700 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7701 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7703 #: modules/access/v4l2.c:256
7704 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7705 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7707 #: modules/access/v4l2.c:272
7708 msgid "Video4Linux2"
7709 msgstr "Video4Linux2"
7711 #: modules/access/v4l2.c:273
7712 msgid "Video4Linux2 input"
7713 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7715 #: modules/access/v4l2.c:277
7717 msgstr "Video vstup"
7719 #: modules/access/v4l2.c:313
7721 msgstr "Ovládacie prvky"
7723 #: modules/access/v4l2.c:314
7724 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7725 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7727 #: modules/access/v4l2.c:380
7728 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7729 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7731 #: modules/access/v4l2.c:2962
7732 msgid "Reset controls to default"
7733 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7735 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7736 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7738 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7741 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7752 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7764 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7769 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7773 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7788 msgstr "Zostavovateľ"
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7792 msgstr "Hlasitosť #"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7796 msgstr "Max. hlasitosť #"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7800 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7804 msgstr "Systémové ID"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7815 msgid "First Entry Point"
7816 msgstr "Prvý vstupný bod"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7819 msgid "Last Entry Point"
7820 msgstr "Posledný vstupný bod"
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7823 msgid "Track size (in sectors)"
7824 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7840 msgid "extended selection list"
7841 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7844 msgid "selection list"
7845 msgstr "Zoznam výberu"
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7848 msgid "unknown type"
7849 msgstr "neznámy typ"
7851 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7856 msgid "(Super) Video CD"
7857 msgstr "(Super) Video CD"
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7860 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7861 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7864 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7865 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7868 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7869 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7872 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7873 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7876 msgid "Use playback control?"
7877 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7881 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7884 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7885 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7887 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7888 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7889 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7893 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7896 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7900 msgid "Show extended VCD info?"
7901 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7905 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7906 "for example playback control navigation."
7908 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7909 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7912 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7913 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7916 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7917 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7919 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7920 msgid "Media in Zip"
7921 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7923 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7924 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7925 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7927 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7928 msgid "Zip files filter"
7929 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7931 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7933 msgstr "Prístup ZIP"
7935 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7936 msgid "Dummy stream output"
7937 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7939 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7943 #: modules/access_output/file.c:63
7944 msgid "Append to file"
7945 msgstr "Pripojiť k súboru"
7947 #: modules/access_output/file.c:64
7948 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7949 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7951 #: modules/access_output/file.c:68
7952 msgid "File stream output"
7953 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7955 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7957 msgstr "Meno používateľa"
7959 #: modules/access_output/http.c:66
7960 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7961 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7963 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7965 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7966 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7970 #: modules/access_output/http.c:69
7971 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7972 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7974 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7975 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7979 #: modules/access_output/http.c:72
7980 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7982 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7983 "detekovaný automaticky)."
7985 #: modules/access_output/http.c:75
7986 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7988 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7991 #: modules/access_output/http.c:78
7993 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7994 "empty if you don't have one."
7996 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7997 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8000 #: modules/access_output/http.c:82
8002 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8003 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8005 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8006 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8008 #: modules/access_output/http.c:87
8010 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8011 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8013 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8014 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8016 #: modules/access_output/http.c:90
8017 msgid "Advertise with Bonjour"
8018 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8020 #: modules/access_output/http.c:91
8021 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8022 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8024 #: modules/access_output/http.c:95
8025 msgid "HTTP stream output"
8026 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8028 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8029 msgid "Active TCP connection"
8030 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8032 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8034 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8035 "an incoming connection."
8037 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8038 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8040 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8041 msgid "RTMP stream output"
8042 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8044 #: modules/access_output/shout.c:63
8046 msgstr "Názov streamu"
8048 #: modules/access_output/shout.c:64
8049 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8050 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8052 #: modules/access_output/shout.c:67
8053 msgid "Stream description"
8054 msgstr "Popis streamu"
8056 #: modules/access_output/shout.c:68
8057 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8058 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8060 #: modules/access_output/shout.c:71
8062 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8064 #: modules/access_output/shout.c:72
8066 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8067 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8068 "shoutcast/icecast server."
8070 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8071 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8072 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8075 #: modules/access_output/shout.c:81
8076 msgid "Genre description"
8077 msgstr "Popis žánru"
8079 #: modules/access_output/shout.c:82
8080 msgid "Genre of the content. "
8081 msgstr "Žáner obsahu."
8083 #: modules/access_output/shout.c:84
8084 msgid "URL description"
8085 msgstr "Popis URL adresy"
8087 #: modules/access_output/shout.c:85
8088 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8089 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8091 #: modules/access_output/shout.c:92
8092 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8093 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8095 #: modules/access_output/shout.c:95
8096 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8097 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8099 #: modules/access_output/shout.c:97
8100 msgid "Number of channels"
8101 msgstr "Počet kanálov"
8103 #: modules/access_output/shout.c:98
8104 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8105 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8107 #: modules/access_output/shout.c:100
8108 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8109 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8111 #: modules/access_output/shout.c:101
8112 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8113 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8115 #: modules/access_output/shout.c:103
8116 msgid "Stream public"
8117 msgstr "Verejný stream"
8119 #: modules/access_output/shout.c:104
8121 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8122 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8123 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8125 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8126 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8127 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8128 "streamovanie vo formáte Ogg."
8130 #: modules/access_output/shout.c:110
8131 msgid "IceCAST output"
8132 msgstr "Výstup IceCAST"
8134 #: modules/access_output/udp.c:66
8136 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8139 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8142 #: modules/access_output/udp.c:69
8143 msgid "Group packets"
8144 msgstr "Skupinové pakety"
8146 #: modules/access_output/udp.c:70
8148 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8149 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8150 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8152 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8153 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8154 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8156 #: modules/access_output/udp.c:77
8157 msgid "UDP stream output"
8158 msgstr "Výstup streamu UDP"
8160 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8161 msgid "AltiVec memcpy"
8162 msgstr "AltiVec memcpy"
8164 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8165 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8166 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8168 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8169 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8170 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8173 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8178 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8179 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8184 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8185 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
8187 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8189 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8190 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8194 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8199 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8200 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8203 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8204 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8207 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8209 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8210 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8213 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8214 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8219 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8220 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8224 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8229 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8230 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8231 "alarm is sent (default 5000)."
8234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8235 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8238 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8240 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8241 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8245 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8250 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8251 "saturation (default 2000)."
8254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8255 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8260 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8261 "with audiobargraph_v (default 1)."
8264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8265 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8269 msgid "audiobargraph_a"
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8274 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8277 msgid "Dolby Surround decoder"
8278 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8283 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8284 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8285 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8286 "It works with any source format from mono to 7.1."
8288 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8289 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8290 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8292 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8295 msgid "Characteristic dimension"
8296 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8299 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8300 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8303 msgid "Compensate delay"
8304 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8308 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8309 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8310 "case, turn this on to compensate."
8312 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8313 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8316 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8317 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8321 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8322 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8324 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8325 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8328 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8329 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8332 msgid "Headphone effect"
8333 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8336 msgid "Use downmix algorithm"
8337 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8341 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8342 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8345 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8346 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8347 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8350 msgid "Select channel to keep"
8351 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8355 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8356 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8358 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8359 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8360 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8368 msgstr "Pravý zadný"
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8372 msgstr "Ľavý predný"
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8375 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8376 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8379 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8380 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8383 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8384 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8388 msgstr "Oneskorenie zvuku"
8390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8391 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8392 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8394 msgstr "Oneskorenie"
8396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8397 msgid "Add a delay effect to the sound"
8398 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
8400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8402 msgstr "Doba oneskorenia"
8404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8405 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8407 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
8409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8411 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8415 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8416 "be delay-time +/- sweep-depth."
8418 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
8419 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
8421 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8423 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
8425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8426 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8428 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
8429 "jednu sekundu prehrávania"
8431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8432 msgid "Feedback Gain"
8433 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
8435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8436 msgid "Gain on Feedback loop"
8437 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
8439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8441 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
8443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8444 msgid "Level of delayed signal"
8445 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
8447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8449 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
8451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8452 msgid "Level of input signal"
8453 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
8455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8456 msgid "A/52 dynamic range compression"
8457 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8462 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8463 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8464 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8465 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8467 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8468 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8469 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8470 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8473 msgid "Enable internal upmixing"
8474 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8477 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8478 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8480 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8481 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8482 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8484 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8485 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8486 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8488 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8489 msgid "DTS dynamic range compression"
8490 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8492 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8493 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8494 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8496 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8497 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8498 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8500 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8501 msgid "Fixed point audio format conversions"
8502 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8504 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8505 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8506 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8508 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8509 msgid "MPEG audio decoder"
8510 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8513 msgid "Equalizer preset"
8514 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8517 msgid "Preset to use for the equalizer."
8518 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8522 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8526 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8527 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8530 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8531 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8532 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8536 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8539 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8540 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8544 msgstr "Celkové zosilnenie"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8547 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8548 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8551 msgid "Equalizer with 10 bands"
8552 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8561 msgstr "Klasická hudba"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8574 msgstr "Maximum basov"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Full bass and treble"
8578 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8582 msgstr "Maximálne výšky"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8634 msgid "Number of audio buffers"
8635 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8637 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8639 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8640 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8641 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8643 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8644 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8645 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8648 msgid "Maximal volume level"
8649 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8653 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8654 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8655 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8657 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8658 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8663 msgid "Volume normalizer"
8664 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8667 msgid "Parametric Equalizer"
8668 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8671 msgid "Low freq (Hz)"
8672 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8675 msgid "Low freq gain (dB)"
8676 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8679 msgid "High freq (Hz)"
8680 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8683 msgid "High freq gain (dB)"
8684 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8688 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8691 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8692 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8696 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8700 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8703 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8704 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8708 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8712 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8715 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8716 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8720 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8722 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8723 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8724 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8726 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8727 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8728 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8731 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8732 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8736 msgstr "Meradlo tempa"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8739 msgid "Stride Length"
8740 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8743 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8744 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8747 msgid "Overlap Length"
8748 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8751 msgid "Percentage of stride to overlap"
8752 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8755 msgid "Search Length"
8756 msgstr "Hľadať dĺžku"
8758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8759 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8761 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8765 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8768 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8769 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8773 msgstr "Šírka miestnosti"
8775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8776 msgid "Width of the virtual room"
8777 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8783 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8787 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8792 msgid "Audio Spatializer"
8793 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8796 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8798 msgstr "Priestorový efekt"
8800 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8801 msgid "Float32 audio mixer"
8802 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8804 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8805 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8806 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8808 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8809 msgid "Trivial audio mixer"
8810 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8817 msgid "ALSA audio output"
8818 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8821 msgid "ALSA Device Name"
8822 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8824 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8825 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8826 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8827 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8830 msgid "Audio Device"
8831 msgstr "Zvukové zariadenie"
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8834 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8836 msgid "2 Front 2 Rear"
8837 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8840 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8841 msgid "A/52 over S/PDIF"
8842 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8845 msgid "No Audio Device"
8846 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8849 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8851 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8856 msgid "Audio output failed"
8857 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8861 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8862 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8866 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8867 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8870 msgid "Unknown soundcard"
8871 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8875 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8876 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8879 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8880 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8883 msgid "HAL AudioUnit output"
8884 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8888 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8889 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8891 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8892 msgid "Audio device is not configured"
8893 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8897 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8898 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8900 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8901 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8906 msgid "%s (Encoded Output)"
8907 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8909 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8910 msgid "Output device"
8911 msgstr "Výstupné zariadenie"
8913 #: modules/audio_output/directx.c:121
8914 msgid "Select your audio output device"
8915 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
8917 #: modules/audio_output/directx.c:123
8918 msgid "Speaker configuration"
8919 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
8921 #: modules/audio_output/directx.c:124
8923 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8924 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8926 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8927 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8928 "zvuk do formátu 5.1."
8930 #: modules/audio_output/directx.c:128
8931 msgid "DirectX audio output"
8932 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8934 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8935 msgid "3 Front 2 Rear"
8936 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8938 #: modules/audio_output/file.c:81
8939 msgid "Output format"
8940 msgstr "Výstupný formát"
8942 #: modules/audio_output/file.c:82
8944 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8945 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8947 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8948 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8950 #: modules/audio_output/file.c:85
8951 msgid "Number of output channels"
8952 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8954 #: modules/audio_output/file.c:86
8956 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8957 "restrict the number of channels here."
8959 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8960 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8962 #: modules/audio_output/file.c:89
8963 msgid "Add WAVE header"
8964 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8966 #: modules/audio_output/file.c:90
8967 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8968 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8970 #: modules/audio_output/file.c:107
8972 msgstr "Výstupný súbor"
8974 #: modules/audio_output/file.c:108
8975 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8976 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8978 #: modules/audio_output/file.c:111
8979 msgid "File audio output"
8980 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8982 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8983 msgid "Roku HD1000 audio output"
8984 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8986 #: modules/audio_output/jack.c:70
8987 msgid "Automatically connect to writable clients"
8988 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8990 #: modules/audio_output/jack.c:72
8992 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8993 "writable JACK clients found."
8995 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8996 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8998 #: modules/audio_output/jack.c:76
8999 msgid "Connect to clients matching"
9000 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9002 #: modules/audio_output/jack.c:78
9004 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9005 "regular expression will be considered for connection."
9007 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9008 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9010 #: modules/audio_output/jack.c:86
9011 msgid "JACK audio output"
9012 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9014 #: modules/audio_output/oss.c:97
9015 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9016 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9018 #: modules/audio_output/oss.c:99
9020 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9021 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9022 "drivers, then you need to enable this option."
9024 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9025 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9026 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9027 "skúste aktivovať túto voľbu."
9029 #: modules/audio_output/oss.c:105
9030 msgid "UNIX OSS audio output"
9031 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9033 #: modules/audio_output/oss.c:110
9034 msgid "OSS DSP device"
9035 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9037 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9038 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9039 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9041 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9042 msgid "PORTAUDIO audio output"
9043 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9045 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9049 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9060 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9061 msgid "VLC media player"
9062 msgstr "VLC media player"
9064 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9065 msgid "Pulseaudio audio output"
9066 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9068 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9069 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9070 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9072 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9073 msgid "Microsoft Soundmapper"
9074 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9077 msgid "Select Audio Device"
9078 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9082 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9083 "VLC restart to apply."
9085 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9086 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9087 "reštartovať program VLC."
9089 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9090 msgid "Default Audio Device"
9091 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9093 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9094 msgid "Win32 waveOut extension output"
9095 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9097 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9098 msgid "Use float32 output"
9099 msgstr "Použiť výstup float32"
9101 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9106 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9107 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9109 #: modules/codec/a52.c:49
9111 msgstr "Analyzátor A/52"
9113 #: modules/codec/a52.c:56
9114 msgid "A/52 audio packetizer"
9115 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9117 #: modules/codec/adpcm.c:48
9118 msgid "ADPCM audio decoder"
9119 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9121 #: modules/codec/aes3.c:48
9122 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9123 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9125 #: modules/codec/aes3.c:53
9126 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9127 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9129 #: modules/codec/araw.c:49
9130 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9131 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9133 #: modules/codec/araw.c:58
9134 msgid "Raw audio encoder"
9135 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9139 msgstr "Nereferenčné"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9169 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9171 "MJPEG and other codecs"
9173 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9174 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9175 "MJPEG a iné kodeky"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9178 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9180 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9183 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9184 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9188 msgstr "Dekódovanie"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9195 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9196 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9199 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9200 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9203 msgid "Direct rendering"
9204 msgstr "Priame renderovanie"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9207 msgid "Error resilience"
9208 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9212 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9213 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9214 "can produce a lot of errors.\n"
9215 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9217 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9218 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9219 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9220 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9224 msgid "Workaround bugs"
9225 msgstr "Chyby prostredia"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9229 "Try to fix some bugs:\n"
9232 "4 xvid interlaced\n"
9237 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9240 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9241 "1 detekovať automaticky \n"
9242 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9243 "4 prekladaný formát xvid \n"
9245 "16 bez vypĺňania\n"
9248 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9249 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9253 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9259 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9260 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9262 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9263 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9264 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9265 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9268 msgid "Allow speed tricks"
9269 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9273 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9275 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9279 msgid "Skip frame (default=0)"
9280 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9284 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9285 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9287 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9288 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9292 msgid "Skip idct (default=0)"
9293 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9297 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9298 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9300 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9301 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9306 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9309 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9310 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9313 msgid "Visualize motion vectors"
9314 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9325 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9326 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9327 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9328 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9329 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9330 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9331 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9334 msgid "Low resolution decoding"
9335 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9339 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9342 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9343 "menej systémových prostriedkov"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9346 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9347 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9351 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9352 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9354 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9355 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9358 msgid "Hardware decoding"
9359 msgstr "Hardvérové kódovanie"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9362 msgid "This allows hardware decoding when available."
9363 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9366 msgid "Ratio of key frames"
9367 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9371 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Pomer B snímok"
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9379 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9382 msgid "Video bitrate tolerance"
9383 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9387 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9390 msgid "Interlaced encoding"
9391 msgstr "Prekladané kódovanie"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9395 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9398 msgid "Interlaced motion estimation"
9399 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9404 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9405 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9408 msgid "Pre-motion estimation"
9409 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9412 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9413 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9416 msgid "Rate control buffer size"
9417 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9421 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9422 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9424 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9425 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9426 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9430 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9434 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9437 msgid "I quantization factor"
9438 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9443 "same qscale for I and P frames)."
9445 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9446 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9449 #: modules/demux/mod.c:78
9450 msgid "Noise reduction"
9451 msgstr "Redukcia šumu"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9455 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9456 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9458 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9459 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9462 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9463 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9467 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9468 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9469 "standard MPEG2 decoders."
9471 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9472 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9473 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9476 msgid "Quality level"
9477 msgstr "Úroveň kvality"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9481 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9482 "encoding very much)."
9484 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9485 "kódovanie značne spomaliť)."
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9489 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9490 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9491 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9492 "to ease the encoder's task."
9494 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9495 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9496 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9497 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9498 "hranica redukcie šumu. "
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9501 msgid "Minimum video quantizer scale"
9502 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9505 msgid "Minimum video quantizer scale."
9506 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9509 msgid "Maximum video quantizer scale"
9510 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9513 msgid "Maximum video quantizer scale."
9514 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9517 msgid "Trellis quantization"
9518 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9521 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9522 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9525 msgid "Fixed quantizer scale"
9526 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9530 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9533 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9537 msgid "Strict standard compliance"
9538 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9544 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9548 msgid "Luminance masking"
9549 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9552 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9554 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9558 msgid "Darkness masking"
9559 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9562 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9564 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9568 msgid "Motion masking"
9569 msgstr "Maskovanie pohybu"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9573 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9576 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9577 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9580 msgid "Border masking"
9581 msgstr "Maskovanie okraja"
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9585 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9588 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9592 msgid "Luminance elimination"
9593 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9597 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9598 "The H264 specification recommends -4."
9600 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9601 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9602 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9605 msgid "Chrominance elimination"
9606 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9610 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9611 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9613 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9614 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9618 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9619 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9623 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9624 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9627 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9628 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9629 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9633 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9634 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9638 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9639 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9644 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9646 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9648 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9649 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9651 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9654 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9657 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9658 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9659 "projektu VideoLAN.\n"
9661 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9662 msgid "VLC could not open the encoder."
9663 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9665 #: modules/codec/cc.c:62
9669 #: modules/codec/cc.c:63
9670 msgid "Closed Captions decoder"
9671 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9673 #: modules/codec/cdg.c:87
9674 msgid "CDG video decoder"
9675 msgstr "Video dekodér CDG"
9677 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9678 msgid "CVD subtitle decoder"
9679 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9681 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9683 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9685 #: modules/codec/dirac.c:61
9686 msgid "Constant quality factor"
9687 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9689 #: modules/codec/dirac.c:62
9690 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9692 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9694 #: modules/codec/dirac.c:65
9695 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9696 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9698 #: modules/codec/dirac.c:66
9699 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9700 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9702 #: modules/codec/dirac.c:69
9703 msgid "Enable lossless coding"
9704 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9706 #: modules/codec/dirac.c:70
9708 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9709 "reproduction of the original"
9711 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9712 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9714 #: modules/codec/dirac.c:74
9716 msgstr "Predfiltrovanie"
9718 #: modules/codec/dirac.c:75
9719 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9720 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9722 #: modules/codec/dirac.c:79
9723 msgid "Centre Weighted Median"
9724 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9726 #: modules/codec/dirac.c:80
9727 msgid "Rectangular Linear Phase"
9728 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9730 #: modules/codec/dirac.c:80
9731 msgid "Diagonal Linear Phase"
9732 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9734 #: modules/codec/dirac.c:83
9735 msgid "Amount of prefiltering"
9736 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9738 #: modules/codec/dirac.c:84
9739 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9740 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9742 #: modules/codec/dirac.c:87
9743 msgid "Chroma format"
9744 msgstr "Formát Chroma"
9746 #: modules/codec/dirac.c:88
9748 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9750 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9752 #: modules/codec/dirac.c:93
9756 #: modules/codec/dirac.c:93
9760 #: modules/codec/dirac.c:93
9764 #: modules/codec/dirac.c:96
9765 msgid "Distance between 'P' frames"
9766 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9768 #: modules/codec/dirac.c:100
9769 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9770 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9772 #: modules/codec/dirac.c:104
9773 msgid "Picture coding mode"
9774 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9776 #: modules/codec/dirac.c:105
9778 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9779 "pseudo-progressive frame"
9781 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9782 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9784 #: modules/codec/dirac.c:110
9785 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9786 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9788 #: modules/codec/dirac.c:111
9789 msgid "force coding frame as single picture"
9790 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9792 #: modules/codec/dirac.c:112
9793 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9794 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9796 #: modules/codec/dirac.c:116
9797 msgid "Width of motion compensation blocks"
9798 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9800 #: modules/codec/dirac.c:120
9801 msgid "Height of motion compensation blocks"
9802 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9804 #: modules/codec/dirac.c:125
9805 msgid "Block overlap (%)"
9806 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9808 #: modules/codec/dirac.c:126
9809 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9810 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9812 #: modules/codec/dirac.c:131
9816 #: modules/codec/dirac.c:132
9817 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9818 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9820 #: modules/codec/dirac.c:136
9824 #: modules/codec/dirac.c:137
9825 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9826 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9828 #: modules/codec/dirac.c:140
9829 msgid "Motion vector precision"
9830 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9832 #: modules/codec/dirac.c:141
9833 msgid "Motion vector precision in pels."
9834 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9836 #: modules/codec/dirac.c:146
9837 msgid "Simple ME search area x:y"
9838 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9840 #: modules/codec/dirac.c:147
9842 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9843 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9845 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9846 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9848 #: modules/codec/dirac.c:152
9849 msgid "Three component motion estimation"
9850 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9852 #: modules/codec/dirac.c:153
9853 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9854 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9856 #: modules/codec/dirac.c:156
9857 msgid "Intra picture DWT filter"
9858 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9860 #: modules/codec/dirac.c:160
9861 msgid "Inter picture DWT filter"
9862 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9864 #: modules/codec/dirac.c:164
9865 msgid "Number of DWT iterations"
9866 msgstr "Počet iterácií DWT"
9868 #: modules/codec/dirac.c:165
9869 msgid "Also known as DWT levels"
9870 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9872 #: modules/codec/dirac.c:169
9873 msgid "Enable multiple quantizers"
9874 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9876 #: modules/codec/dirac.c:170
9877 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9878 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9880 #: modules/codec/dirac.c:174
9881 msgid "Enable spatial partitioning"
9882 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9884 #: modules/codec/dirac.c:178
9885 msgid "Disable arithmetic coding"
9886 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9888 #: modules/codec/dirac.c:179
9889 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9891 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9892 "veľkých dátových tokoch"
9894 #: modules/codec/dirac.c:184
9895 msgid "cycles per degree"
9896 msgstr "Cyklov na stupeň"
9898 #: modules/codec/dirac.c:206
9899 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9900 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9902 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9903 msgid "DirectMedia Object decoder"
9904 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9906 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9907 msgid "DirectMedia Object encoder"
9908 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9910 #: modules/codec/dts.c:49
9912 msgstr "Analyzátor DTS"
9914 #: modules/codec/dts.c:54
9915 msgid "DTS audio packetizer"
9916 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9919 msgid "Decoding X coordinate"
9920 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9923 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9924 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9926 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9927 msgid "Decoding Y coordinate"
9928 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9930 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9931 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9932 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9934 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9935 msgid "Subpicture position"
9936 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9938 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9940 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9941 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9944 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9945 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9946 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9948 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9949 msgid "Encoding X coordinate"
9950 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9952 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9953 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9954 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9956 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9957 msgid "Encoding Y coordinate"
9958 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9960 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9961 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9962 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9964 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9965 msgid "DVB subtitles decoder"
9966 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9968 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9969 msgid "DVB subtitles"
9970 msgstr "Titulky DVB"
9972 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9973 msgid "DVB subtitles encoder"
9974 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9976 #: modules/codec/faad.c:45
9977 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9978 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9980 #: modules/codec/faad.c:388
9981 msgid "AAC extension"
9982 msgstr "Prípona AAC"
9984 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9986 msgstr "Súbor s obrázkom"
9988 #: modules/codec/fake.c:54
9989 msgid "Path of the image file for fake input."
9990 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9992 #: modules/codec/fake.c:55
9993 msgid "Reload image file"
9994 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9996 #: modules/codec/fake.c:57
9997 msgid "Reload image file every n seconds."
9998 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10000 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10002 msgid "Output video width."
10003 msgstr "Šírka výstupného videa."
10005 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10007 msgid "Output video height."
10008 msgstr "Výška výstupného videa."
10010 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10011 msgid "Keep aspect ratio"
10012 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10014 #: modules/codec/fake.c:66
10015 msgid "Consider width and height as maximum values."
10016 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10018 #: modules/codec/fake.c:67
10019 msgid "Background aspect ratio"
10020 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10022 #: modules/codec/fake.c:69
10023 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10025 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10026 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10028 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10029 msgid "Deinterlace video"
10030 msgstr "Rozkladať video"
10032 #: modules/codec/fake.c:72
10033 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10034 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10036 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10037 msgid "Deinterlace module"
10038 msgstr "Rozkladový modul"
10040 #: modules/codec/fake.c:75
10041 msgid "Deinterlace module to use."
10042 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10044 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10045 #: modules/video_output/yuv.c:44
10046 msgid "Chroma used"
10047 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10049 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10050 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10052 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10053 "zadaná hodnota I420."
10055 #: modules/codec/fake.c:89
10056 msgid "Fake video decoder"
10057 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10059 #: modules/codec/flac.c:134
10060 msgid "Flac audio decoder"
10061 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10063 #: modules/codec/flac.c:140
10064 msgid "Flac audio encoder"
10065 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10067 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10068 msgid "Sound fonts (required)"
10069 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10071 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10072 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10073 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10075 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10076 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10077 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10079 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10081 msgstr "FluidSynth"
10083 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10084 msgid "MIDI synthesis not set up"
10085 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10087 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10089 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10090 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10091 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10093 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10094 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10095 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10097 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10100 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10101 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10102 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10104 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10105 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10106 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10108 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10109 msgid "Video memory buffer width."
10110 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10112 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10113 msgid "Video memory buffer height."
10114 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10116 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10117 msgid "Lock function"
10118 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10120 #: modules/codec/invmem.c:60
10122 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10123 "memory address for use by the video renderer."
10125 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10126 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10128 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10129 msgid "Unlock function"
10130 msgstr "Odomknúť funkciu"
10132 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10133 msgid "Address of the unlocking callback function"
10134 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10136 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10137 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10138 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10140 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10141 #: modules/video_output/vmem.c:51
10145 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10147 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10149 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10150 "napr.: \"RV32\")."
10152 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10153 msgid "Memory video decoder"
10154 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10156 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10157 msgid "Formatted Subtitles"
10158 msgstr "Formátované titulky"
10160 #: modules/codec/kate.c:196
10162 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10163 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10164 "rendering via Tiger is enabled."
10166 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10167 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10168 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10171 #: modules/codec/kate.c:203
10175 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10177 msgstr "Podčiarknuté"
10179 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10180 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10181 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10182 #: modules/video_filter/rss.c:72
10186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10187 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10188 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10189 #: modules/video_filter/rss.c:73
10193 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10194 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10195 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10196 #: modules/video_filter/rss.c:73
10198 msgstr "Strieborná"
10200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10201 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10202 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10203 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10208 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10209 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10210 #: modules/video_filter/rss.c:73
10212 msgstr "Tmavohnedá"
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10216 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10217 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10218 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10219 #: modules/video_filter/rss.c:73
10223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10224 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10225 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10226 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10228 msgstr "Staro-ružová"
10230 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10231 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10232 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10233 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10234 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10239 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10240 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10241 #: modules/video_filter/rss.c:74
10243 msgstr "Olivovo-zelená"
10245 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10247 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10248 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10249 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10253 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10254 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10255 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10256 #: modules/video_filter/rss.c:75
10258 msgstr "Čajovníková zelená"
10260 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10261 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10262 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10263 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10267 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10268 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10269 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10270 #: modules/video_filter/rss.c:75
10274 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10275 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10276 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10277 #: modules/video_filter/rss.c:75
10279 msgstr "Námornícka modrá"
10281 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10283 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10284 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10285 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10286 #: modules/video_filter/rss.c:75
10290 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10291 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10292 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10293 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10297 #: modules/codec/kate.c:215
10298 msgid "Use Tiger for rendering"
10299 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10301 #: modules/codec/kate.c:216
10303 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10304 "only render static text and bitmap based streams."
10306 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10307 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10310 #: modules/codec/kate.c:220
10311 msgid "Rendering quality"
10312 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10314 #: modules/codec/kate.c:221
10316 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10319 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10320 "najlepšou kvalitou."
10322 #: modules/codec/kate.c:225
10323 msgid "Default font effect"
10324 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10326 #: modules/codec/kate.c:226
10328 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10331 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10333 #: modules/codec/kate.c:230
10334 msgid "Default font effect strength"
10335 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10337 #: modules/codec/kate.c:231
10338 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10340 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10341 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10343 #: modules/codec/kate.c:235
10344 msgid "Default font description"
10345 msgstr "Predvolený popis písma"
10347 #: modules/codec/kate.c:236
10349 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10350 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10351 "font parameters where appropriate."
10353 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10354 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10355 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10357 #: modules/codec/kate.c:241
10358 msgid "Default font color"
10359 msgstr "Predvolená farba písma"
10361 #: modules/codec/kate.c:242
10363 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10364 "font color to use."
10366 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10367 "písma, ktorá sa má použiť."
10369 #: modules/codec/kate.c:246
10370 msgid "Default font alpha"
10371 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10373 #: modules/codec/kate.c:247
10375 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10376 "particular font color to use."
10378 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10379 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10381 #: modules/codec/kate.c:251
10382 msgid "Default background color"
10383 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10385 #: modules/codec/kate.c:252
10387 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10390 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10391 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10393 #: modules/codec/kate.c:256
10394 msgid "Default background alpha"
10395 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10397 #: modules/codec/kate.c:257
10399 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10400 "specify a particular background color to use."
10402 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10403 "určitá konkrétna farba pozadia."
10405 #: modules/codec/kate.c:263
10407 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10408 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10409 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10411 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10412 "played. This will hopefully be fixed soon."
10414 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10415 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10416 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10417 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10418 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10419 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10421 #: modules/codec/kate.c:272
10425 #: modules/codec/kate.c:273
10426 msgid "Kate overlay decoder"
10427 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10429 #: modules/codec/kate.c:292
10430 msgid "Tiger rendering defaults"
10431 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10433 #: modules/codec/kate.c:328
10434 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10435 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10437 #: modules/codec/libass.c:65
10438 msgid "Subtitles (advanced)"
10439 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10441 #: modules/codec/libass.c:66
10442 msgid "Subtitle renderers using libass"
10443 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10445 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10446 msgid "Building font cache"
10447 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10449 #: modules/codec/libass.c:707
10451 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10452 "This should take less than a minute."
10454 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10455 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10457 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10458 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10459 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10461 #: modules/codec/lpcm.c:52
10462 msgid "Linear PCM audio decoder"
10463 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10465 #: modules/codec/lpcm.c:57
10466 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10467 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10469 #: modules/codec/mash.cpp:70
10470 msgid "Video decoder using openmash"
10471 msgstr "Video-dekodér"
10473 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10474 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10475 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10477 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10478 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10479 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10481 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10482 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10483 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
10485 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10486 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10487 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
10489 #: modules/codec/png.c:58
10490 msgid "PNG video decoder"
10491 msgstr "Video-dekodér PNG"
10493 #: modules/codec/quicktime.c:67
10494 msgid "QuickTime library decoder"
10495 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10497 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10498 msgid "Pseudo raw video decoder"
10499 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10501 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10502 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10503 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10505 #: modules/codec/realvideo.c:131
10506 msgid "RealVideo library decoder"
10507 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10509 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10510 msgid "Schroedinger video decoder"
10511 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10513 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10514 msgid "SDL Image decoder"
10515 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10517 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10518 msgid "SDL_image video decoder"
10519 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10521 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10522 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10523 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10525 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10531 #: modules/codec/speex.c:59
10532 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10533 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10535 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10536 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10537 msgid "Encoding quality"
10538 msgstr "Kvalita kódovania"
10540 #: modules/codec/speex.c:63
10541 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10542 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10544 #: modules/codec/speex.c:65
10545 msgid "Encoding complexity"
10546 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10548 #: modules/codec/speex.c:67
10549 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10550 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10552 #: modules/codec/speex.c:69
10553 msgid "Maximal bitrate"
10554 msgstr "Maximálny dátový tok"
10556 #: modules/codec/speex.c:71
10557 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10558 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10560 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10561 msgid "CBR encoding"
10562 msgstr "Kódovanie CBR"
10564 #: modules/codec/speex.c:75
10566 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10567 "bitrate encoding (VBR)."
10569 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10570 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10572 #: modules/codec/speex.c:78
10573 msgid "Voice activity detection"
10574 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10576 #: modules/codec/speex.c:80
10578 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10581 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10584 #: modules/codec/speex.c:83
10585 msgid "Discontinuous Transmission"
10586 msgstr "Nesúvislý prenos"
10588 #: modules/codec/speex.c:85
10589 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10590 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10592 #: modules/codec/speex.c:89
10593 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10594 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10596 #: modules/codec/speex.c:89
10597 msgid "Wide-band (16kHz)"
10598 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10600 #: modules/codec/speex.c:89
10601 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10602 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10604 #: modules/codec/speex.c:96
10605 msgid "Speex audio decoder"
10606 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10608 #: modules/codec/speex.c:98
10612 #: modules/codec/speex.c:102
10613 msgid "Speex audio packetizer"
10614 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10616 #: modules/codec/speex.c:107
10617 msgid "Speex audio encoder"
10618 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10621 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10622 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
10624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10625 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10626 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
10628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10629 msgid "DVD subtitles decoder"
10630 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10633 msgid "DVD subtitles"
10634 msgstr "Titulky DVD"
10636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10637 msgid "DVD subtitles packetizer"
10638 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10641 msgid "Universal (UTF-8)"
10642 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10645 msgid "Universal (UTF-16)"
10646 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10649 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10650 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10653 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10654 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10657 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10658 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10661 msgid "Western European (Latin-9)"
10662 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10665 msgid "Western European (Windows-1252)"
10666 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10669 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10670 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10673 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10674 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10677 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10678 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10681 msgid "Nordic (Latin-6)"
10682 msgstr "Severské (Latin-6)"
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10685 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10686 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10689 msgid "Russian (KOI8-R)"
10690 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10693 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10694 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10697 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10698 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10701 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10702 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10706 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10709 msgid "Greek (Windows-1253)"
10710 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10713 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10714 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10717 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10718 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10721 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10722 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10725 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10726 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10729 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10730 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10732 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10733 msgid "Thai (Windows-874)"
10734 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10737 msgid "Baltic (Latin-7)"
10738 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10740 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10741 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10742 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10744 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10745 msgid "Celtic (Latin-8)"
10746 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10748 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10749 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10750 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10752 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10753 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10754 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10756 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10757 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10758 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10761 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10762 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10764 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10765 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10766 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10769 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10770 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10773 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10774 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10777 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10778 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10781 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10782 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10785 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10786 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10789 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10790 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10793 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10794 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10797 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10798 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10801 msgid "Subtitles text encoding"
10802 msgstr "Používaná znaková sada"
10804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10806 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10809 msgid "Subtitles justification"
10810 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10813 msgid "Set the justification of subtitles"
10814 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10817 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10818 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10822 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10824 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10828 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10829 "but you can choose to disable all formatting."
10831 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10832 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10833 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10836 msgid "Text subtitles decoder"
10837 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10840 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10841 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10842 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10843 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10844 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10845 #. Other scripts use other code pages.
10847 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10848 #. the VideoLAN translators mailing list.
10849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10854 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10858 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10859 msgid "USF subtitles decoder"
10860 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10862 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10863 msgid "T.140 text encoder"
10864 msgstr "Textový enkodér T.140"
10866 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10867 msgid "Enable debug"
10868 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10870 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10872 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10874 "packet assembly info 2\n"
10876 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10877 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10878 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10880 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10882 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10884 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10885 msgid "SVCD subtitles"
10886 msgstr "Titulky na SVCD"
10888 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10889 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10890 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10892 #: modules/codec/telx.c:54
10893 msgid "Override page"
10894 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10896 #: modules/codec/telx.c:55
10898 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10899 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10900 "usually 888 or 889)."
10902 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10903 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10904 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10906 #: modules/codec/telx.c:60
10907 msgid "Ignore subtitle flag"
10908 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10910 #: modules/codec/telx.c:61
10911 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10913 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10916 #: modules/codec/telx.c:64
10917 msgid "Workaround for France"
10918 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10920 #: modules/codec/telx.c:65
10922 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10923 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10924 "your subtitles don't appear."
10926 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10927 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10928 "zistenie dostupnosti titulkov."
10930 #: modules/codec/telx.c:71
10931 msgid "Teletext subtitles decoder"
10932 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10934 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10936 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10937 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10939 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10940 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10941 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10943 #: modules/codec/theora.c:105
10944 msgid "Theora video decoder"
10945 msgstr "Video-dekodér Theora"
10947 #: modules/codec/theora.c:111
10948 msgid "Theora video packetizer"
10949 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10951 #: modules/codec/theora.c:117
10952 msgid "Theora video encoder"
10953 msgstr "Video-enkodér Theora"
10955 #: modules/codec/twolame.c:57
10957 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10958 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10960 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10961 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10962 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10963 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10965 #: modules/codec/twolame.c:60
10966 msgid "Stereo mode"
10967 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10969 #: modules/codec/twolame.c:61
10970 msgid "Handling mode for stereo streams"
10971 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10973 #: modules/codec/twolame.c:62
10977 #: modules/codec/twolame.c:64
10978 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10980 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10981 "dátový tok (CBR)."
10983 #: modules/codec/twolame.c:65
10984 msgid "Psycho-acoustic model"
10985 msgstr "Psycho-akustický model"
10987 #: modules/codec/twolame.c:67
10988 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10989 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10991 #: modules/codec/twolame.c:71
10993 msgstr "Duálne mono"
10995 #: modules/codec/twolame.c:71
10996 msgid "Joint stereo"
10997 msgstr "Joint stereo"
10999 #: modules/codec/twolame.c:76
11000 msgid "Libtwolame audio encoder"
11001 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11003 #: modules/codec/vorbis.c:175
11004 msgid "Maximum encoding bitrate"
11005 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11007 #: modules/codec/vorbis.c:177
11008 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11010 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11011 "streamovacích programoch. "
11013 #: modules/codec/vorbis.c:178
11014 msgid "Minimum encoding bitrate"
11015 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11017 #: modules/codec/vorbis.c:180
11019 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11022 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11023 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11025 #: modules/codec/vorbis.c:183
11026 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11027 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11029 #: modules/codec/vorbis.c:187
11030 msgid "Vorbis audio decoder"
11031 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11033 #: modules/codec/vorbis.c:198
11034 msgid "Vorbis audio packetizer"
11035 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11037 #: modules/codec/vorbis.c:205
11038 msgid "Vorbis audio encoder"
11039 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11041 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11042 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11043 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11045 #: modules/codec/x264.c:54
11046 msgid "Maximum GOP size"
11047 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11049 #: modules/codec/x264.c:55
11051 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11052 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11054 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11055 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11056 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11058 #: modules/codec/x264.c:59
11059 msgid "Minimum GOP size"
11060 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11062 #: modules/codec/x264.c:60
11064 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11065 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11066 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11067 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11068 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11069 "the IDR-frame. \n"
11070 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11071 "frames, but do not start a new GOP."
11072 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11074 #: modules/codec/x264.c:69
11075 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11076 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11078 #: modules/codec/x264.c:70
11080 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11081 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11082 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11083 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11084 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11085 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11088 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11089 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11090 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11091 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
11092 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11093 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11094 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11096 #: modules/codec/x264.c:81
11097 msgid "B-frames between I and P"
11098 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11100 #: modules/codec/x264.c:82
11101 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11102 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11104 #: modules/codec/x264.c:85
11105 msgid "Adaptive B-frame decision"
11106 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11108 #: modules/codec/x264.c:86
11110 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11111 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11113 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11114 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11116 #: modules/codec/x264.c:90
11117 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11118 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11120 #: modules/codec/x264.c:91
11122 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11123 "negative values cause less B-frames."
11125 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11126 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11129 #: modules/codec/x264.c:95
11130 msgid "Keep some B-frames as references"
11131 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11133 #: modules/codec/x264.c:97
11135 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11136 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11138 " - none: Disabled\n"
11139 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11140 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11142 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11143 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11144 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11145 " - žiadne: zablokované\n"
11146 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11147 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11150 #: modules/codec/x264.c:105
11152 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11153 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11156 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11157 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11158 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11160 #: modules/codec/x264.c:110
11164 #: modules/codec/x264.c:111
11166 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11167 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11169 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11170 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11172 #: modules/codec/x264.c:115
11173 msgid "Number of reference frames"
11174 msgstr "Počet referenčných snímok"
11176 #: modules/codec/x264.c:116
11178 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11179 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11180 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11182 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11183 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11184 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11186 #: modules/codec/x264.c:121
11187 msgid "Skip loop filter"
11188 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11190 #: modules/codec/x264.c:122
11191 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11193 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11196 #: modules/codec/x264.c:124
11197 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11198 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11200 #: modules/codec/x264.c:125
11202 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11203 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11205 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11206 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11208 #: modules/codec/x264.c:129
11209 msgid "H.264 level"
11210 msgstr "Úroveň H.264"
11212 #: modules/codec/x264.c:130
11214 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11215 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11216 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11218 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11219 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11220 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11221 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11223 #: modules/codec/x264.c:135
11224 msgid "H.264 profile"
11225 msgstr "Profil H.264"
11227 #: modules/codec/x264.c:136
11228 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11230 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11233 #: modules/codec/x264.c:142
11234 msgid "Interlaced mode"
11235 msgstr "Rozkladový režim"
11237 #: modules/codec/x264.c:143
11238 msgid "Pure-interlaced mode."
11239 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11241 #: modules/codec/x264.c:145
11242 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11243 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11245 #: modules/codec/x264.c:146
11246 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11247 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11249 #: modules/codec/x264.c:148
11250 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11251 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11253 #: modules/codec/x264.c:149
11254 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11255 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11257 #: modules/codec/x264.c:151
11258 msgid "Force number of slices per frame"
11259 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11261 #: modules/codec/x264.c:152
11262 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11264 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11267 #: modules/codec/x264.c:154
11268 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11269 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11271 #: modules/codec/x264.c:155
11272 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11274 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11276 #: modules/codec/x264.c:157
11277 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11278 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11280 #: modules/codec/x264.c:158
11281 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11282 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11284 #: modules/codec/x264.c:161
11286 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11288 #: modules/codec/x264.c:162
11290 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11291 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11293 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11294 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11295 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11296 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11299 #: modules/codec/x264.c:166
11300 msgid "Quality-based VBR"
11301 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11303 #: modules/codec/x264.c:167
11304 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11305 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11307 #: modules/codec/x264.c:169
11309 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11311 #: modules/codec/x264.c:170
11312 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11313 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11315 #: modules/codec/x264.c:173
11317 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11319 #: modules/codec/x264.c:174
11320 msgid "Maximum quantizer parameter."
11321 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11323 #: modules/codec/x264.c:176
11324 msgid "Max QP step"
11325 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11327 #: modules/codec/x264.c:177
11328 msgid "Max QP step between frames."
11329 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11331 #: modules/codec/x264.c:179
11332 msgid "Average bitrate tolerance"
11333 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11335 #: modules/codec/x264.c:180
11336 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11337 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11339 #: modules/codec/x264.c:183
11340 msgid "Max local bitrate"
11341 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11343 #: modules/codec/x264.c:184
11344 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11345 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11347 #: modules/codec/x264.c:186
11349 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11351 #: modules/codec/x264.c:187
11352 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11354 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11357 #: modules/codec/x264.c:190
11358 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11359 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11361 #: modules/codec/x264.c:191
11363 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11366 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11367 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11369 #: modules/codec/x264.c:194
11370 msgid "How AQ distributes bits"
11371 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11373 #: modules/codec/x264.c:195
11375 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11377 " - 1: Current x264 default mode\n"
11378 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11381 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11382 " - 0: Zablokované\n"
11383 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11384 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11385 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11387 #: modules/codec/x264.c:200
11388 msgid "Strength of AQ"
11389 msgstr "Intenzita AQ"
11391 #: modules/codec/x264.c:201
11393 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11394 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11395 " - 0.5: weak AQ\n"
11396 " - 1.5: strong AQ"
11398 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11399 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11401 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11402 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11404 #: modules/codec/x264.c:207
11405 msgid "QP factor between I and P"
11406 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11408 #: modules/codec/x264.c:208
11409 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11411 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11414 #: modules/codec/x264.c:211
11415 msgid "QP factor between P and B"
11416 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11418 #: modules/codec/x264.c:212
11419 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11421 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11424 #: modules/codec/x264.c:214
11425 msgid "QP difference between chroma and luma"
11426 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11428 #: modules/codec/x264.c:215
11429 msgid "QP difference between chroma and luma."
11430 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11432 #: modules/codec/x264.c:217
11433 msgid "Multipass ratecontrol"
11434 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11436 #: modules/codec/x264.c:218
11438 "Multipass ratecontrol:\n"
11439 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11440 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11441 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11443 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11444 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11445 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11446 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11448 #: modules/codec/x264.c:223
11449 msgid "QP curve compression"
11450 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11452 #: modules/codec/x264.c:224
11453 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11455 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11456 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11458 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11459 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11460 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11462 #: modules/codec/x264.c:227
11464 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11465 "blurs complexity."
11467 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11468 "sa skomprimuje krivka. "
11470 #: modules/codec/x264.c:231
11472 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11475 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11478 #: modules/codec/x264.c:236
11479 msgid "Partitions to consider"
11480 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11482 #: modules/codec/x264.c:237
11484 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11487 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11488 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11489 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11490 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11492 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11493 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11494 " - none : (žiadne)\n"
11495 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11496 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11497 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11498 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11499 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11501 #: modules/codec/x264.c:245
11502 msgid "Direct MV prediction mode"
11503 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11505 #: modules/codec/x264.c:246
11506 msgid "Direct MV prediction mode."
11507 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11509 #: modules/codec/x264.c:248
11510 msgid "Direct prediction size"
11511 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11513 #: modules/codec/x264.c:249
11515 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11517 " - -1: smallest possible according to level\n"
11519 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11521 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11523 #: modules/codec/x264.c:254
11524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11525 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11527 #: modules/codec/x264.c:255
11528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11529 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11531 #: modules/codec/x264.c:257
11532 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11533 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11535 #: modules/codec/x264.c:258
11537 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11538 " - 1: Blind offset\n"
11539 " - 2: Smart analysis\n"
11541 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
11542 " - 1: Blind offset\n"
11543 " - 2: Analýza Smart\n"
11545 #: modules/codec/x264.c:263
11546 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11547 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11549 #: modules/codec/x264.c:264
11551 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11553 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11554 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11555 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11556 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11558 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11559 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11560 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11561 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11562 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11563 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11566 #: modules/codec/x264.c:271
11567 msgid "Maximum motion vector search range"
11568 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11570 #: modules/codec/x264.c:272
11572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11576 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11577 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11578 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11579 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11582 #: modules/codec/x264.c:277
11583 msgid "Maximum motion vector length"
11584 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11586 #: modules/codec/x264.c:278
11588 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11589 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11591 #: modules/codec/x264.c:281
11592 msgid "Minimum buffer space between threads"
11593 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11595 #: modules/codec/x264.c:282
11597 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11600 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11601 "podľa počtu vlákien."
11603 #: modules/codec/x264.c:285
11604 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11606 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
11608 #: modules/codec/x264.c:286
11610 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11611 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11613 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
11614 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
11615 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
11617 #: modules/codec/x264.c:290
11618 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11619 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11621 #: modules/codec/x264.c:294
11623 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11624 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11625 "quality). Range 1 to 9."
11627 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11628 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11629 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11631 #: modules/codec/x264.c:298
11632 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11633 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11635 #: modules/codec/x264.c:299
11636 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11638 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11639 "subme6 (alebo novší)."
11641 #: modules/codec/x264.c:302
11642 msgid "Decide references on a per partition basis"
11643 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11645 #: modules/codec/x264.c:303
11647 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11648 "as opposed to only one ref per macroblock."
11650 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11653 #: modules/codec/x264.c:307
11654 msgid "Chroma in motion estimation"
11655 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11657 #: modules/codec/x264.c:308
11658 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11660 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11662 #: modules/codec/x264.c:311
11663 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11664 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11666 #: modules/codec/x264.c:312
11667 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11668 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11670 #: modules/codec/x264.c:314
11671 msgid "Adaptive spatial transform size"
11672 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11674 #: modules/codec/x264.c:316
11675 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11677 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11679 #: modules/codec/x264.c:318
11680 msgid "Trellis RD quantization"
11681 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11683 #: modules/codec/x264.c:319
11685 "Trellis RD quantization: \n"
11687 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11688 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11689 "This requires CABAC."
11691 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11692 " - 0: zablokovaná\n"
11693 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11694 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11695 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11697 #: modules/codec/x264.c:325
11698 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11699 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11701 #: modules/codec/x264.c:326
11702 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11703 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11705 #: modules/codec/x264.c:328
11706 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11707 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11709 #: modules/codec/x264.c:329
11711 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11712 "small single coefficient."
11714 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11717 #: modules/codec/x264.c:332
11718 msgid "Use Psy-optimizations"
11719 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
11721 #: modules/codec/x264.c:333
11722 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11723 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
11725 #: modules/codec/x264.c:337
11727 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11730 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11732 #: modules/codec/x264.c:340
11733 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11734 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11736 #: modules/codec/x264.c:341
11737 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11739 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11740 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11742 #: modules/codec/x264.c:344
11743 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11744 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
11746 #: modules/codec/x264.c:345
11747 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11749 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11750 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11752 #: modules/codec/x264.c:350
11753 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11754 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11756 #: modules/codec/x264.c:351
11757 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11759 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11761 #: modules/codec/x264.c:354
11762 msgid "CPU optimizations"
11763 msgstr "Optimalizácie procesora"
11765 #: modules/codec/x264.c:355
11766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11767 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11769 #: modules/codec/x264.c:357
11770 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11771 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11773 #: modules/codec/x264.c:358
11774 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11775 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11777 #: modules/codec/x264.c:360
11778 msgid "PSNR computation"
11779 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11781 #: modules/codec/x264.c:361
11783 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11786 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11787 "kvalitu kódovania."
11789 #: modules/codec/x264.c:364
11790 msgid "SSIM computation"
11791 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11793 #: modules/codec/x264.c:365
11795 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11798 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11799 "kvalitu kódovania"
11801 #: modules/codec/x264.c:368
11803 msgstr "Tichý režim"
11805 #: modules/codec/x264.c:369
11806 msgid "Quiet mode."
11807 msgstr "Tichý režim. "
11809 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11810 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11812 msgstr "Štatistiky"
11814 #: modules/codec/x264.c:372
11815 msgid "Print stats for each frame."
11816 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11818 #: modules/codec/x264.c:374
11819 msgid "SPS and PPS id numbers"
11820 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11822 #: modules/codec/x264.c:375
11824 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11827 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11828 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11830 #: modules/codec/x264.c:378
11831 msgid "Access unit delimiters"
11832 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11834 #: modules/codec/x264.c:379
11835 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11836 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11838 #: modules/codec/x264.c:381
11839 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11840 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11842 #: modules/codec/x264.c:382
11844 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11845 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11848 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11849 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11850 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11852 #: modules/codec/x264.c:389
11856 #: modules/codec/x264.c:389
11860 #: modules/codec/x264.c:389
11864 #: modules/codec/x264.c:389
11868 #: modules/codec/x264.c:389
11872 #: modules/codec/x264.c:402
11876 #: modules/codec/x264.c:402
11880 #: modules/codec/x264.c:402
11884 #: modules/codec/x264.c:402
11888 #: modules/codec/x264.c:407
11890 msgstr "Priestorový efekt"
11892 #: modules/codec/x264.c:407
11896 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11898 msgstr "automaticky"
11900 #: modules/codec/x264.c:410
11901 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11902 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11904 #: modules/codec/zvbi.c:58
11905 msgid "Teletext page"
11906 msgstr "Teletextová stránka"
11908 #: modules/codec/zvbi.c:59
11909 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11911 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11913 #: modules/codec/zvbi.c:62
11914 msgid "Text is always opaque"
11915 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11917 #: modules/codec/zvbi.c:63
11918 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11920 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11923 #: modules/codec/zvbi.c:66
11924 msgid "Teletext alignment"
11925 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11927 #: modules/codec/zvbi.c:68
11929 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11933 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11934 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11937 #: modules/codec/zvbi.c:72
11938 msgid "Teletext text subtitles"
11939 msgstr "Titulky v teletexte"
11941 #: modules/codec/zvbi.c:73
11942 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11943 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11945 #: modules/codec/zvbi.c:82
11946 msgid "VBI and Teletext decoder"
11947 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11949 #: modules/codec/zvbi.c:83
11950 msgid "VBI & Teletext"
11951 msgstr "VBI & teletext"
11953 #: modules/codec/zvbi.c:686
11955 msgstr "Podstránka"
11957 #: modules/codec/zvbi.c:700
11961 #: modules/control/dbus.c:134
11965 #: modules/control/dbus.c:137
11966 msgid "D-Bus control interface"
11967 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11969 #: modules/control/gestures.c:81
11970 msgid "Motion threshold (10-100)"
11971 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11973 #: modules/control/gestures.c:83
11974 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11976 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11979 #: modules/control/gestures.c:85
11980 msgid "Trigger button"
11981 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11983 #: modules/control/gestures.c:87
11984 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11985 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11987 #: modules/control/gestures.c:97
11991 #: modules/control/gestures.c:100
11995 #: modules/control/gestures.c:108
11996 msgid "Mouse gestures control interface"
11997 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11999 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12000 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12001 msgid "Global Hotkeys"
12002 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12004 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12005 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12006 msgid "Global Hotkeys interface"
12007 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12009 #: modules/control/hotkeys.c:92
12010 msgid "Volume Control"
12011 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12013 #: modules/control/hotkeys.c:92
12014 msgid "Position Control"
12015 msgstr "Kontrola pozície"
12017 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
12021 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12024 msgstr "Klávesové skratky"
12026 #: modules/control/hotkeys.c:96
12027 msgid "Hotkeys management interface"
12028 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12030 #: modules/control/hotkeys.c:103
12031 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12032 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12034 #: modules/control/hotkeys.c:104
12036 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12039 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12040 "však možno aj ignorovať"
12042 #: modules/control/hotkeys.c:374
12044 msgid "Audio Device: %s"
12045 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12047 #: modules/control/hotkeys.c:471
12049 msgid "Audio track: %s"
12050 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12052 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12054 msgid "Subtitle track: %s"
12055 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12057 #: modules/control/hotkeys.c:488
12061 #: modules/control/hotkeys.c:537
12063 msgid "Aspect ratio: %s"
12064 msgstr "Stranový pomer: %s"
12066 #: modules/control/hotkeys.c:565
12069 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12071 #: modules/control/hotkeys.c:579
12072 msgid "Zooming reset"
12073 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12075 #: modules/control/hotkeys.c:587
12076 msgid "Scaled to screen"
12077 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12079 #: modules/control/hotkeys.c:590
12080 msgid "Original Size"
12081 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12083 #: modules/control/hotkeys.c:618
12084 msgid "Deinterlace off"
12085 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12087 #: modules/control/hotkeys.c:638
12088 msgid "Deinterlace on"
12089 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12091 #: modules/control/hotkeys.c:671
12093 msgid "Zoom mode: %s"
12094 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12096 #: modules/control/hotkeys.c:719
12100 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12102 msgid "Subtitle delay %i ms"
12103 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12105 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12107 msgid "Subtitle position %i px"
12108 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12110 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12112 msgid "Audio delay %i ms"
12113 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12115 #: modules/control/hotkeys.c:862
12117 msgstr "Nahrávanie"
12119 #: modules/control/hotkeys.c:864
12120 msgid "Recording done"
12121 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12123 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12125 msgid "Volume %d%%"
12126 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12128 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12130 msgid "Speed: %.2fx"
12131 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12133 #: modules/control/http/http.c:41
12134 msgid "Host address"
12135 msgstr "Hostiteľská adresa"
12137 #: modules/control/http/http.c:43
12139 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12141 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12143 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12144 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12145 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12147 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12148 msgid "Source directory"
12149 msgstr "Zdrojový priečinok"
12151 #: modules/control/http/http.c:49
12153 msgstr "Obslužné súbory"
12155 #: modules/control/http/http.c:51
12157 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12158 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12160 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12163 #: modules/control/http/http.c:53
12164 msgid "Export album art as /art"
12165 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12167 #: modules/control/http/http.c:55
12169 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12172 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12173 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12175 #: modules/control/http/http.c:58
12176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12177 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12179 #: modules/control/http/http.c:61
12180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12181 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12183 #: modules/control/http/http.c:63
12184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12185 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12187 #: modules/control/http/http.c:66
12188 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12189 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12191 #: modules/control/http/http.c:69
12195 #: modules/control/http/http.c:70
12196 msgid "HTTP remote control interface"
12197 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12199 #: modules/control/http/http.c:80
12203 #: modules/control/lirc.c:46
12204 msgid "Change the lirc configuration file"
12205 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12207 #: modules/control/lirc.c:48
12209 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12210 "users home directory."
12212 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12213 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12216 #: modules/control/lirc.c:58
12218 msgstr "Infračervené"
12220 #: modules/control/lirc.c:61
12221 msgid "Infrared remote control interface"
12222 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12224 #: modules/control/motion.c:72
12225 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12226 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12228 #: modules/control/motion.c:78
12232 #: modules/control/motion.c:81
12233 msgid "motion control interface"
12234 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12236 #: modules/control/motion.c:82
12238 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12240 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12242 #: modules/control/netsync.c:57
12243 msgid "Network master clock"
12244 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12246 #: modules/control/netsync.c:58
12248 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12249 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12251 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12252 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12253 "sú na túto sieť napojení"
12255 #: modules/control/netsync.c:62
12256 msgid "Master server ip address"
12257 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12259 #: modules/control/netsync.c:63
12261 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12262 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12264 #: modules/control/netsync.c:66
12265 msgid "UDP timeout (in ms)"
12266 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12268 #: modules/control/netsync.c:67
12270 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12272 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12275 #: modules/control/netsync.c:71
12276 msgid "Network Sync"
12277 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12279 #: modules/control/ntservice.c:43
12280 msgid "Install Windows Service"
12281 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12283 #: modules/control/ntservice.c:45
12284 msgid "Install the Service and exit."
12285 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12287 #: modules/control/ntservice.c:46
12288 msgid "Uninstall Windows Service"
12289 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12291 #: modules/control/ntservice.c:48
12292 msgid "Uninstall the Service and exit."
12293 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12295 #: modules/control/ntservice.c:49
12296 msgid "Display name of the Service"
12297 msgstr "Zobraziť názov služby"
12299 #: modules/control/ntservice.c:51
12300 msgid "Change the display name of the Service."
12301 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12303 #: modules/control/ntservice.c:52
12304 msgid "Configuration options"
12305 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12307 #: modules/control/ntservice.c:54
12309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12313 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12314 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12315 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12317 #: modules/control/ntservice.c:59
12319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12323 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12324 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12325 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12326 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12328 #: modules/control/ntservice.c:65
12330 msgstr "Služba systému NT"
12332 #: modules/control/ntservice.c:66
12333 msgid "Windows Service interface"
12334 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12336 #: modules/control/rc.c:70
12337 msgid "Initializing"
12338 msgstr "Inicializácia"
12340 #: modules/control/rc.c:71
12344 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12349 msgstr "Pozastaviť"
12351 #: modules/control/rc.c:74
12355 #: modules/control/rc.c:75
12359 #: modules/control/rc.c:160
12360 msgid "Show stream position"
12361 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12363 #: modules/control/rc.c:161
12365 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12366 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12368 #: modules/control/rc.c:164
12370 msgstr "Fingované TTY"
12372 #: modules/control/rc.c:165
12373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12374 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12376 #: modules/control/rc.c:167
12377 msgid "UNIX socket command input"
12378 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12380 #: modules/control/rc.c:168
12381 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12382 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12384 #: modules/control/rc.c:171
12385 msgid "TCP command input"
12386 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12388 #: modules/control/rc.c:172
12390 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12391 "port the interface will bind to."
12393 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12394 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12396 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12397 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12398 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12400 #: modules/control/rc.c:178
12402 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12403 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12404 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12406 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12407 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12408 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12409 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12411 #: modules/control/rc.c:185
12413 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12415 #: modules/control/rc.c:188
12416 msgid "Remote control interface"
12417 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12419 #: modules/control/rc.c:338
12420 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12422 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12423 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12425 #: modules/control/rc.c:775
12427 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12429 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12430 "prosim prikaz `help'"
12432 #: modules/control/rc.c:798
12433 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12434 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12436 #: modules/control/rc.c:800
12437 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12438 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12440 #: modules/control/rc.c:801
12441 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12442 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12444 #: modules/control/rc.c:802
12445 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12446 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12448 #: modules/control/rc.c:803
12449 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12450 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12452 #: modules/control/rc.c:804
12453 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12454 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12456 #: modules/control/rc.c:805
12457 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12458 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12460 #: modules/control/rc.c:806
12461 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12462 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12464 #: modules/control/rc.c:807
12465 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12466 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12468 #: modules/control/rc.c:808
12469 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12470 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12472 #: modules/control/rc.c:809
12473 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12474 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12476 #: modules/control/rc.c:810
12477 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12479 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12481 #: modules/control/rc.c:811
12482 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12483 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12485 #: modules/control/rc.c:812
12486 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12487 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12489 #: modules/control/rc.c:813
12490 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12491 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12493 #: modules/control/rc.c:814
12494 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12495 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12497 #: modules/control/rc.c:815
12498 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12499 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12501 #: modules/control/rc.c:816
12502 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12503 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12505 #: modules/control/rc.c:817
12506 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12507 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12509 #: modules/control/rc.c:818
12510 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12511 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12513 #: modules/control/rc.c:820
12514 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12516 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12519 #: modules/control/rc.c:821
12520 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12521 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12523 #: modules/control/rc.c:822
12524 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12525 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12527 #: modules/control/rc.c:823
12528 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12529 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12531 #: modules/control/rc.c:824
12532 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12533 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12535 #: modules/control/rc.c:825
12536 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12537 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12539 #: modules/control/rc.c:826
12540 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12541 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12543 #: modules/control/rc.c:827
12544 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12545 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
12547 #: modules/control/rc.c:828
12548 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12549 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12551 #: modules/control/rc.c:829
12552 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12553 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12555 #: modules/control/rc.c:830
12556 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12557 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12559 #: modules/control/rc.c:831
12560 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12562 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12564 #: modules/control/rc.c:832
12565 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12566 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12568 #: modules/control/rc.c:833
12569 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12570 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12572 #: modules/control/rc.c:834
12573 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12574 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12576 #: modules/control/rc.c:836
12577 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12578 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12580 #: modules/control/rc.c:837
12581 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12582 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12584 #: modules/control/rc.c:838
12585 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12586 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12588 #: modules/control/rc.c:839
12589 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12590 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12592 #: modules/control/rc.c:840
12593 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12594 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12596 #: modules/control/rc.c:841
12597 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12598 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12600 #: modules/control/rc.c:842
12601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12604 #: modules/control/rc.c:843
12605 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12606 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12608 #: modules/control/rc.c:844
12609 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12612 #: modules/control/rc.c:845
12613 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12614 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12616 #: modules/control/rc.c:846
12617 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12618 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12620 #: modules/control/rc.c:847
12621 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12624 #: modules/control/rc.c:848
12625 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12626 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12628 #: modules/control/rc.c:849
12629 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12630 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12632 #: modules/control/rc.c:854
12633 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12634 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12636 #: modules/control/rc.c:855
12637 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12638 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12640 #: modules/control/rc.c:856
12641 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12642 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12644 #: modules/control/rc.c:857
12645 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12646 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12648 #: modules/control/rc.c:858
12649 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12650 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12652 #: modules/control/rc.c:859
12653 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12654 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12656 #: modules/control/rc.c:860
12657 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12658 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12660 #: modules/control/rc.c:861
12661 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12662 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12664 #: modules/control/rc.c:863
12665 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12666 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12668 #: modules/control/rc.c:864
12669 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12670 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12672 #: modules/control/rc.c:865
12673 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12674 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12676 #: modules/control/rc.c:866
12677 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12678 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12680 #: modules/control/rc.c:867
12681 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12682 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12684 #: modules/control/rc.c:869
12685 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12686 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12688 #: modules/control/rc.c:870
12689 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12690 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12692 #: modules/control/rc.c:871
12693 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12694 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12696 #: modules/control/rc.c:872
12697 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12698 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12700 #: modules/control/rc.c:873
12701 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12702 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12704 #: modules/control/rc.c:874
12705 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12706 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12708 #: modules/control/rc.c:875
12709 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12710 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12712 #: modules/control/rc.c:876
12713 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12714 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12716 #: modules/control/rc.c:877
12717 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12718 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12720 #: modules/control/rc.c:878
12721 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12722 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12724 #: modules/control/rc.c:879
12725 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12726 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12728 #: modules/control/rc.c:880
12729 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12730 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12732 #: modules/control/rc.c:881
12733 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12734 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12736 #: modules/control/rc.c:882
12737 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12738 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12740 #: modules/control/rc.c:885
12741 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12742 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12744 #: modules/control/rc.c:886
12745 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12746 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12748 #: modules/control/rc.c:887
12749 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12750 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12752 #: modules/control/rc.c:888
12753 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12754 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12756 #: modules/control/rc.c:890
12757 msgid "+----[ end of help ]"
12758 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12760 #: modules/control/rc.c:1016
12761 msgid "Press menu select or pause to continue."
12763 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12766 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12767 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12768 #: modules/control/rc.c:1811
12769 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12771 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12774 #: modules/control/rc.c:1333
12775 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12776 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12778 #: modules/control/rc.c:1344
12780 msgid "Playlist has only %d elements"
12781 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12783 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12784 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12785 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12787 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12788 msgid "+-[Incoming]"
12789 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12791 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12793 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12794 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
12796 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12798 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12799 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12801 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12803 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12804 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
12806 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12808 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12809 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12811 #: modules/control/rc.c:1879
12813 msgid "| demux corrupted : %5i"
12814 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5i"
12816 #: modules/control/rc.c:1881
12818 msgid "| discontinuities : %5i"
12819 msgstr "| prerusenia : %5i"
12821 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12822 msgid "+-[Video Decoding]"
12823 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12825 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12827 msgid "| video decoded : %5i"
12828 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12830 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12832 msgid "| frames displayed : %5i"
12833 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12835 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12837 msgid "| frames lost : %5i"
12838 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12840 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12841 msgid "+-[Audio Decoding]"
12842 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12844 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12846 msgid "| audio decoded : %5i"
12847 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12849 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12851 msgid "| buffers played : %5i"
12852 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12854 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12856 msgid "| buffers lost : %5i"
12857 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12859 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12860 msgid "+-[Streaming]"
12861 msgstr "+-[Streamovanie]"
12863 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12865 msgid "| packets sent : %5i"
12866 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12868 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12870 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12871 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
12873 #: modules/control/rc.c:1907
12875 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12876 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12878 #: modules/control/signals.c:37
12882 #: modules/control/signals.c:40
12883 msgid "POSIX signals handling interface"
12884 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12886 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12890 #: modules/control/telnet.c:73
12892 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12893 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12894 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12896 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12897 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12898 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12899 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12901 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12902 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12908 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12912 #: modules/control/telnet.c:78
12914 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12917 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12918 "Predvolený port má číslo 4212."
12920 #: modules/control/telnet.c:82
12922 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12923 "default value is \"admin\"."
12925 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12926 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12928 #: modules/control/telnet.c:96
12929 msgid "VLM remote control interface"
12930 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12932 #: modules/demux/aiff.c:49
12933 msgid "AIFF demuxer"
12934 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12936 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12937 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12938 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12940 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12941 msgid "Could not demux ASF stream"
12942 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12944 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12945 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12946 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12948 #: modules/demux/au.c:50
12950 msgstr "Demuxér formátu AU"
12952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12953 msgid "FFmpeg demuxer"
12954 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12960 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12961 msgid "FFmpeg muxer"
12962 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12964 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12966 msgstr "FFmpeg mux"
12968 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12969 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12970 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12972 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12973 msgid "Force interleaved method"
12974 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12976 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12977 msgid "Force interleaved method."
12978 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12980 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12981 msgid "Force index creation"
12982 msgstr "Vytváranie indexu"
12984 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12986 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12987 "incomplete (not seekable)."
12989 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12990 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12992 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12993 msgid "Ask for action"
12994 msgstr "Opýtať sa na akciu"
12996 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12998 msgstr "Vždy opraviť"
13000 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13002 msgstr "Nikdy neopravovať"
13004 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13005 msgid "AVI demuxer"
13006 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13008 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13012 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13014 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13015 "Do you want to try to fix it?\n"
13017 "This might take a long time."
13019 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13020 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13022 "Môže to trvať pomerne dlho."
13024 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13028 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13029 msgid "Don't repair"
13030 msgstr "Neopravovať"
13032 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13033 msgid "Fixing AVI Index..."
13034 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13036 #: modules/demux/cdg.c:45
13037 msgid "CDG demuxer"
13038 msgstr "Demuxér CDG"
13040 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13041 msgid "Dump filename"
13042 msgstr "Výpis názvov súborov"
13044 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13045 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13046 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13048 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13049 msgid "Append to existing file"
13050 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13052 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13053 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13054 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13056 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13057 msgid "File dumper"
13058 msgstr "Analyzátor súboru"
13060 #: modules/demux/dirac.c:41
13061 msgid "Value to adjust dts by"
13062 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13064 #: modules/demux/dirac.c:54
13065 msgid "Dirac video demuxer"
13066 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13068 #: modules/demux/flac.c:49
13069 msgid "FLAC demuxer"
13070 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13072 #: modules/demux/gme.cpp:55
13073 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13074 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13077 msgid "Closed captions"
13078 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13081 msgid "Textual audio descriptions"
13082 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13089 msgid "Ticker text"
13090 msgstr "Diaľnopisný text"
13092 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13093 msgid "Active regions"
13094 msgstr "Aktívne regióny"
13096 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13097 msgid "Semantic annotations"
13098 msgstr "Vysvetlivky významu"
13100 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13102 msgstr "Prepis (opis)"
13104 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13108 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13109 msgid "Linguistic markup"
13110 msgstr "Lingvistická značka"
13112 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13114 msgstr "Kontrolné body"
13116 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13117 msgid "Subtitles (images)"
13118 msgstr "Titulky (obrázky)"
13120 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13121 msgid "Slides (text)"
13122 msgstr "Diapozitívy (text)"
13124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13125 msgid "Slides (images)"
13126 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13128 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13129 msgid "Unknown category"
13130 msgstr "Neznáma kategória"
13132 #: modules/demux/live555.cpp:77
13134 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13135 "should be set in millisecond units."
13137 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13138 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13140 #: modules/demux/live555.cpp:80
13141 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13142 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13144 #: modules/demux/live555.cpp:81
13146 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13147 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13150 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13151 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13152 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13153 "nevytvorí spojenie."
13155 #: modules/demux/live555.cpp:85
13156 msgid "WMServer RTSP dialect"
13157 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13159 #: modules/demux/live555.cpp:86
13161 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13162 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13164 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13165 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13167 #: modules/demux/live555.cpp:90
13168 msgid "RTSP user name"
13169 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13171 #: modules/demux/live555.cpp:91
13173 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13176 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13177 "heslo nastavené v adrese URL."
13179 #: modules/demux/live555.cpp:93
13180 msgid "RTSP password"
13181 msgstr "Heslo RTSP"
13183 #: modules/demux/live555.cpp:94
13185 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13188 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13189 "nastavené v adrese URL."
13191 #: modules/demux/live555.cpp:98
13192 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13193 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13195 #: modules/demux/live555.cpp:108
13196 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13197 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13199 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13202 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13204 #: modules/demux/live555.cpp:121
13205 msgid "Client port"
13206 msgstr "Port klienta"
13208 #: modules/demux/live555.cpp:122
13209 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13210 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13212 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13213 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13214 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13216 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13217 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13218 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13220 #: modules/demux/live555.cpp:132
13221 msgid "HTTP tunnel port"
13222 msgstr "Port HTTP tunelu"
13224 #: modules/demux/live555.cpp:133
13225 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13226 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13228 #: modules/demux/live555.cpp:606
13229 msgid "RTSP authentication"
13230 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13232 #: modules/demux/live555.cpp:607
13233 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13234 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13236 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13237 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13238 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13239 msgid "Frames per Second"
13240 msgstr "Snímky za sekundu"
13242 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13244 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13245 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13247 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13248 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13249 "(napríklad z kamery)."
13251 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13252 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13253 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13255 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13256 msgid "--- DVD Menu"
13257 msgstr "--- DVD Menu"
13259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13260 msgid "First Played"
13261 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13264 msgid "Video Manager"
13265 msgstr "Video-manažér"
13267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13268 msgid "----- Title"
13269 msgstr "----- Titul"
13271 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13272 msgid "Matroska stream demuxer"
13273 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13276 msgid "Ordered chapters"
13277 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13280 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13281 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13284 msgid "Chapter codecs"
13285 msgstr "Kodeky kapitoly"
13287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13289 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13292 msgid "Preload Directory"
13293 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13297 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13298 "for broken files)."
13300 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13301 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13304 msgid "Seek based on percent not time"
13305 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13308 msgid "Seek based on percent not time."
13309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13312 msgid "Dummy Elements"
13313 msgstr "Fiktívne prvky"
13315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13316 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13318 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13319 "poškodených súboroch)."
13321 #: modules/demux/mod.c:54
13322 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13323 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13325 #: modules/demux/mod.c:55
13326 msgid "Enable reverberation"
13327 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13329 #: modules/demux/mod.c:56
13330 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13331 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13333 #: modules/demux/mod.c:58
13334 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13336 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13338 #: modules/demux/mod.c:60
13339 msgid "Enable megabass mode"
13340 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13342 #: modules/demux/mod.c:61
13343 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13344 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13346 #: modules/demux/mod.c:63
13348 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13349 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13351 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13352 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13353 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13355 #: modules/demux/mod.c:66
13356 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13357 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13359 #: modules/demux/mod.c:68
13360 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13362 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13365 #: modules/demux/mod.c:73
13366 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13367 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13369 #: modules/demux/mod.c:81
13373 #: modules/demux/mod.c:84
13374 msgid "Reverberation level"
13375 msgstr "Intenzita ozveny"
13377 #: modules/demux/mod.c:86
13378 msgid "Reverberation delay"
13379 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13381 #: modules/demux/mod.c:88
13385 #: modules/demux/mod.c:91
13386 msgid "Mega bass level"
13387 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13389 #: modules/demux/mod.c:93
13390 msgid "Mega bass cutoff"
13391 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13393 #: modules/demux/mod.c:95
13397 #: modules/demux/mod.c:98
13398 msgid "Surround level"
13399 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13401 #: modules/demux/mod.c:100
13402 msgid "Surround delay (ms)"
13403 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13406 msgid "MP4 stream demuxer"
13407 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13413 #: modules/demux/mpc.c:62
13414 msgid "MusePack demuxer"
13415 msgstr "Demuxér MusePack"
13417 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13419 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13422 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
13423 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
13425 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13426 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13427 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13429 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13430 msgid "MPEG-4 video"
13431 msgstr "MPEG-4 video"
13433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13438 msgid "H264 video demuxer"
13439 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13441 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13442 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13443 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13445 #: modules/demux/nsc.c:46
13446 msgid "Windows Media NSC metademux"
13447 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13449 #: modules/demux/nsv.c:49
13450 msgid "NullSoft demuxer"
13451 msgstr "Demuxér NullSoft"
13453 #: modules/demux/nuv.c:49
13454 msgid "Nuv demuxer"
13455 msgstr "Demuxér Nuv"
13457 #: modules/demux/ogg.c:54
13458 msgid "OGG demuxer"
13459 msgstr "Demuxér OGG"
13461 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13462 msgid "Google Video"
13463 msgstr "Google Video"
13465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13467 msgstr "Automatické spustenie"
13469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13470 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13471 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13474 msgid "Show shoutcast adult content"
13475 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13478 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13480 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13485 msgstr "Preskočiť reklamy"
13487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13489 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13490 "prevent adding them to the playlist."
13492 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13493 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13496 msgid "M3U playlist import"
13497 msgstr "Import M3U playlistu"
13499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13500 msgid "RAM playlist import"
13501 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13504 msgid "PLS playlist import"
13505 msgstr "Import PLS playlistu"
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13508 msgid "B4S playlist import"
13509 msgstr "Import B4S playlistu"
13511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13512 msgid "DVB playlist import"
13513 msgstr "Import DVB playlistu"
13515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13516 msgid "Podcast parser"
13517 msgstr "Analyzátor podcastov"
13519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13520 msgid "XSPF playlist import"
13521 msgstr "Import XSPF playlistu"
13523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13524 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13525 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13528 msgid "ASX playlist import"
13529 msgstr "Import ASX playlistu"
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13532 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13533 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13536 msgid "QuickTime Media Link importer"
13537 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13540 msgid "Google Video Playlist importer"
13541 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13544 msgid "Dummy ifo demux"
13545 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13548 msgid "iTunes Music Library importer"
13549 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13552 msgid "WPL playlist import"
13553 msgstr "Import playlistu WPL"
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13556 msgid "ZPL playlist import"
13557 msgstr "Import playlistu ZPL"
13559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13561 msgid "Podcast Info"
13562 msgstr "Informácie o Podcaste"
13564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13565 msgid "Podcast Summary"
13566 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13569 msgid "Podcast Size"
13570 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13572 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13578 msgstr "Poslucháči"
13580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13584 #: modules/demux/ps.c:43
13585 msgid "Trust MPEG timestamps"
13586 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13588 #: modules/demux/ps.c:44
13590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13592 "calculate from the bitrate instead."
13594 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13595 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13596 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13597 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13599 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13600 msgid "MPEG-PS demuxer"
13601 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13603 #: modules/demux/ps.c:57
13607 #: modules/demux/pva.c:43
13608 msgid "PVA demuxer"
13609 msgstr "Demuxér PVA"
13611 #: modules/demux/rawaud.c:43
13612 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13613 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
13615 #: modules/demux/rawaud.c:44
13616 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13618 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
13620 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13621 msgid "Audio channels"
13622 msgstr "Zvukové kanály"
13624 #: modules/demux/rawaud.c:47
13625 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13627 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
13630 #: modules/demux/rawaud.c:49
13631 msgid "FOURCC code of raw input format"
13632 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
13634 #: modules/demux/rawaud.c:51
13635 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13636 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
13638 #: modules/demux/rawaud.c:53
13639 msgid "Forces the audio language"
13640 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
13642 #: modules/demux/rawaud.c:54
13644 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13645 "Default is 'eng'. "
13647 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
13648 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
13650 #: modules/demux/rawaud.c:64
13651 msgid "Raw audio demuxer"
13652 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
13654 #: modules/demux/rawdv.c:41
13656 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13658 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13659 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13661 #: modules/demux/rawdv.c:49
13662 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13663 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13665 #: modules/demux/rawvid.c:45
13667 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13668 "30000/1001 or 29.97"
13670 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13671 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13673 #: modules/demux/rawvid.c:49
13674 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13675 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13677 #: modules/demux/rawvid.c:53
13678 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13679 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13681 #: modules/demux/rawvid.c:56
13682 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13683 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13685 #: modules/demux/rawvid.c:57
13686 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13687 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13689 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13690 msgid "Aspect ratio"
13691 msgstr "Stranový pomer"
13693 #: modules/demux/rawvid.c:61
13694 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13696 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13697 "pixely majú tvar štvorca."
13699 #: modules/demux/rawvid.c:65
13700 msgid "Raw video demuxer"
13701 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13703 #: modules/demux/real.c:70
13704 msgid "Real demuxer"
13705 msgstr "Demuxér Real"
13707 #: modules/demux/smf.c:43
13708 msgid "SMF demuxer"
13709 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13711 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13712 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13714 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13715 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13717 #: modules/demux/subtitle.c:53
13719 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13720 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13722 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13723 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13725 #: modules/demux/subtitle.c:56
13727 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13728 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13729 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13730 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13731 "autodetection, this should always work)."
13733 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13734 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13735 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13736 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13737 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13739 #: modules/demux/subtitle.c:62
13740 msgid "Override the default track description."
13741 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
13743 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13744 msgid "Text subtitles parser"
13745 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13747 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13748 msgid "Frames per second"
13749 msgstr "Počet snímok / sek."
13751 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13752 msgid "Subtitles delay"
13753 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13755 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13756 msgid "Subtitles format"
13757 msgstr "Formát titulkov"
13759 #: modules/demux/subtitle.c:87
13760 msgid "Subtitles description"
13761 msgstr "Popis titulkov"
13763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13765 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13766 "based subtitle formats without a fixed value."
13768 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13769 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13774 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13776 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13777 "množstvo podporovaných hodnôt."
13779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13781 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13783 #: modules/demux/ts.c:110
13787 #: modules/demux/ts.c:112
13788 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13790 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13792 #: modules/demux/ts.c:114
13793 msgid "Set id of ES to PID"
13794 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13796 #: modules/demux/ts.c:115
13798 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13799 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13800 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13802 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13803 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13804 "select=\"es=<pid>\"}'."
13806 #: modules/demux/ts.c:120
13807 msgid "Fast udp streaming"
13808 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13810 #: modules/demux/ts.c:122
13811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13813 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13814 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13816 #: modules/demux/ts.c:124
13817 msgid "MTU for out mode"
13818 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13820 #: modules/demux/ts.c:125
13821 msgid "MTU for out mode."
13822 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13824 #: modules/demux/ts.c:127
13828 #: modules/demux/ts.c:128
13829 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13830 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13832 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13833 msgid "Second CSA Key"
13834 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13836 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13838 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13841 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13844 #: modules/demux/ts.c:134
13845 msgid "Silent mode"
13846 msgstr "Tichý režim"
13848 #: modules/demux/ts.c:135
13849 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13850 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13852 #: modules/demux/ts.c:137
13853 msgid "CAPMT System ID"
13854 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13856 #: modules/demux/ts.c:138
13857 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13858 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13860 #: modules/demux/ts.c:140
13861 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13862 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13864 #: modules/demux/ts.c:141
13866 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13867 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13869 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13870 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13872 #: modules/demux/ts.c:145
13873 msgid "Filename of dump"
13874 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13876 #: modules/demux/ts.c:146
13877 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13878 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13880 #: modules/demux/ts.c:148
13884 #: modules/demux/ts.c:150
13886 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13889 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13890 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13892 #: modules/demux/ts.c:153
13893 msgid "Dump buffer size"
13894 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13896 #: modules/demux/ts.c:155
13898 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13899 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13901 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13902 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13904 #: modules/demux/ts.c:158
13905 msgid "Separate sub-streams"
13906 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
13908 #: modules/demux/ts.c:160
13910 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13911 "off this option when using stream output."
13913 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
13914 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
13916 #: modules/demux/ts.c:164
13917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13918 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13920 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13925 #: modules/demux/ts.c:196
13926 msgid "Teletext subtitles"
13927 msgstr "Titulky v teletexte"
13929 #: modules/demux/ts.c:197
13930 msgid "Teletext: additional information"
13931 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13933 #: modules/demux/ts.c:198
13934 msgid "Teletext: program schedule"
13935 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13937 #: modules/demux/ts.c:199
13938 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13939 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13941 #: modules/demux/ts.c:3556
13942 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13943 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13945 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13946 msgid "clean effects"
13947 msgstr "čistiace efekty"
13949 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13950 msgid "hearing impaired"
13951 msgstr "sluchovo postihnutí"
13953 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13954 msgid "visual impaired commentary"
13955 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13957 #: modules/demux/tta.c:45
13958 msgid "TTA demuxer"
13959 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13961 #: modules/demux/ty.c:59
13965 #: modules/demux/ty.c:60
13966 msgid "TY Stream audio/video demux"
13967 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13969 #: modules/demux/ty.c:773
13970 msgid "Closed captions 1"
13971 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13973 #: modules/demux/ty.c:774
13974 msgid "Closed captions 2"
13975 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13977 #: modules/demux/ty.c:775
13978 msgid "Closed captions 3"
13979 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13981 #: modules/demux/ty.c:776
13982 msgid "Closed captions 4"
13983 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13985 #: modules/demux/vc1.c:44
13986 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13987 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13989 #: modules/demux/vc1.c:50
13990 msgid "VC1 video demuxer"
13991 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13993 #: modules/demux/vobsub.c:52
13994 msgid "Vobsub subtitles parser"
13995 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13997 #: modules/demux/voc.c:46
13998 msgid "VOC demuxer"
13999 msgstr "VOC demuxér"
14001 #: modules/demux/wav.c:45
14002 msgid "WAV demuxer"
14003 msgstr "WAV demuxér"
14005 #: modules/demux/xa.c:45
14007 msgstr "XA demuxér"
14009 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14010 msgid "Framebuffer device"
14011 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14013 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14014 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14016 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14017 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14019 #: modules/gui/fbosd.c:105
14020 msgid "Video aspect ratio"
14021 msgstr "Stranový pomer videa"
14023 #: modules/gui/fbosd.c:107
14024 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14026 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14027 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14029 #: modules/gui/fbosd.c:111
14030 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14032 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14035 #: modules/gui/fbosd.c:113
14036 msgid "Transparency of the image"
14037 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14039 #: modules/gui/fbosd.c:114
14041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14044 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14045 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14046 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14048 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14049 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14053 #: modules/gui/fbosd.c:119
14054 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14055 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14057 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14058 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14060 msgid "X coordinate"
14061 msgstr "Súradnica X"
14063 #: modules/gui/fbosd.c:122
14064 msgid "X coordinate of the rendered image"
14065 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14067 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14068 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14070 msgid "Y coordinate"
14071 msgstr "Súradnica Y"
14073 #: modules/gui/fbosd.c:125
14074 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14075 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14077 #: modules/gui/fbosd.c:129
14079 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14083 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14084 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14085 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14087 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14088 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14089 #: modules/video_filter/rss.c:147
14091 msgstr "Nepriehľadnosť"
14093 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14098 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14099 "bude úplne nepriehľadný."
14101 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14102 #: modules/video_filter/rss.c:151
14103 msgid "Font size, pixels"
14104 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14106 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14107 #: modules/video_filter/rss.c:152
14108 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14110 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14113 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14114 #: modules/video_filter/rss.c:156
14116 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14117 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14118 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14119 "(red + green), #FFFFFF = white"
14121 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14122 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14123 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14124 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14125 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14127 #: modules/gui/fbosd.c:147
14128 msgid "Clear overlay framebuffer"
14129 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14131 #: modules/gui/fbosd.c:148
14133 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14134 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14137 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14138 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14139 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14141 #: modules/gui/fbosd.c:152
14142 msgid "Render text or image"
14143 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14145 #: modules/gui/fbosd.c:153
14146 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14148 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14150 #: modules/gui/fbosd.c:156
14151 msgid "Display on overlay framebuffer"
14152 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14154 #: modules/gui/fbosd.c:157
14156 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14158 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14161 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14163 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14164 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14165 #: modules/video_filter/rss.c:207
14169 #: modules/gui/fbosd.c:212
14173 #: modules/gui/fbosd.c:217
14174 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14176 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14179 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14180 msgid "Maemo hildon interface"
14181 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14183 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14184 msgid "About VLC media player"
14185 msgstr "O programe VLC media player"
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14189 msgid "Compiled by %s"
14190 msgstr "Kompiloval: %s"
14192 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14193 msgid "VLC was brought to you by:"
14194 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14201 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14202 msgid "VLC media player Help"
14203 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14205 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14215 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14223 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14232 #: modules/video_filter/extract.c:75
14234 msgstr "Extrahovať"
14236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14249 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14250 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14274 msgstr "Žiaden vstup"
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14278 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14280 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14281 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14284 msgid "Input has changed"
14285 msgstr "Vstup sa zmenil"
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14289 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14290 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14292 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14293 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14297 msgid "Invalid selection"
14298 msgstr "Nesprávny výber"
14300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14301 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14302 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14305 msgid "No input found"
14306 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14309 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14311 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14312 "prehrávanie dátového toku."
14314 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14315 msgid "Jump To Time"
14316 msgstr "Preskočiť na čas"
14318 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14323 msgid "Jump to time"
14324 msgstr "Preskočiť na čas"
14326 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14328 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14330 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14331 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14333 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14335 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14338 msgstr "Polovičná veľkosť"
14340 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14341 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14342 msgid "Normal Size"
14343 msgstr "Normálna veľkosť"
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14347 msgid "Double Size"
14348 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14351 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14352 msgid "Float on Top"
14353 msgstr "Plávať navrchu"
14355 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14357 msgid "Fit to Screen"
14358 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14360 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14361 msgid "Lock Aspect Ratio"
14362 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14364 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14366 msgid "Open File..."
14367 msgstr "Otvoriť súbor..."
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14371 msgid "Quit after Playback"
14372 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14375 msgid "Step Forward"
14376 msgstr "Krok vpred"
14378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14379 msgid "Step Backward"
14380 msgstr "Krok dozadu"
14382 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14385 msgstr "Meno používateľa"
14387 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14388 msgid "Errors and Warnings"
14389 msgstr "Chyby a upozornenia"
14391 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14396 msgid "Show Details"
14397 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14399 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14403 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14404 msgid "Fast Forward"
14405 msgstr "Rýchle dopredu"
14407 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14411 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14412 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14413 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14416 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14418 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14419 "predvolených nastavení"
14421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14423 msgstr "Predzosilnenie"
14425 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14426 msgid "Extended controls"
14427 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14429 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14430 msgid "Shows more information about the available video filters."
14431 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14433 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14437 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14441 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14443 msgid "Psychedelic"
14444 msgstr "Psychedelic"
14446 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14447 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14452 msgid "General editing filters"
14453 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14456 msgid "Distortion filters"
14457 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14464 msgid "Adds motion blurring to the image"
14465 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14468 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14469 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14472 msgid "Image cropping"
14473 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14476 msgid "Crops a defined part of the image"
14477 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14480 msgid "Invert colors"
14481 msgstr "Invertovať farby"
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14484 msgid "Inverts the colors of the image"
14485 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14488 msgid "Transformation"
14489 msgstr "Transformácia"
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14492 msgid "Rotates or flips the image"
14493 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14496 msgid "Interactive Zoom"
14497 msgstr "Interaktívne približovanie"
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14500 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14501 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14504 msgid "Volume normalization"
14505 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14508 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14509 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14512 msgid "Headphone virtualization"
14513 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14516 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14518 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14519 "použití slúchadiel."
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14522 msgid "Maximum level"
14523 msgstr "Maximálna úroveň"
14525 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14526 msgid "Restore Defaults"
14527 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14531 msgstr "Nepriehľadnosť"
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14534 msgid "Adjust Image"
14535 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14537 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14538 msgid "Video Filter"
14539 msgstr "Filter videa"
14541 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14542 msgid "Audio Filter"
14543 msgstr "Filter zvuku"
14545 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14546 msgid "About the video filters"
14547 msgstr "O filtroch videa"
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14551 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14552 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14553 "subsections of Video/Filters.\n"
14554 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14555 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14557 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14559 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14561 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14562 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14564 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14565 msgid "(no item is being played)"
14566 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14571 msgstr "Hlásenia programu"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14574 msgid "Open CrashLog..."
14575 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14578 msgid "Save this Log..."
14579 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14582 msgid "Check for Update..."
14583 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14586 msgid "Preferences..."
14587 msgstr "Nastavenia..."
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14598 msgid "Hide Others"
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14603 msgstr "Zobraziť všetko"
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14607 msgstr "Ukončiť program VLC"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14614 msgid "Advanced Open File..."
14615 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14617 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14618 msgid "Open Disc..."
14619 msgstr "Otvoriť disk..."
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14622 msgid "Open Network..."
14623 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14626 msgid "Open Capture Device..."
14627 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14630 msgid "Open Recent"
14631 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14635 msgstr "Vyčistiť menu"
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14638 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14639 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14643 msgstr "Vystrihnúť"
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14655 msgstr "Vybrať všetko"
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14659 msgstr "Prehrávanie"
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14662 msgid "Increase Volume"
14663 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14666 msgid "Decrease Volume"
14667 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14671 msgid "Fullscreen Video Device"
14672 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14675 msgid "Transparent"
14676 msgstr "Priehľadné"
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14683 msgid "Minimize Window"
14684 msgstr "Minimalizovať okno"
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14687 msgid "Close Window"
14688 msgstr "Zatvoriť okno"
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14692 msgstr "Prehrávač..."
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14695 msgid "Controller..."
14696 msgstr "Ovládač..."
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14699 msgid "Equalizer..."
14700 msgstr "Ekvalizér..."
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14703 msgid "Extended Controls..."
14704 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14707 msgid "Bookmarks..."
14708 msgstr "Záložky..."
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14711 msgid "Playlist..."
14712 msgstr "Playlist..."
14714 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14715 msgid "Media Information..."
14716 msgstr "Informácia o médiu..."
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14719 msgid "Messages..."
14720 msgstr "&Hlásenia programu..."
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14723 msgid "Errors and Warnings..."
14724 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14726 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14727 msgid "Bring All to Front"
14728 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14730 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14736 msgid "VLC media player Help..."
14737 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14739 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14740 msgid "ReadMe / FAQ..."
14741 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14743 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14744 msgid "Online Documentation..."
14745 msgstr "Dokumentácia online..."
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14748 msgid "VideoLAN Website..."
14749 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14752 msgid "Make a donation..."
14753 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14756 msgid "Online Forum..."
14757 msgstr "Fórum online..."
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14761 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14764 msgid "Volume Down"
14765 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14767 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14771 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14773 msgstr "Neodosielať"
14775 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14776 msgid "VLC crashed previously"
14777 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14779 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14781 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14783 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14784 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14785 "URL of a network stream, ..."
14787 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14789 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14790 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14791 "streamu a podobne,..."
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14794 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14796 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14799 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14801 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14804 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14809 msgid "Volume: %d%%"
14810 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14812 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14813 msgid "Error when sending the Crash Report"
14814 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14816 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14817 msgid "No CrashLog found"
14818 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14820 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14823 msgstr "Pokračovať"
14825 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14826 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14828 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14830 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14831 msgid "Remove old preferences?"
14832 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14834 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14835 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14836 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14838 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14839 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14840 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14844 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14845 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14848 msgid "Video device"
14849 msgstr "Video-zariadenie"
14851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14857 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14858 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14863 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14864 "is fully transparent."
14866 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14867 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14870 msgid "Stretch video to fill window"
14871 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14875 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14876 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14878 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14879 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14882 msgid "Black screens in fullscreen"
14883 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14886 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14888 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14889 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14892 msgid "Use as Desktop Background"
14893 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14897 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14898 "with in this mode."
14900 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14903 msgid "Show Fullscreen controller"
14904 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14907 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14908 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14911 msgid "Auto-playback of new items"
14912 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14915 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14916 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14919 msgid "Keep Recent Items"
14920 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14924 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14927 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14928 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14931 msgid "Keep current Equalizer settings"
14932 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14936 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14937 "feature can be disabled here."
14939 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14940 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14943 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14944 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14947 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14949 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14953 msgid "Control playback with media keys"
14954 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14958 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14961 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14962 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14965 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14966 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14970 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14972 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14973 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14976 msgid "Mac OS X interface"
14977 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14980 msgid "No device connected"
14981 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14985 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14987 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14988 "installed and try again."
14990 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14992 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14993 "softvér a skúste to znova."
14995 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14996 msgid "Open Source"
14997 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15000 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15001 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15004 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15015 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15027 msgstr "Prehľadávať..."
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15030 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15031 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15034 msgid "Play another media synchronously"
15035 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15045 msgid "Device name"
15046 msgstr "Označenie jednotky"
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15049 msgid "No DVD menus"
15050 msgstr "Bez DVD menu"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15053 msgid "VIDEO_TS folder"
15054 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15056 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15067 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15068 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15069 "press the button below."
15071 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15072 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15077 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15078 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15079 "IP automatically.\n"
15081 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15084 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15085 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15086 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15088 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15089 "stlačením tlačidla Cancel."
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15092 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15093 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15103 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15107 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15113 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15118 msgid "Screen Capture Input"
15119 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15122 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15123 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15126 msgid "Frames per Second:"
15127 msgstr "Snímky za sekundu:"
15129 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15130 msgid "Subscreen left:"
15131 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15134 msgid "Subscreen top:"
15135 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15138 msgid "Subscreen width:"
15139 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15142 msgid "Subscreen height:"
15143 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15146 msgid "Current channel:"
15147 msgstr "Aktuálny kanál:"
15149 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15150 msgid "Previous Channel"
15151 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15153 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15154 msgid "Next Channel"
15155 msgstr "Ďalší kanál"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15158 msgid "Retrieving Channel Info..."
15159 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15162 msgid "EyeTV is not launched"
15163 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15167 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15168 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15170 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15171 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15174 msgid "Launch EyeTV now"
15175 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15177 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15178 msgid "Download Plugin"
15179 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15181 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15182 msgid "Load subtitles file:"
15183 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15186 msgid "Settings..."
15187 msgstr "Nastavenia..."
15189 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15190 msgid "Override parametters"
15191 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15195 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15198 msgid "Subtitles encoding"
15199 msgstr "Znaková sada titulkov"
15201 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15203 msgstr "Veľkosť písma"
15205 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15206 msgid "Subtitles alignment"
15207 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15209 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15210 msgid "Font Properties"
15211 msgstr "Nastavenia písma"
15213 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15214 msgid "Subtitle File"
15215 msgstr "Súbor s titulkami"
15217 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15220 msgstr "Otvoriť súbor"
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15223 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15224 msgid "No %@s found"
15225 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15227 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15229 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15231 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15232 msgid "iSight Capture Input"
15233 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15237 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15239 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15240 "640px*480px raw video stream.\n"
15242 "Live Audio input is not supported."
15244 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15246 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15247 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15249 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15251 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15252 msgid "Composite input"
15253 msgstr "Kompozitný vstup"
15255 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15256 msgid "S-Video input"
15257 msgstr "Vstup S-Video"
15259 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15260 msgid "Streaming/Saving:"
15261 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15263 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15264 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15265 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15268 msgid "Display the stream locally"
15269 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15271 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15272 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15276 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15277 msgid "Dump raw input"
15278 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15280 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15281 msgid "Encapsulation Method"
15282 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15284 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15285 msgid "Transcoding options"
15286 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15288 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15290 msgid "Bitrate (kb/s)"
15291 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15293 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15297 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15298 msgid "Stream Announcing"
15299 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15301 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15302 msgid "SAP announce"
15303 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15305 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15306 msgid "RTSP announce"
15307 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15310 msgid "HTTP announce"
15311 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15313 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15314 msgid "Export SDP as file"
15315 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15318 msgid "Channel Name"
15319 msgstr "Názov kanála"
15321 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15323 msgstr "URL adresa pre SDP"
15325 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15327 msgstr "Uložiť súbor"
15329 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15338 #: modules/mux/asf.c:58
15342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15349 msgid "Save Playlist..."
15350 msgstr "Uložiť playlist..."
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15359 msgid "Expand Node"
15360 msgstr "Rozbaliť uzol"
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15363 msgid "Download Cover Art"
15364 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15367 msgid "Fetch Meta Data"
15368 msgstr "Získať meta-údaje"
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15371 msgid "Reveal in Finder"
15372 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15375 msgid "Sort Node by Name"
15376 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15379 msgid "Sort Node by Author"
15380 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15385 msgid "No items in the playlist"
15386 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15389 msgid "Search in Playlist"
15390 msgstr "Hľadať v playliste"
15392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15393 msgid "Add Folder to Playlist"
15394 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15397 msgid "File Format:"
15398 msgstr "Formát súboru:"
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15401 msgid "Extended M3U"
15402 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15405 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15406 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15409 msgid "HTML Playlist"
15410 msgstr "HTML Playlist"
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15417 msgstr "%i položiek"
15419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15425 msgid "Save Playlist"
15426 msgstr "Uložiť playlist"
15428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15429 msgid "Meta-information"
15430 msgstr "Meta-Informácia"
15432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15433 msgid "Empty Folder"
15434 msgstr "Prázdny priečinok"
15436 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15438 msgid "Media Information"
15439 msgstr "Informácia o médiu"
15441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15443 msgstr "Umiestnenie"
15445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15446 msgid "Save Metadata"
15447 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15450 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15455 msgid "Codec Details"
15456 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15459 msgid "Read at media"
15460 msgstr "Načítané z média"
15462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15464 msgid "Input bitrate"
15465 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15469 msgstr "Demuxované"
15471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15472 msgid "Stream bitrate"
15473 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15476 msgid "Decoded blocks"
15477 msgstr "Dekódované bloky"
15479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15480 msgid "Displayed frames"
15481 msgstr "Zobrazené snímky"
15483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15484 msgid "Lost frames"
15485 msgstr "Stratené snímky"
15487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15491 msgstr "Streamovanie"
15493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15494 msgid "Sent packets"
15495 msgstr "Poslané pakety"
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15499 msgstr "Poslané byty"
15501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15503 msgstr "Rýchlosť posielania"
15505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15506 msgid "Played buffers"
15507 msgstr "Prehrané buffery"
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15510 msgid "Lost buffers"
15511 msgstr "Stratené buffery"
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15514 msgid "Error while saving meta"
15515 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15518 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15519 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15524 msgid "Information"
15525 msgstr "Informácia"
15527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15529 msgid "Preferences"
15530 msgstr "Nastavenia"
15532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15534 msgstr "Obnoviť všetko"
15536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15543 msgid "Reset Preferences"
15544 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15548 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15549 "Are you sure you want to continue?"
15551 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15552 "Naozaj chcete pokračovať?"
15554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15555 msgid "Select a directory"
15556 msgstr "Vyberte si priečinok"
15558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15559 msgid "Select a file"
15560 msgstr "Vyberte si súbor"
15562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15568 msgstr "Nenastavené"
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15572 msgid "Interface Settings"
15573 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15576 msgid "General Audio Settings"
15577 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15580 msgid "General Video Settings"
15581 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15584 msgid "Subtitles & OSD"
15585 msgstr "Titulky & OSD"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15589 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15590 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15593 msgid "Input & Codecs"
15594 msgstr "Vstup a kodeky"
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15597 msgid "Input & Codec settings"
15598 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15605 msgid "Enable Audio"
15606 msgstr "Zapnúť zvuk"
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15609 msgid "General Audio"
15610 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15613 msgid "Headphone surround effect"
15614 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15617 msgid "Preferred Audio language"
15618 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15621 msgid "Enable Last.fm submissions"
15622 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15625 msgid "Visualization"
15626 msgstr "Vizualizácia"
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15629 msgid "Default Volume"
15630 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15637 msgid "Change Hotkey"
15638 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15641 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15642 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15654 msgid "Repair AVI Files"
15655 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15658 msgid "Default Caching Level"
15659 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15663 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15667 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15670 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15671 "prístupový modul."
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15675 msgstr "HTTP proxy"
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15678 msgid "Password for HTTP Proxy"
15679 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15682 msgid "Codecs / Muxers"
15683 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15686 msgid "Post-Processing Quality"
15687 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15690 msgid "Default Server Port"
15691 msgstr "Predvolený port servera"
15693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15694 msgid "Album art download policy"
15695 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15698 msgid "Add controls to the video window"
15699 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15702 msgid "Show Fullscreen Controller"
15703 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15707 msgid "Privacy / Network Interaction"
15708 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15711 msgid "...when VLC is in background"
15712 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15715 msgid "Automatically check for updates"
15716 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15719 msgid "Default Encoding"
15720 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15724 msgid "Display Settings"
15725 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15729 msgstr "Farba písma"
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15733 msgstr "Veľkosť písma"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15736 msgid "Subtitle Languages"
15737 msgstr "Jazyk titulkov"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15740 msgid "Preferred Subtitle Language"
15741 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15745 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15748 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15749 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15752 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15757 msgid "Enable Video"
15758 msgstr "Zapnúť video"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15761 msgid "Output module"
15762 msgstr "Výstupný modul"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15765 msgid "Video snapshots"
15766 msgstr "Snímka videa"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15781 msgid "Sequential numbering"
15782 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15785 msgid "Last check on: %@"
15786 msgstr "Posledná kontrola: %@"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15789 msgid "No check was performed yet."
15790 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
15792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15796 msgstr "Prispôsobiť"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15800 msgid "Lowest latency"
15801 msgstr "Najnižšia latencia"
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15805 msgid "Low latency"
15806 msgstr "Nízka latencia"
15808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15810 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15811 #: modules/misc/win32text.c:81
15815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15817 msgid "High latency"
15818 msgstr "Vysoká latencia"
15820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15822 msgid "Higher latency"
15823 msgstr "Najvyššia latencia"
15825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15826 msgid "Interface Settings not saved"
15827 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15834 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15835 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15838 msgid "Audio Settings not saved"
15839 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15842 msgid "Video Settings not saved"
15843 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15846 msgid "Input Settings not saved"
15847 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15850 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15851 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15854 msgid "Hotkeys not saved"
15855 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15858 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15859 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15867 "Press new keys for\n"
15870 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15874 msgid "Invalid combination"
15875 msgstr "Neplatná kombinácia"
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15878 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15880 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15883 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15884 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15887 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15889 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15892 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15894 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15898 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15901 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15905 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15906 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15909 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15910 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15913 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15914 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15918 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15921 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15922 "súbormi typu MPEG TS)"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15925 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15927 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15930 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15932 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15936 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15938 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15943 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15946 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15947 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15950 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15952 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15956 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15958 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15963 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15964 "ASF, OGG and RAW)"
15966 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15967 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15971 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15973 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15977 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15979 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15984 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15986 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15990 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15992 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15995 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15997 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16000 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16002 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16006 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16007 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16010 msgid "MPEG Program Stream"
16011 msgstr "Programový stream MPEG"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16014 msgid "MPEG Transport Stream"
16015 msgstr "Transportný stream MPEG"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16018 msgid "MPEG 1 Format"
16019 msgstr "Formát MPEG 1"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16023 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16024 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16025 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16026 "at http://yourip:8080 by default."
16028 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16029 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16030 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16031 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16032 "vašaipadresa:8080. "
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16036 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16037 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16038 "generally the most compatible"
16040 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16041 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16042 "vyššiu kompatibilitu."
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16049 "at mms://yourip:8080 by default."
16051 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16052 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16053 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16054 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16055 "vašaipadresa:8080. "
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16059 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16060 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16061 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16062 "encapsulated in HTTP)."
16064 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16065 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16066 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16067 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16068 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16071 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16072 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16075 msgid "Use this to stream to a single computer."
16077 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16081 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16082 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16083 "address beginning with 239.255."
16085 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16086 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16087 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16091 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16092 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16093 "but it won't work over the Internet."
16095 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16096 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16097 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16101 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16104 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16105 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16109 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16110 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16111 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16113 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16114 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16115 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16116 "hlavičky protokolu RTP."
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16124 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16125 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16128 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16130 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16136 msgstr "Viac informácií"
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16141 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16142 "access to more features."
16144 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16145 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16146 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16147 "podrobnejšie nastavenia."
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16151 msgid "Stream to network"
16152 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16155 msgid "Transcode/Save to file"
16156 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16159 msgid "Choose input"
16160 msgstr "Zvoľte si vstup"
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16163 msgid "Choose here your input stream."
16164 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16168 msgid "Select a stream"
16169 msgstr "Vybrať stream"
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16172 msgid "Existing playlist item"
16173 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16176 msgid "Partial Extract"
16177 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16181 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16182 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16183 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16185 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16186 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16187 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16188 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16189 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16200 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16202 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16206 msgid "Destination"
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16210 msgid "Streaming method"
16211 msgstr "Streamovať pomocou"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16214 msgid "Address of the computer to stream to."
16215 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16218 msgid "UDP Unicast"
16219 msgstr "UDP Unicast"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16222 msgid "UDP Multicast"
16223 msgstr "UDP Multicast"
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16228 msgstr "Prekódovať"
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16232 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16233 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16235 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16236 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16239 msgid "Transcode audio"
16240 msgstr "Prekódovať zvuk"
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16243 msgid "Transcode video"
16244 msgstr "Prekódovať video"
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16248 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16251 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16256 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16259 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16263 msgid "Encapsulation format"
16264 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16268 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16269 "previously chosen settings all formats won't be available."
16271 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16272 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16273 "predchádzajúcich nastavení."
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16276 msgid "Additional streaming options"
16277 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16280 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16282 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16287 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16288 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16292 msgid "SAP Announce"
16293 msgstr "Oznam cez SAP"
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16297 msgid "Local playback"
16298 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16301 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16302 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16305 msgid "Additional transcode options"
16306 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16309 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16311 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16312 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16315 msgid "Select the file to save to"
16316 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16320 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16321 "the receiving user as they become part of the image."
16323 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16324 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16328 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16331 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16332 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16339 msgid "Encap. format"
16340 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16343 msgid "Input stream"
16344 msgstr "Vstupný stream"
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16347 msgid "Save file to"
16348 msgstr "Uložiť súbor do"
16350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16351 msgid "Include subtitles"
16352 msgstr "Vložiť titulky"
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16355 msgid "No input selected"
16356 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16360 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16362 "Choose one before going to the next page."
16364 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16366 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16369 msgid "No valid destination"
16370 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16374 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16377 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16378 "and the help texts in this window."
16380 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16383 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16384 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16388 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16389 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16391 "Correct your selection and try again."
16393 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16394 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16396 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16399 msgid "Select the directory to save to"
16400 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16403 msgid "No folder selected"
16404 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16407 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16408 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16412 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16415 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16416 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16419 msgid "No file selected"
16420 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16423 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16424 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16428 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16430 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16431 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16449 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16450 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16453 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16454 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16457 msgid "This allows to stream on a network."
16458 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16462 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16463 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16464 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16465 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16467 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16468 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16469 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16470 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16471 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16474 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16476 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16477 "informácií, kliknite naň."
16479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16480 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16482 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16483 "informácií, kliknite naň."
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16487 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16488 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16489 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16490 "leave this setting to 1."
16492 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16493 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16494 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16495 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16499 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16500 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16501 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16502 "extra interface.\n"
16503 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16504 "name will be used."
16506 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16507 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16508 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16509 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16510 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16511 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16512 "sa použije predvolený názov."
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16516 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16519 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16522 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16523 "streamovať súčasne. \n"
16525 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16526 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16527 "vykonávajú postupne. "
16529 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16530 msgid "Hide no user action dialogs"
16531 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16533 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16535 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16538 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16539 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16541 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16542 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16543 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16545 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16546 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16548 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16551 #: modules/gui/ncurses.c:103
16552 msgid "Filebrowser starting point"
16553 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:105
16557 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16558 "show you initially."
16560 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16561 "súborov ncursers."
16563 #: modules/gui/ncurses.c:110
16564 msgid "Ncurses interface"
16565 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16569 msgstr "[Zopakovat] "
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16573 msgstr "[Nahodne] "
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16577 msgstr "[Opakovat dookola]"
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16581 msgid " Source : %s"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16586 msgid " State : Playing %s"
16587 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16591 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16592 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16596 msgid " State : Paused %s"
16597 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16601 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16602 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16606 msgid " Volume : %i%%"
16607 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16609 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16611 msgid " Title : %d/%d"
16612 msgstr "Názov: %d/%d "
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16616 msgid " Chapter : %d/%d"
16617 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16621 msgid " Source: <no current item> %s"
16622 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16625 msgid " [ h for help ]"
16626 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16634 msgstr "[Zobrazit]"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16637 msgid " h,H Show/Hide help box"
16638 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16641 msgid " i Show/Hide info box"
16642 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16645 msgid " m Show/Hide metadata box"
16646 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16649 msgid " L Show/Hide messages box"
16650 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16653 msgid " P Show/Hide playlist box"
16654 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16657 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16658 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16661 msgid " x Show/Hide objects box"
16662 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16665 msgid " S Show/Hide statistics box"
16666 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16669 msgid " c Switch color on/off"
16670 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16673 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16674 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16676 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16678 msgstr "[Vseobecne]"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16681 msgid " q, Q, Esc Quit"
16682 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16684 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16689 msgid " <space> Pause/Play"
16690 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16693 msgid " f Toggle Fullscreen"
16694 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16697 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16698 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16701 msgid " [, ] Next/Previous title"
16702 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16705 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16706 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16710 msgid " <right> Seek +1%%"
16711 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16715 msgid " <left> Seek -1%%"
16716 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16718 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16719 msgid " a Volume Up"
16720 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16723 msgid " z Volume Down"
16724 msgstr " z Znizit hlasitost"
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16728 msgstr "[Playlist]"
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16731 msgid " r Toggle Random playing"
16732 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16735 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16736 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16739 msgid " R Toggle Repeat item"
16740 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16743 msgid " o Order Playlist by title"
16744 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16747 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16748 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16751 msgid " g Go to the current playing item"
16752 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16755 msgid " / Look for an item"
16756 msgstr " / Vyhladat polozku"
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16759 msgid " A Add an entry"
16760 msgstr " A Pridat zaznam"
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16763 msgid " D, <del> Delete an entry"
16764 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16767 msgid " <backspace> Delete an entry"
16768 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16771 msgid " e Eject (if stopped)"
16772 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16774 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16775 msgid "[Filebrowser]"
16776 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16779 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16780 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16782 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16783 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16784 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16786 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16787 msgid " . Show/Hide hidden files"
16788 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16795 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16796 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16798 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16799 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16800 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16802 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16804 msgstr "[Prehravac]"
16806 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16808 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16809 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16812 msgid "[Miscellaneous]"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16816 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16817 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16820 msgid " Information "
16821 msgstr " Informacia"
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16828 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16833 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16834 msgid "No item currently playing"
16835 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16837 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16841 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16843 msgstr " Prehľadávať"
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16849 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16851 msgstr "Štatistiky"
16853 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16855 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16856 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16858 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16859 msgid " Playlist (All, one level) "
16860 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16862 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16863 msgid " Playlist (By category) "
16864 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16866 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16867 msgid " Playlist (Manually added) "
16868 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16870 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16873 msgstr "Hľadať: %s"
16875 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16878 msgstr "Otvoriť: %s"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16885 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16886 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16889 msgid "Previous Chapter/Title"
16890 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16897 msgid "Next Chapter/Title"
16898 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16901 msgid "Teletext Activation"
16902 msgstr "Aktivácia teletextu"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16905 msgid "Toggle Transparency "
16906 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16911 "If the playlist is empty, open a medium"
16914 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16917 msgid "De-Fullscreen"
16918 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16921 msgid "Extended panel"
16922 msgstr "Rozšírený panel"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16926 msgstr "Opakovať A->B"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16929 msgid "Frame By Frame"
16930 msgstr "Snímka za snímkou"
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16933 msgid "Trickplay Reverse"
16934 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16938 msgid "Step backward"
16939 msgstr "Krok dozadu"
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16943 msgid "Step forward"
16944 msgstr "Krok dopredu"
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16947 msgid "Loop/Repeat mode"
16948 msgstr "Režim slučky/opakovania"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16951 msgid "Stop playback"
16952 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16955 msgid "Open a medium"
16956 msgstr "Otvoriť médium"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16959 msgid "Previous media in the playlist"
16960 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16963 msgid "Next media in the playlist"
16964 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16967 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16968 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16971 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16972 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16975 msgid "Show extended settings"
16976 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16979 msgid "Show playlist"
16980 msgstr "Zobraziť playlist"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16983 msgid "Take a snapshot"
16984 msgstr "Vytvoriť snímok"
16986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16987 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16988 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16991 msgid "Frame by frame"
16992 msgstr "Snímka za snímkou"
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16999 msgid "Change the loop and repeat modes"
17000 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17003 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17005 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17008 msgctxt "Tooltip|Mute"
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17013 msgid "Pause the playback"
17014 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17018 "Loop from point A to point B continuously\n"
17019 "Click to set point A"
17021 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17022 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17025 msgid "Click to set point B"
17026 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17029 msgid "Stop the A to B loop"
17030 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17035 msgstr "Predzosilnenie\n"
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17043 msgid "Enable spatializer"
17044 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17047 msgid "Audio/Video"
17048 msgstr "Zvuk/Video"
17050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17051 msgid "Advance of audio over video:"
17052 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17056 "A positive value means that\n"
17057 "the audio is ahead of the video"
17059 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17060 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17063 msgid "Subtitles/Video"
17064 msgstr "Titulky/Video"
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17067 msgid "Advance of subtitles over video:"
17068 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17072 "A positive value means that\n"
17073 "the subtitles are ahead of the video"
17075 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17076 "titulky budú v predstihu pred videom"
17078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17079 msgid "Speed of the subtitles:"
17080 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17083 msgid "Force update of this dialog's values"
17084 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17091 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17092 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17096 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17097 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17099 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17100 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17103 msgid "Current media / stream statistics"
17104 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17108 msgstr "Vstup/čítanie"
17110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17111 msgid "Output/Written/Sent"
17112 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17115 msgid "Media data size"
17116 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17119 msgid "Demuxed data size"
17120 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17123 msgid "Content bitrate"
17124 msgstr "Dátový tok obsahu"
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17127 msgid "Discarded (corrupted)"
17128 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17131 msgid "Dropped (discontinued)"
17132 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17137 msgstr "Dekódovaných"
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17146 msgstr "Zobrazených"
17148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17156 msgstr "Stratených"
17158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17161 msgstr "Odoslaných"
17163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17168 msgid "Upstream rate"
17169 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17178 msgstr "vyr. pamätí"
17180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17181 msgid "Current visualization"
17182 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17186 "Current playback speed: %1\n"
17189 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17190 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17193 msgid "Revert to normal play speed"
17194 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17197 msgid "Download cover art"
17198 msgstr "Stiahnuť obal"
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17201 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17202 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17205 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17206 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17209 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17210 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17213 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17214 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17218 msgid "Select one or multiple files"
17219 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17222 msgid "File names:"
17223 msgstr "Názvy súborov:"
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17231 msgid "Open subtitles file"
17232 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17235 msgid "Eject the disc"
17236 msgstr "Vysunúť disk"
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17245 msgid "Transponder symbol rate"
17246 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17251 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17258 msgid "Selected ports:"
17259 msgstr "Vybrané porty:"
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17266 msgid "Input caching:"
17267 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17270 msgid "Use VLC pace"
17271 msgstr "Použiť VLC pace"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17274 msgid "Auto connnection"
17275 msgstr "Automatické pripojenie"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17278 msgid "Radio device name"
17279 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17282 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17284 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17286 #. xgettext: frames per second
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17292 msgid "Advanced Options"
17293 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17296 msgid "Double click to get media information"
17297 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17300 msgid "Create Directory"
17301 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17304 msgid "Create Folder"
17305 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17308 msgid "Enter name for new directory:"
17309 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17312 msgid "Enter name for new folder:"
17313 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17317 msgstr "Zoradiť podľa"
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17328 msgid "Remove this podcast subscription"
17329 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17332 msgid "My Computer"
17333 msgstr "Tento počítač"
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17337 msgstr "Zariadenia"
17339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17340 msgid "Local Network"
17341 msgstr "Lokálna sieť"
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17348 msgid "Subscribe to a podcast"
17349 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17356 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17357 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17360 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17361 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17364 msgid "Unsubscribe"
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17372 msgid "Detailed View"
17373 msgstr "Podrobný pohľad"
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17384 msgid "Select File"
17385 msgstr "Vyberte si súbor"
17387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17388 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17389 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17393 msgstr "Klávesová skratka"
17395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17405 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17410 msgid "Hotkey for "
17411 msgstr "Klávesová skratka pre"
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17414 msgid "Press the new keys for "
17415 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17418 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17419 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17427 msgid "Subtitles && OSD"
17428 msgstr "Titulky && OSD"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17431 msgid "Input && Codecs"
17432 msgstr "Vstup a kodeky"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17435 msgid "Video Settings"
17436 msgstr "Nastavenia videa"
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17439 msgid "Audio Settings"
17440 msgstr "Nastavenia zvuku"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17444 msgstr "Zariadenie:"
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17447 msgid "Input & Codecs Settings"
17448 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17452 "If this property is blank, different values\n"
17453 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17454 "You can define a unique one or configure them \n"
17455 "individually in the advanced preferences."
17457 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17458 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17459 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17463 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17465 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17466 "môžete stiahnuť na adrese"
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17469 msgid "System's default"
17470 msgstr "Predvolené v systéme"
17472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17473 msgid "Configure Hotkeys"
17474 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17478 msgid "Audio Files"
17479 msgstr "Zvukové súbory"
17481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17483 msgid "Video Files"
17484 msgstr "Súbory s videom"
17486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17488 msgid "Playlist Files"
17489 msgstr "Súbory s playlistom"
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17505 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17511 msgid "Edit selected profile"
17512 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17515 msgid "Delete selected profile"
17516 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17519 msgid "Create a new profile"
17520 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17523 msgid " Profile Name Missing"
17524 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17526 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17527 msgid "You must set a name for the profile."
17528 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17531 msgid "File/Directory"
17532 msgstr "Súbor/priečinok"
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17535 msgid "File/Folder"
17536 msgstr "Súbor/priečinok"
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17552 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17553 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17557 msgstr "Názov súboru"
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17561 msgid "Save file..."
17562 msgstr "Uložiť súbor..."
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17566 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17567 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17570 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17572 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17582 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17584 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17590 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
17592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17595 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17599 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17601 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17606 msgstr "Základný port"
17608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17609 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17610 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17613 msgid "Mount Point"
17614 msgstr "Bod pripojenia"
17616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17618 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17621 msgid "Edit Bookmarks"
17622 msgstr "Up&raviť záložky"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17629 msgid "Create a new bookmark"
17630 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17633 msgid "Delete the selected item"
17634 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17637 msgid "Delete all the bookmarks"
17638 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17658 msgstr "Konvertovať"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17662 msgid "Destination file:"
17663 msgstr "Cieľový súbor:"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17667 msgstr "Prehľadávať"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17670 msgid "Display the output"
17671 msgstr "Zobraziť výstup"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17674 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17675 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17679 msgstr "Nastavenia"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17695 msgid "Hide future errors"
17696 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17699 msgid "Adjustments and Effects"
17700 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17703 msgid "Graphic Equalizer"
17704 msgstr "Grafický ekvalizér"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17707 msgid "Audio Effects"
17708 msgstr "Zvukové efekty"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17711 msgid "Video Effects"
17712 msgstr "Video efekty"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17715 msgid "Synchronization"
17716 msgstr "Synchronizácia"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17719 msgid "v4l2 controls"
17720 msgstr "Ovládanie v4l2"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17724 msgstr "Prejsť na čas"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17732 msgstr "Prejsť na čas"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17737 msgstr "O programe"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17741 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17742 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17743 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17747 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17748 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17749 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17750 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17756 "This version of VLC was compiled by:\n"
17759 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17764 msgstr "Kompilátor:"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17768 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17771 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17775 msgid "Copyright (C) "
17776 msgstr "Copyright (C) "
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17779 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17786 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17787 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17788 "create the best free software."
17790 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17791 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17792 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17800 msgstr "Poďakovanie"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17803 msgid "VLC media player updates"
17804 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17807 msgid "&Recheck version"
17808 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17811 msgid "Checking for an update..."
17812 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17817 "Do you want to download it?\n"
17820 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17823 msgid "Launching an update request..."
17824 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17831 msgid "A new version of VLC("
17832 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17835 msgid ") is available."
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17839 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17840 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17843 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17844 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17848 msgstr "&Všeobecné"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17851 msgid "&Extra Metadata"
17852 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17855 msgid "&Codec Details"
17856 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17859 msgid "&Statistics"
17860 msgstr "Š&tatistiky"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17863 msgid "&Save Metadata"
17864 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17868 msgstr "Umiestnenie:"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17871 msgid "Modules tree"
17872 msgstr "Vetvenie modulov"
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17879 msgid "&Save as..."
17880 msgstr "Uložiť &ako..."
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17883 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17884 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17887 msgid "Verbosity Level"
17888 msgstr "Komunikatívnosť"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17891 msgid "Message filter"
17892 msgstr "Filter správ"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17896 msgstr "&Aktualizovať"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17899 msgid "Save log file as..."
17900 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17903 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17904 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17908 "Cannot write to file %1:\n"
17911 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17916 msgstr "Otvoriť médium"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17931 msgid "Capture &Device"
17932 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17954 msgstr "&Konvertovať"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17957 msgid "&Convert / Save"
17958 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17962 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17965 msgid "Enter URL here..."
17966 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17969 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17970 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17974 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17975 "or the path to a file on your computer,\n"
17976 "it will be automatically selected."
17978 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17979 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17980 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17983 msgid "Plugins and extensions"
17984 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17992 msgstr "Schopnosti"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18003 msgid "More information..."
18004 msgstr "Viac informácií..."
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18007 msgid "Reload extensions"
18008 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18016 msgstr "Webová stránka"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18019 msgid "Deletes the selected item"
18020 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18023 msgid "Show settings"
18024 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18028 msgstr "Jednoduché"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18031 msgid "Switch to simple preferences view"
18032 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18035 msgid "Switch to full preferences view"
18036 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18043 msgid "Save and close the dialog"
18044 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18047 msgid "&Reset Preferences"
18048 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18051 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18052 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18055 msgid "Stream Output"
18056 msgstr "Výstup streamu"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18060 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18061 "on your private network, or on the Internet.\n"
18062 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18063 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18065 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18066 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18067 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18068 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18072 "Stream output string.\n"
18073 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18074 "but you can change it manually."
18076 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18077 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18078 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18081 msgid "Toolbars Editor"
18082 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18085 msgid "Toolbar Elements"
18086 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18089 msgid "Next widget style:"
18090 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18093 msgid "Flat Button"
18094 msgstr "Ploché tlačidlo"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18098 msgstr "Veľké tlačidlo"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18101 msgid "Native Slider"
18102 msgstr "Pôvodný posuvník"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18105 msgid "Main Toolbar"
18106 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18109 msgid "Toolbar position:"
18110 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18113 msgid "Under the Video"
18114 msgstr "Pod videom"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18117 msgid "Above the Video"
18118 msgstr "Nad videom"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18129 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18130 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18133 msgid "Time Toolbar"
18134 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18137 msgid "Fullscreen Controller"
18138 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18141 msgid "Select profile:"
18142 msgstr "Vyberte si profil:"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18145 msgid "Delete the current profile"
18146 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18153 msgid "Profile Name"
18154 msgstr "Názov profilu"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18157 msgid "Please enter the new profile name."
18158 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18162 msgstr "Rezervovač miesta"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18165 msgid "Expanding Spacer"
18166 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18173 msgid "Time Slider"
18174 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18177 msgid "Small Volume"
18178 msgstr "Malá hlasitosť"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18185 msgid "Advanced Buttons"
18186 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18194 msgstr "Naplánovanie"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18197 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18198 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18201 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18202 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18205 msgid "Day / Month / Year:"
18206 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18210 msgstr "Zopakovať:"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18213 msgid "Repeat delay:"
18214 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18230 msgid "Save VLM configuration as..."
18231 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18234 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18235 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18238 msgid "Open VLM configuration..."
18239 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18242 msgid "Broadcast: "
18243 msgstr "Broadcast: "
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18247 msgstr "Naplánovanie:"
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18254 msgid "Open Directory"
18255 msgstr "Otvoriť priečinok"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18258 msgid "Open Folder"
18259 msgstr "Otvoriť priečinok"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18262 msgid "Open playlist..."
18263 msgstr "Otvoriť playlist..."
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18266 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18267 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18270 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18271 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18274 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18275 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18278 msgid "HTML playlist (*.html)"
18279 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18282 msgid "Save playlist as..."
18283 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18286 msgid "Open subtitles..."
18287 msgstr "Otvoriť titulky..."
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18290 msgid "Media Files"
18291 msgstr "Súbory s médiami"
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18294 msgid "Subtitles Files"
18295 msgstr "Súbory s titulkami"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18299 msgstr "Všetky súbory"
18301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18302 msgid "Control menu for the player"
18303 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18307 msgstr "Pozastavené"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18315 msgstr "P&rehrávanie"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18338 msgid "&Open File..."
18339 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18342 msgid "Open &Disc..."
18343 msgstr "Otvoriť &disk..."
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18346 msgid "Open &Network Stream..."
18347 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18350 msgid "Open &Capture Device..."
18351 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18354 msgid "Open &Location from clipboard"
18355 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18358 msgid "&Recent Media"
18359 msgstr "&Posledné médium"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18362 msgid "Conve&rt / Save..."
18363 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18366 msgid "&Streaming..."
18367 msgstr "S&tream..."
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18374 msgid "&Effects and Filters"
18375 msgstr "&Efekty a filtre"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18378 msgid "&Track Synchronization"
18379 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18382 msgid "Program Guide"
18383 msgstr "Programový sprievodca"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18386 msgid "Plu&gins and extensions"
18387 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18390 msgid "&Preferences"
18391 msgstr "&Nastavenia"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18406 msgid "Mi&nimal View"
18407 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18414 msgid "&Fullscreen Interface"
18415 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18418 msgid "&Advanced Controls"
18419 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18422 msgid "Docked Playlist"
18423 msgstr "Dokovaný playlist"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18426 msgid "Visualizations selector"
18427 msgstr "Výber vizualizácií"
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18430 msgid "Customi&ze Interface..."
18431 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18434 msgid "Audio &Track"
18435 msgstr "&Zvuková stopa"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18438 msgid "Audio &Channels"
18439 msgstr "Zvukové &kanály"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18442 msgid "Audio &Device"
18443 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18446 msgid "&Visualizations"
18447 msgstr "&Vizualizácie"
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18450 msgid "Video &Track"
18451 msgstr "Video-&stopa"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18454 msgid "&Subtitles Track"
18455 msgstr "Stopa s &titulkami"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18458 msgid "&Fullscreen"
18459 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18462 msgid "Always &On Top"
18463 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18466 msgid "DirectX Wallpaper"
18467 msgstr "Pozadie DirectX"
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18470 msgid "Direct3D Desktop mode"
18471 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18479 msgstr "Pri&blížiť"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18483 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18486 msgid "&Aspect Ratio"
18487 msgstr "&Stranový pomer"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18491 msgstr "V&ystrihnúť"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18494 msgid "&Deinterlace"
18495 msgstr "&Rozkladať"
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18498 msgid "&Deinterlace mode"
18499 msgstr "Režim &rozkladania"
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18502 msgid "&Post processing"
18503 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18506 msgid "Manage &bookmarks"
18507 msgstr "Upraviť &záložky"
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18518 msgid "&Navigation"
18519 msgstr "&Navigácia"
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18526 msgid "Configure podcasts..."
18527 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18531 msgstr "&Pomocník..."
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18534 msgid "Check for &Updates..."
18535 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18539 msgstr "&Rýchlejšie"
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18542 msgid "N&ormal Speed"
18543 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18550 msgid "&Jump Forward"
18551 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18554 msgid "Jump Bac&kward"
18555 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18570 msgid "Open &Network..."
18571 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18574 msgid "Leave Fullscreen"
18575 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18579 msgstr "P&rehrávanie"
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18582 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18583 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18586 msgid "Show VLC media player"
18587 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18590 msgid "&Open Media"
18591 msgstr "&Otvoriť médium"
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18594 msgid " - Empty - "
18595 msgstr " - Prázdne -"
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18598 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18599 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18603 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18604 "preferences dialog."
18606 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18610 msgid "Systray icon"
18611 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18615 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18618 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18619 "základnými ovládacími prvkami."
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18622 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18623 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18626 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18627 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18630 msgid "Resize interface to the native video size"
18631 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18635 "You have two choices:\n"
18636 " - The interface will resize to the native video size\n"
18637 " - The video will fit to the interface size\n"
18638 " By default, interface resize to the native video size."
18640 "Máte dve možnosti:\n"
18641 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18642 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18643 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18646 msgid "Show playing item name in window title"
18647 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18650 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18651 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18654 msgid "Show notification popup on track change"
18655 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18659 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18660 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18662 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18663 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18667 msgid "Advanced options"
18668 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18671 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18672 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18675 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18676 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18680 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18681 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18684 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18685 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18686 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18689 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18691 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18695 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18696 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18697 "with composite extensions."
18699 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18700 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18701 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18704 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18705 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18708 msgid "Activate the updates availability notification"
18709 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18713 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18714 "once every two weeks."
18716 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18717 "vykonávať každé dva týždne."
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18720 msgid "Number of days between two update checks"
18721 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18724 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18725 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18729 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18730 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18732 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18733 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18737 msgid "Automatically save the volume on exit"
18738 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18741 msgid "Ask for network policy at start"
18742 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18745 msgid "Save the recently played items in the menu"
18746 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18749 msgid "List of words separated by | to filter"
18750 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18753 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18754 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18757 msgid "Define the colors of the volume slider "
18758 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18762 "Define the colors of the volume slider\n"
18763 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18764 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18765 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18767 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18768 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18769 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18770 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18773 msgid "Selection of the starting mode and look "
18774 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18778 "Start VLC with:\n"
18780 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18781 " - minimal mode with limited controls"
18784 " - normálnom režime\n"
18785 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18786 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18789 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18790 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18793 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18794 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18797 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18798 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18801 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18803 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
18804 "ktorej sa nachádza rozhranie"
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18807 msgid "Load extensions on startup"
18808 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18811 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18812 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18815 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18816 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18819 msgid "Qt interface"
18820 msgstr "Rozhranie QT"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18828 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18832 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18834 msgstr "Prednastavené"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18842 msgid "Show extended options"
18843 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18846 msgid "Show &more options"
18847 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18850 msgid "Change the caching for the media"
18851 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18859 msgstr "Čas spustenia"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18862 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18863 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18866 msgid "Extra media"
18867 msgstr "Extra médium"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18870 msgid "Select the file"
18871 msgstr "Vyberte si súbor"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18878 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18879 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18882 msgid "Edit Options"
18883 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18886 msgid "Change the start time for the media"
18887 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18894 msgid "Capture mode"
18895 msgstr "Režim snímania"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18898 msgid "Select the capture device type"
18899 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18902 msgid "Device Selection"
18903 msgstr "Výber zariadenia"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18907 msgstr "Vlastnosti"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18910 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18911 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18914 msgid "Advanced options..."
18915 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18918 msgid "Disc Selection"
18919 msgstr "Výber disku"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18925 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18926 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18927 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18930 msgid "Disc device"
18931 msgstr "Disková jednotka"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18934 msgid "Starting Position"
18935 msgstr "Štartovacia pozícia"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18938 msgid "Audio and Subtitles"
18939 msgstr "Zvuk a titulky"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18942 msgid "Choose one or more media file to open"
18943 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18946 msgid "File Selection"
18947 msgstr "Výber súboru"
18949 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18950 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18952 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18959 msgid "Add a subtitles file"
18960 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18963 msgid "Use a sub&titles file"
18964 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18967 msgid "Select the subtitles file"
18968 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18972 msgstr "Veľkosť písma:"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18975 msgid "Text alignment:"
18976 msgstr "Zarovnanie textu:"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18979 msgid "Network Protocol"
18980 msgstr "Sieťový protokol"
18982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18984 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18985 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18987 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18988 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18989 msgid "Podcast URLs list"
18990 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19037 msgid "Encapsulation"
19038 msgstr "Zapuzdrovanie"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19046 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19055 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19056 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19058 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19059 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19066 msgid "Keep original video track"
19067 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19070 msgid "Video codec"
19071 msgstr "Kodek pre video"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19074 msgid "Keep original audio track"
19075 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19079 msgid "Sample Rate"
19080 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19083 msgid "Audio codec"
19084 msgstr "Kodek pre zvuk"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19088 msgid "Overlay subtitles on the video"
19089 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19092 msgid "Destinations"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19096 msgid "New destination"
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19101 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19102 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19104 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19105 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19108 msgid "Display locally"
19109 msgstr "Zobraziť lokálne"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19112 msgid "Activate Transcoding"
19113 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19116 msgid "Miscellaneous Options"
19117 msgstr "Rôzne nastavenia"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19120 msgid "Stream all elementary streams"
19121 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19125 msgstr "Názov skupiny"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19128 msgid "Generated stream output string"
19129 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19132 msgid "Keep audio level between sessions"
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19136 msgid "Always reset audio start level to:"
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19149 msgid "Output module:"
19150 msgstr "Výstupný modul"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19154 msgid "Dolby Surround:"
19155 msgstr "Dolby Surround"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19158 msgid "Normalize volume to:"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19163 msgid "Replay gain mode:"
19164 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19168 msgid "Visualization:"
19169 msgstr "Vizualizácia"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19173 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19174 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19178 msgid "Preferred audio language:"
19179 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19188 msgstr "Meno používateľa"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19192 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19193 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19196 msgid "Optical drive"
19197 msgstr "Optická jednotka"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19200 msgid "Default optical device"
19201 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19209 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19210 msgstr "Deblokovací filter H.264 in loop"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19213 msgid "Video quality post-processing level"
19214 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19217 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19222 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19223 msgstr "Systémové (= lepšia kvalita)"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19231 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19234 msgid "Default port (server mode)"
19235 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19238 msgid "HTTP proxy URL"
19239 msgstr "URL na HTTP proxy"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19242 msgid "Default caching policy"
19243 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19246 msgid "HTTP (default)"
19247 msgstr "HTTP (predvolené)"
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19250 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19251 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19254 msgid "Live555 stream transport"
19255 msgstr "Transport streamu Live555"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19262 msgid "Allow only one instance"
19263 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19266 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19267 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19271 msgid "Album art download policy:"
19272 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19275 msgid "Activate update notifier"
19276 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19284 msgid "Save recently played items"
19285 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19288 msgid "Separate words by | (without space)"
19289 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19293 msgid "Menus language:"
19294 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19298 msgid "File associations"
19299 msgstr "Asociácie so súborom:"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19303 msgid "Set up associations..."
19304 msgstr "Asociácie so súborom:"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19307 msgid "Look and feel"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19312 msgid "Use custom skin"
19313 msgstr "Vybrať vzhľad"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19317 msgid "Skin resource file:"
19318 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19321 msgid "Resize interface to video size"
19322 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19326 msgid "Force window style:"
19327 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19331 msgid "Show systray icon"
19332 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19335 msgid "Embed video in interface"
19336 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19339 msgid " Systray popup when minimized"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19344 msgid "Show controls in full screen mode"
19345 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19348 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19352 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19353 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19357 msgid "Use native style"
19358 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19362 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19363 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19367 msgid "Show media title on video start"
19368 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19371 msgid "Subtitles Language"
19372 msgstr "Jazyk titulkov"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19375 msgid "Preferred subtitles language"
19376 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19379 msgid "Default encoding"
19380 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19388 msgstr "Farba písma"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19399 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19400 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19403 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19404 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19411 msgid "Display device"
19412 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19415 msgid "Enable wallpaper mode"
19416 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19420 msgid "Deinterlacing"
19421 msgstr "Režim rozkladania"
19423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19424 msgid "Force Aspect Ratio"
19425 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19436 msgid "Edit settings"
19437 msgstr "Upraviť nastavenia"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19444 msgid "Run manually"
19445 msgstr "Spustiť manuálne"
19447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19448 msgid "Setup schedule"
19449 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19452 msgid "Run on schedule"
19453 msgstr "Spustiť úlohu"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19465 msgstr "Predchádzajúce"
19467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19469 msgstr "Pridať vstup"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19473 msgstr "Upraviť vstup"
19475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19477 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19479 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19483 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19484 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19486 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19491 msgstr "Transformovať"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19495 msgstr "Zaostrenie"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19502 msgid "Image adjust"
19503 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19506 msgid "Brightness threshold"
19507 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19511 msgid "Synchronize top and bottom"
19512 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19515 msgid "Synchronize left and right"
19516 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19519 msgid "Magnification/Zoom"
19520 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19523 msgid "Puzzle game"
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19528 msgstr "Čierna dlaždica"
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19555 msgid "Color extraction"
19556 msgstr "Extrakcia farieb"
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19564 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19565 msgid "Color threshold"
19566 msgstr "Hranica farby"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19574 msgstr "Farebná zábava"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19577 msgid "Water effect"
19578 msgstr "Efekt vody"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19581 #: modules/video_filter/noise.c:52
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19586 msgid "Motion detect"
19587 msgstr "Detekcia pohybu"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19590 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19591 msgid "Motion blur"
19592 msgstr "Motion blur"
19594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19603 msgid "Image modification"
19604 msgstr "Modifikácia obrázka"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19614 msgid "Edge weightning"
19615 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
19617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19619 msgid "Output Color Filtermode"
19620 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
19622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19624 msgid "Brightness (%)"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19629 msgid "Darknesslimit"
19630 msgstr "Limit tmavosti"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19634 msgid "Mark analyzed Pixels"
19635 msgstr "Označiť analyzované pixely"
19637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19639 msgid "Filter length (ms)"
19640 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
19642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19644 msgid "Filter threshold (%)"
19645 msgstr "Hranica filtra"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19649 msgid "Filter smoothness (%)"
19650 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
19652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19658 msgstr "Pridať text"
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19669 msgid "Number of clones"
19670 msgstr "Počet klonov"
19672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19673 msgid "Vout/Overlay"
19674 msgstr "Vout/Prekrytie"
19676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19678 msgstr "Pridať logo"
19680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19682 msgid "Transparency"
19683 msgstr "Priehľadnosť"
19685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19692 msgstr "Vymazanie loga"
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19700 msgid "Subpicture filters"
19701 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
19703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19704 msgid "Video filters"
19705 msgstr "Filtre videa"
19707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19708 msgid "Vout filters"
19709 msgstr "Filtre výstupného videa"
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19717 msgstr "Aktualizovať"
19719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19720 msgid "Advanced video filter controls"
19721 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19724 msgid "VLM configurator"
19725 msgstr "Konfigurátor VLM"
19727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19728 msgid "Media Manager Edition"
19729 msgstr "Edícia správcu médií"
19731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19740 msgid "Select Input"
19741 msgstr "Vybrať vstup"
19743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19748 msgid "Select Output"
19749 msgstr "Vybrať výstup"
19751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19752 msgid "Time Control"
19753 msgstr "Časové ovládanie"
19755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19756 msgid "Mux Control"
19757 msgstr "Ovládanie muxovania"
19759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19769 msgstr "Opakovanie"
19771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19772 msgid "Media Manager List"
19773 msgstr "Zoznam správcov médií"
19775 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19776 msgctxt "Tooltip|Clear"
19780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19781 msgid "Open a skin file"
19782 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19785 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19787 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19788 "programu (*.xml)|*.xml"
19790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19791 msgid "Open playlist"
19792 msgstr "Otvoriť playlist"
19794 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19795 msgid "Playlist Files|"
19796 msgstr "Súbory s playlistom|"
19798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19799 msgid "Save playlist"
19800 msgstr "Uložiť playlist"
19802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19803 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19804 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19807 msgid "Skin to use"
19808 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19811 msgid "Path to the skin to use."
19812 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19815 msgid "Config of last used skin"
19816 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19820 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19821 "automatically, do not touch it."
19823 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19824 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19827 msgid "Show a systray icon for VLC"
19828 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19832 msgid "Show VLC on the taskbar"
19833 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19836 msgid "Enable transparency effects"
19837 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19841 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19842 "when moving windows does not behave correctly."
19844 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19845 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19850 msgid "Use a skinned playlist"
19851 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19854 msgid "Display video in a skinned window if any"
19855 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
19857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19859 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19860 "play back video even though no video tag is implemented"
19862 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
19863 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
19864 "implementovaný žiadny video-tag."
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19871 msgid "Skinnable Interface"
19872 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19875 msgid "Skins loader demux"
19876 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19878 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19879 msgid "Select skin"
19880 msgstr "Vybrať vzhľad"
19882 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19883 msgid "Open skin ..."
19884 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19886 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19887 msgid "Folder meta data"
19888 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19890 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19891 msgid "Album art filename"
19892 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
19894 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19895 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19896 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19903 msgid "Classic rock"
19904 msgstr "Klasický rock"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19956 msgstr "Industrial"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19959 msgid "Alternative"
19960 msgstr "Alternative"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19963 msgid "Death metal"
19964 msgstr "Death metal"
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19972 msgstr "Soundtrack"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19975 msgid "Euro-Techno"
19976 msgstr "Euro-Techno"
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20003 msgid "Instrumental"
20004 msgstr "Instrumental"
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20016 msgstr "Hudba z hry"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20020 msgstr "Zvukový klip"
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20027 msgid "Alternative rock"
20028 msgstr "Alternatívny rock"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20044 msgstr "Meditatatívna hudba"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20047 msgid "Instrumental pop"
20048 msgstr "Inštrumentálny pop"
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20051 msgid "Instrumental rock"
20052 msgstr "Inštrumentálny rock"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20067 msgid "Techno-Industrial"
20068 msgstr "Techno-Industrial"
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20072 msgstr "Elektronická hudba"
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20087 msgid "Southern rock"
20088 msgstr "Southern rock"
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20107 msgid "Christian rap"
20108 msgstr "Christian rap"
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20119 msgid "Native American"
20120 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20171 msgid "Rock & roll"
20172 msgstr "Rock & roll"
20174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20178 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20179 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20180 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20183 msgid "The username of your last.fm account"
20184 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20187 msgid "The password of your last.fm account"
20188 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20191 msgid "Scrobbler URL"
20192 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20195 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20196 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20199 msgid "Audioscrobbler"
20200 msgstr "Audioscrobbler"
20202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20203 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20204 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20207 msgid "Last.fm username not set"
20208 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20212 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20214 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20216 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20217 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20218 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20221 msgid "last.fm: Authentication failed"
20222 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20226 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20229 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20230 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20233 msgid "Dummy image chroma format"
20234 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20238 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20239 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20241 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20242 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20243 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20246 msgid "Save raw codec data"
20247 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20251 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20254 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20255 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20259 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20260 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20261 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20263 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20264 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20265 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20266 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20269 msgid "Dummy interface function"
20270 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
20272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20273 msgid "Dummy Interface"
20274 msgstr "Fiktívne rozhranie"
20276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20277 msgid "Dummy demux function"
20278 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20281 msgid "Dummy decoder"
20282 msgstr "Fiktívny dekodér"
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20285 msgid "Dummy decoder function"
20286 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20289 msgid "Dump decoder"
20290 msgstr "Dekodér pre výpis"
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20293 msgid "Dump decoder function"
20294 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20297 msgid "Dummy encoder function"
20298 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
20300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20301 msgid "Dummy audio output function"
20302 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
20304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20305 msgid "Dummy video output function"
20306 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
20308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20309 msgid "Dummy Video output"
20310 msgstr "Fiktívny výstup videa"
20312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20313 msgid "Stats video output"
20314 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20317 msgid "Stats video output function"
20318 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20321 msgid "Dummy font renderer function"
20322 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
20324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20325 msgid "libc memcpy"
20326 msgstr "libc memcpy"
20328 #: modules/misc/freetype.c:95
20329 msgid "Font family for the font you want to use"
20330 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
20332 #: modules/misc/freetype.c:97
20333 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20334 msgstr "Súbor s písmom, ktoré chcete použiť"
20336 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20337 msgid "Font size in pixels"
20338 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20340 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20342 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20343 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20346 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20347 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20350 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20352 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20353 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20355 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20356 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20358 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20359 #: modules/misc/win32text.c:69
20360 msgid "Text default color"
20361 msgstr "Predvolená farba textu"
20363 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20364 #: modules/misc/win32text.c:70
20366 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20369 "(red + green), #FFFFFF = white"
20371 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20372 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20373 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20374 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20375 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20377 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20378 #: modules/misc/win32text.c:74
20379 msgid "Relative font size"
20380 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20382 #: modules/misc/freetype.c:115
20384 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20385 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20387 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
20388 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
20391 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20392 #: modules/misc/win32text.c:81
20396 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20397 #: modules/misc/win32text.c:81
20401 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20402 #: modules/misc/win32text.c:81
20406 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20407 #: modules/misc/win32text.c:81
20411 #: modules/misc/freetype.c:122
20412 msgid "Use YUVP renderer"
20413 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20415 #: modules/misc/freetype.c:123
20417 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20418 "you want to encode into DVB subtitles"
20420 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20421 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20422 "aj titulky v DVB-streame."
20424 #: modules/misc/freetype.c:125
20425 msgid "Font Effect"
20426 msgstr "Efekt písma"
20428 #: modules/misc/freetype.c:126
20430 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20433 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20435 #: modules/misc/freetype.c:135
20439 #: modules/misc/freetype.c:135
20440 msgid "Fat Outline"
20441 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20443 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20444 msgid "Text renderer"
20445 msgstr "Zobrazovač textov"
20447 #: modules/misc/freetype.c:148
20448 msgid "Freetype2 font renderer"
20449 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20451 #: modules/misc/freetype.c:361
20453 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20454 "This should take less than a few minutes."
20456 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
20457 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
20459 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20460 msgid "Power Management Inhibitor"
20461 msgstr "Spomaľovač napájania"
20463 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20464 msgid "Playing some media."
20465 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20467 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20469 msgid "SessionManager"
20470 msgstr "Názov relácie"
20472 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20473 msgid "XDG screen saver inhibition"
20474 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
20476 #: modules/misc/gnutls.c:79
20477 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20478 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20480 #: modules/misc/gnutls.c:81
20482 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20483 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20485 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20486 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20487 "zadávajte v sekundách."
20489 #: modules/misc/gnutls.c:84
20490 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20491 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20493 #: modules/misc/gnutls.c:86
20495 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20497 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20500 #: modules/misc/gnutls.c:91
20501 msgid "GnuTLS transport layer security"
20502 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20504 #: modules/misc/gnutls.c:101
20505 msgid "GnuTLS server"
20506 msgstr "GnuTLS server"
20508 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20512 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20513 msgid "OSSO screen unblanking"
20514 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
20516 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20517 msgid "XDG-screensaver"
20518 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
20520 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20521 msgid "X Screensaver disabler"
20522 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20524 #: modules/misc/logger.c:118
20526 msgstr "Formát záznamu"
20528 #: modules/misc/logger.c:120
20530 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20533 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20534 "predvolený) alebo \"html\"."
20536 #: modules/misc/logger.c:124
20538 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20539 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20541 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20542 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
20543 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20545 #: modules/misc/logger.c:128
20546 msgid "Syslog facility"
20547 msgstr "Služba syslog"
20549 #: modules/misc/logger.c:129
20551 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20552 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20554 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
20555 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
20556 "\" prostredníctvom \"local7\"."
20558 #: modules/misc/logger.c:157
20560 msgstr "Komunikatívnosť"
20562 #: modules/misc/logger.c:158
20564 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20567 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
20568 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
20570 #: modules/misc/logger.c:162
20572 msgstr "Zaznamenávanie"
20574 #: modules/misc/logger.c:163
20575 msgid "File logging"
20576 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20578 #: modules/misc/logger.c:169
20579 msgid "Log filename"
20580 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20582 #: modules/misc/logger.c:169
20583 msgid "Specify the log filename."
20584 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20586 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20587 msgid "Lua interface"
20588 msgstr "Rozhranie Lua"
20590 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20591 msgid "Lua interface module to load"
20592 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20594 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20595 msgid "Lua interface configuration"
20596 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20598 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20600 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20601 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20603 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20604 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20606 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20607 msgid "Lua Interface Module"
20608 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20610 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20612 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20613 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20615 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20616 msgid "Lua Meta Fetcher"
20617 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
20619 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20620 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20621 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
20623 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20624 msgid "Lua Meta Reader"
20625 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
20627 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20628 msgid "Read meta data using lua scripts"
20629 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
20631 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20632 msgid "Lua Playlist"
20633 msgstr "Playlist Lua"
20635 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20636 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20637 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20639 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20640 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20641 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
20643 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20647 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20648 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20649 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20651 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20652 msgid "Lua Extension"
20653 msgstr "Rozšírenie Lua"
20655 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20656 msgid "Lua SD Module"
20657 msgstr "SD modul Lua"
20659 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20661 msgstr "Freebox TV"
20663 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20665 msgstr "Francúzska TV"
20667 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20668 msgid "Growl Notification Plugin"
20669 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20671 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20672 msgid "Now playing"
20673 msgstr "Práve sa prehráva"
20675 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20679 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20681 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20682 "notifications are sent locally."
20684 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20685 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20687 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20688 msgid "Growl password on the Growl server."
20689 msgstr "Heslo pre Growl server."
20691 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20692 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20693 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20695 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20696 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20697 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20699 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20700 msgid "Title format string"
20701 msgstr "Formát príkazu Title"
20703 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20705 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20706 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20708 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20709 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20711 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20712 msgid "MSN Now-Playing"
20713 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20715 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20716 msgid "Timeout (ms)"
20717 msgstr "Časový limit (v ms)"
20719 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20720 msgid "How long the notification will be displayed "
20721 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20723 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20727 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20728 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20729 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20731 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20733 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20734 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20735 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20736 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20737 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20738 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20739 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20741 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20742 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20743 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20744 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20745 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20746 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20747 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20751 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20752 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20754 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20755 msgid "Flip vertical position"
20756 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20758 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20759 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20760 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20762 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20763 msgid "Vertical offset"
20764 msgstr "Vertikálny offset"
20766 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20768 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20769 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20771 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20772 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20774 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20775 msgid "Shadow offset"
20776 msgstr "Offset tieňa"
20778 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20780 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20782 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20784 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20785 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20786 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20788 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20789 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20790 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20792 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20793 msgid "XOSD interface"
20794 msgstr "Rozhranie XOSD"
20796 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20797 msgid "OSD configuration importer"
20798 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20800 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20801 msgid "XML OSD configuration importer"
20802 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20804 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20805 msgid "M3U playlist export"
20806 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20808 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20809 msgid "M3U8 playlist export"
20810 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
20812 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20813 msgid "XSPF playlist export"
20814 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20816 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20817 msgid "HTML playlist export"
20818 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20820 #: modules/misc/quartztext.c:81
20821 msgid "Name for the font you want to use"
20822 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20824 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20829 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20830 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20833 #: modules/misc/quartztext.c:107
20834 msgid "Text renderer for Mac"
20835 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
20837 #: modules/misc/quartztext.c:108
20838 msgid "CoreText font renderer"
20839 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
20841 #: modules/misc/rtsp.c:61
20842 msgid "RTSP host address"
20843 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20845 #: modules/misc/rtsp.c:63
20847 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20848 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20849 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20850 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20852 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20853 "chcete prijímať príkazy. \n"
20854 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20855 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20857 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20858 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20859 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20861 #: modules/misc/rtsp.c:68
20862 msgid "Maximum number of connections"
20863 msgstr "Maximálny počet spojení"
20865 #: modules/misc/rtsp.c:69
20867 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20868 "0 means no limit."
20870 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20871 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20873 #: modules/misc/rtsp.c:72
20874 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20875 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20877 #: modules/misc/rtsp.c:74
20878 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20879 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20881 #: modules/misc/rtsp.c:76
20883 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20884 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20885 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20886 "The default is 5."
20888 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20889 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20890 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20891 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20892 "Predvolená hodnota je 5."
20894 #: modules/misc/rtsp.c:82
20898 #: modules/misc/rtsp.c:83
20899 msgid "RTSP VoD server"
20900 msgstr "RTSP VoD server"
20902 #: modules/misc/sqlite.c:115
20904 msgid "SQLite database module"
20905 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
20907 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20909 msgstr "Štatistiky"
20911 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20912 msgid "Stats encoder function"
20913 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20915 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20916 msgid "Stats decoder"
20917 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20919 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20920 msgid "Stats decoder function"
20921 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20923 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20924 msgid "Stats demux"
20925 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20927 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20928 msgid "Stats demux function"
20929 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20931 #: modules/misc/svg.c:68
20932 msgid "SVG template file"
20933 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20935 #: modules/misc/svg.c:69
20937 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20939 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20940 "automatické konvertovanie príkazov"
20942 #: modules/misc/win32text.c:59
20943 msgid "Filename for the font you want to use"
20944 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20946 #: modules/misc/win32text.c:94
20947 msgid "Win32 font renderer"
20948 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20950 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20951 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20952 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20954 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20955 msgid "Simple XML Parser"
20956 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20958 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20960 msgstr "MMX memcpy"
20962 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20963 msgid "MMX EXT memcpy"
20964 msgstr "MMX EXT memcpy"
20966 #: modules/mux/asf.c:57
20967 msgid "Title to put in ASF comments."
20968 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20970 #: modules/mux/asf.c:59
20971 msgid "Author to put in ASF comments."
20972 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20974 #: modules/mux/asf.c:61
20975 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20977 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20979 #: modules/mux/asf.c:62
20983 #: modules/mux/asf.c:63
20984 msgid "Comment to put in ASF comments."
20985 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20987 #: modules/mux/asf.c:65
20988 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20989 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20991 #: modules/mux/asf.c:66
20992 msgid "Packet Size"
20993 msgstr "Veľkosť paketu"
20995 #: modules/mux/asf.c:67
20996 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20997 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20999 #: modules/mux/asf.c:68
21000 msgid "Bitrate override"
21001 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21003 #: modules/mux/asf.c:69
21005 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21006 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21009 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21010 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21011 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21013 #: modules/mux/asf.c:73
21015 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21017 #: modules/mux/asf.c:567
21018 msgid "Unknown Video"
21019 msgstr "Neznáme video"
21021 #: modules/mux/avi.c:47
21023 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21025 #: modules/mux/dummy.c:45
21026 msgid "Dummy/Raw muxer"
21027 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21029 #: modules/mux/mp4.c:46
21030 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21031 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21033 #: modules/mux/mp4.c:48
21035 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21036 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21039 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21040 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21041 "počas jeho sťahovania."
21043 #: modules/mux/mp4.c:58
21044 msgid "MP4/MOV muxer"
21045 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21048 msgid "DTS delay (ms)"
21049 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21054 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21055 "inside the client decoder."
21057 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21058 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21059 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21062 msgid "PES maximum size"
21063 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21068 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21069 "vytváraní MPEG PS streamov."
21071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21073 msgstr "Muxér pre formát PS"
21075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21081 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21083 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21091 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21099 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21107 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21114 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21115 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21122 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21123 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21126 msgid "PMT Program numbers"
21127 msgstr "Číslo programu PMT"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21131 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21134 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21135 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21136 "elementárneho streamu\"."
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21140 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21147 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21148 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21149 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21152 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21153 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21157 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21160 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21161 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21162 "elementárneho streamu\"."
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21165 msgid "Set PID to ID of ES"
21166 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21170 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21171 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21173 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21174 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21175 "identifikátory PID."
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21178 msgid "Data alignment"
21179 msgstr "Zrovnanie dát"
21181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21186 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21187 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21188 "aj problémy s kompatibilitou."
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21191 msgid "Shaping delay (ms)"
21192 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21196 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21197 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21198 "especially for reference frames."
21200 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21201 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21202 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21203 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21206 msgid "Use keyframes"
21207 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21211 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21212 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21213 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21214 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21215 "the biggest frames in the stream."
21217 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21218 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21219 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21222 msgid "PCR interval (ms)"
21223 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21230 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21231 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21232 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21235 msgid "Minimum B (deprecated)"
21236 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21239 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21240 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21243 msgid "Maximum B (deprecated)"
21244 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21248 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21249 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21250 "inside the client decoder."
21252 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21253 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21254 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21257 msgid "Crypt audio"
21258 msgstr "Kryptovať zvuk"
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21261 msgid "Crypt audio using CSA"
21262 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21265 msgid "Crypt video"
21266 msgstr "Kryptovať video"
21268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21269 msgid "Crypt video using CSA"
21270 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21280 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
21281 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21284 msgid "CSA Key in use"
21285 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21289 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21292 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21296 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21297 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21301 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21302 "header from the value before encrypting."
21304 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21308 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21309 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21311 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21312 msgid "Multipart JPEG muxer"
21313 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21315 #: modules/mux/ogg.c:51
21316 msgid "Ogg/OGM muxer"
21317 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21319 #: modules/mux/wav.c:46
21321 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21323 #: modules/packetizer/copy.c:47
21324 msgid "Copy packetizer"
21325 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21327 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21328 msgid "Dirac packetizer"
21329 msgstr "Paketizér Dirac"
21331 #: modules/packetizer/flac.c:49
21332 msgid "Flac audio packetizer"
21333 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
21335 #: modules/packetizer/h264.c:56
21336 msgid "H.264 video packetizer"
21337 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21339 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21340 msgid "MLP/TrueHD parser"
21341 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21343 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21344 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21345 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21347 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21348 msgid "MPEG4 video packetizer"
21349 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21352 msgid "Sync on Intra Frame"
21353 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21357 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21358 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21360 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21361 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21362 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21365 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21366 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21370 msgstr "MPEG Video"
21372 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21373 msgid "VC-1 packetizer"
21374 msgstr "Paketizér VC-1"
21376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21377 msgid "Bonjour services"
21378 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21383 msgstr "Moje videá"
21385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21388 msgstr "Moja hudba"
21390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21396 msgid "My Pictures"
21397 msgstr "Moje obrázky"
21399 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21402 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21405 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21410 msgid "SAP multicast address"
21411 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21415 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21416 "However, you can specify a specific address."
21418 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21419 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21420 "zadať úplne inú adresu."
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21426 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21427 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21428 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21435 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21436 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21438 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21439 msgid "IPv6 SAP scope"
21440 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21442 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21443 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21444 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21446 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21447 msgid "SAP timeout (seconds)"
21448 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21450 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21452 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21453 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21456 msgid "Try to parse the announce"
21457 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21461 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21462 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21464 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21465 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21466 "RTSP modulu \"live555\"."
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21469 msgid "SAP Strict mode"
21470 msgstr "Exaktný režim SAP"
21472 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21474 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21477 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21480 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21481 msgid "Use SAP cache"
21482 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21484 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21486 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21487 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21489 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21490 "potom rýchlejšie spustí."
21492 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21493 msgid "Network streams (SAP)"
21494 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
21496 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21497 msgid "SDP Descriptions parser"
21498 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21500 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21504 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21508 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21510 msgstr "Používateľ"
21512 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21513 msgid "Video capture"
21514 msgstr "Zaznamenávanie videa"
21516 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21517 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21518 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
21520 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21521 msgid "Audio capture"
21522 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
21524 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21525 msgid "Audio capture (ALSA)"
21526 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
21528 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21529 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21533 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21537 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21541 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21546 msgid "Unknown type"
21547 msgstr "Neznámy typ"
21549 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21550 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21551 msgid "Universal Plug'n'Play"
21552 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21559 msgid "Screen capture"
21560 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
21562 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21563 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21566 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21568 msgid "Applications"
21571 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21572 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21574 msgstr "Pracovná plocha"
21576 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21577 msgid "Decompression"
21578 msgstr "Dekompresia"
21580 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21581 msgid "Uncompressed RAR"
21582 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21584 #: modules/stream_filter/record.c:49
21585 msgid "Internal stream record"
21586 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21590 msgstr "Automatické vymazanie"
21592 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21593 msgid "Automatically add/delete input streams"
21594 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21596 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21598 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21599 "this stream later."
21601 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21602 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21605 msgid "Destination bridge-in name"
21606 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21608 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21610 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21611 "in at a time, you can discard this option."
21613 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21614 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21618 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21619 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21620 "need to raise caching values."
21622 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21623 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21624 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21627 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21633 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21634 "IDs bridge_in will register."
21636 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21637 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21641 msgid "Name of current instance"
21642 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21644 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21646 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21647 "at a time, you can discard this option."
21649 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21650 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21653 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21654 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21658 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21659 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21660 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21661 "placeholder streams should have the same format. "
21663 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21664 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21665 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21666 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21667 "mali mať rovnaký formát."
21669 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21670 msgid "Placeholder delay"
21671 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21673 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21674 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21675 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21677 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21678 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21679 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21681 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21683 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21684 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21685 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21686 "frames in the streams."
21688 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21689 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21690 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21691 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21693 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21697 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21698 msgid "Bridge stream output"
21699 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21701 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21703 msgstr "Výstup Bridge"
21705 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21707 msgstr "Vstup Bridge"
21709 #: modules/stream_out/description.c:54
21710 msgid "Description stream output"
21711 msgstr "Popis výstupu streamu"
21713 #: modules/stream_out/display.c:42
21714 msgid "Enable/disable audio rendering."
21715 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21717 #: modules/stream_out/display.c:44
21718 msgid "Enable/disable video rendering."
21719 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21721 #: modules/stream_out/display.c:46
21722 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21723 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21725 #: modules/stream_out/display.c:55
21726 msgid "Display stream output"
21727 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21729 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21730 msgid "Duplicate stream output"
21731 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21733 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21734 msgid "Output access method"
21735 msgstr "Metóda výstupu"
21737 #: modules/stream_out/es.c:43
21738 msgid "This is the default output access method that will be used."
21739 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21741 #: modules/stream_out/es.c:45
21742 msgid "Audio output access method"
21743 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21745 #: modules/stream_out/es.c:47
21746 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21747 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21749 #: modules/stream_out/es.c:48
21750 msgid "Video output access method"
21751 msgstr "Metóda výstupu videa"
21753 #: modules/stream_out/es.c:50
21754 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21755 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21757 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21758 msgid "Output muxer"
21759 msgstr "Výstupný muxér"
21761 #: modules/stream_out/es.c:54
21762 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21763 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21765 #: modules/stream_out/es.c:55
21766 msgid "Audio output muxer"
21767 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21769 #: modules/stream_out/es.c:57
21770 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21771 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21773 #: modules/stream_out/es.c:58
21774 msgid "Video output muxer"
21775 msgstr "Muxér výstupu videa"
21777 #: modules/stream_out/es.c:60
21778 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21779 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21781 #: modules/stream_out/es.c:62
21783 msgstr "Výstupná URL adresa"
21785 #: modules/stream_out/es.c:64
21786 msgid "This is the default output URI."
21787 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21789 #: modules/stream_out/es.c:65
21790 msgid "Audio output URL"
21791 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21793 #: modules/stream_out/es.c:67
21794 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21795 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21797 #: modules/stream_out/es.c:68
21798 msgid "Video output URL"
21799 msgstr "Výstupná URL pre video"
21801 #: modules/stream_out/es.c:70
21802 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21803 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21805 #: modules/stream_out/es.c:79
21806 msgid "Elementary stream output"
21807 msgstr "Elementárny výstup streamu"
21809 #: modules/stream_out/es.c:85
21813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21817 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21820 #: modules/stream_out/gather.c:44
21821 msgid "Gathering stream output"
21822 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21825 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21826 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21829 msgid "Sample aspect ratio"
21830 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21833 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21834 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21838 msgid "Video filter"
21839 msgstr "Filter videa"
21841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21842 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21843 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21846 msgid "Image chroma"
21847 msgstr "Obrázok chroma"
21849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21851 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21852 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21854 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21855 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21858 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21859 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21862 #: modules/video_filter/rss.c:143
21864 msgstr "Súradnica X"
21866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21867 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21869 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21870 "hodnota negatívna."
21872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21873 #: modules/video_filter/rss.c:145
21875 msgstr "Súradnica Y"
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21878 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21880 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21881 "hodnota negatívna."
21883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21884 msgid "Mosaic bridge"
21885 msgstr "Mozaikový bridge"
21887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21888 msgid "Mosaic bridge stream output"
21889 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21891 #: modules/stream_out/raop.c:148
21892 msgid "Hostname or IP address of target device"
21893 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21895 #: modules/stream_out/raop.c:151
21897 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21900 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21903 #: modules/stream_out/raop.c:155
21904 msgid "Password for target device."
21905 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
21907 #: modules/stream_out/raop.c:157
21908 msgid "Password file"
21909 msgstr "Súbor s heslom"
21911 #: modules/stream_out/raop.c:158
21912 msgid "Read password for target device from file."
21913 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
21915 #: modules/stream_out/raop.c:161
21919 #: modules/stream_out/raop.c:162
21920 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21921 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21923 #: modules/stream_out/record.c:50
21924 msgid "Destination prefix"
21925 msgstr "Cieľová koncovka"
21927 #: modules/stream_out/record.c:52
21928 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21929 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21931 #: modules/stream_out/record.c:57
21932 msgid "Record stream output"
21933 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21936 msgid "This is the output URL that will be used."
21937 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21945 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21946 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21947 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21948 "SDP to be announced via SAP."
21950 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21951 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21952 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21953 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21956 msgid "SAP announcing"
21957 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21960 msgid "Announce this session with SAP."
21961 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21963 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21969 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21970 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21972 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21973 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21975 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21976 msgid "Session name"
21977 msgstr "Názov relácie"
21979 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21981 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21983 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21985 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21986 msgid "Session description"
21987 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21991 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21992 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21994 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21995 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21998 msgid "Session URL"
21999 msgstr "URL adresa relácie"
22001 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22003 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22004 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22005 "(Session Descriptor)."
22007 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22008 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22009 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22012 msgid "Session email"
22013 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22017 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22018 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22020 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22021 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22023 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22024 msgid "Session phone number"
22025 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22029 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22030 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22032 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22033 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22035 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22036 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22037 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22039 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22041 msgstr "Zvukový port"
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22045 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22046 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22050 msgstr "Video port"
22052 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22054 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22055 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22057 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22058 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22059 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22061 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22063 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22066 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22067 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22069 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22071 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22074 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22075 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22077 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22078 msgid "Transport protocol"
22079 msgstr "Prenosový protokol"
22081 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22082 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22084 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22086 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22088 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22089 "master shared secret key."
22091 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22092 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22098 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22099 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22101 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22102 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22104 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22105 msgid "RTP stream output"
22106 msgstr "Výstup RTP streamu"
22108 #: modules/stream_out/smem.c:60
22109 msgid "Video prerender callback"
22110 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22112 #: modules/stream_out/smem.c:61
22114 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22115 "buffer where render will be done"
22117 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22118 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22120 #: modules/stream_out/smem.c:64
22121 msgid "Audio prerender callback"
22122 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22124 #: modules/stream_out/smem.c:65
22126 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22127 "buffer where render will be done"
22129 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22130 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22132 #: modules/stream_out/smem.c:68
22133 msgid "Video postrender callback"
22134 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22136 #: modules/stream_out/smem.c:69
22138 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22139 "called when the render is into the buffer"
22141 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22142 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22143 "vyrovnávacej pamäti"
22145 #: modules/stream_out/smem.c:72
22146 msgid "Audio postrender callback"
22147 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22149 #: modules/stream_out/smem.c:73
22151 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22152 "called when the render is into the buffer"
22154 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22155 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22156 "vyrovnávacej pamäti"
22158 #: modules/stream_out/smem.c:76
22159 msgid "Video Callback data"
22160 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22162 #: modules/stream_out/smem.c:77
22163 msgid "Data for the video callback function."
22164 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22166 #: modules/stream_out/smem.c:79
22167 msgid "Audio callback data"
22168 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22170 #: modules/stream_out/smem.c:80
22171 msgid "Data for the audio callback function."
22172 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22174 #: modules/stream_out/smem.c:82
22175 msgid "Time Synchronized output"
22176 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22178 #: modules/stream_out/smem.c:83
22180 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22181 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22183 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22184 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22186 #: modules/stream_out/smem.c:95
22190 #: modules/stream_out/smem.c:96
22191 msgid "Stream output to memory buffer"
22192 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22194 #: modules/stream_out/standard.c:47
22195 msgid "Output method to use for the stream."
22196 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22198 #: modules/stream_out/standard.c:50
22199 msgid "Muxer to use for the stream."
22200 msgstr "Muxér použitý v streame."
22202 #: modules/stream_out/standard.c:51
22203 msgid "Output destination"
22204 msgstr "Cieľ výstupu"
22206 #: modules/stream_out/standard.c:53
22208 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22210 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22211 "hodnotu cesty a pripojenia"
22213 #: modules/stream_out/standard.c:54
22214 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22215 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22217 #: modules/stream_out/standard.c:56
22219 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22220 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22222 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22223 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22224 "spôsobí potlačenie"
22226 #: modules/stream_out/standard.c:58
22227 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22228 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22230 #: modules/stream_out/standard.c:60
22232 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22235 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22236 "parameter túto funkciu potlačí"
22238 #: modules/stream_out/standard.c:67
22239 msgid "Session groupname"
22240 msgstr "Skupinový názov relácie"
22242 #: modules/stream_out/standard.c:69
22244 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22245 "if you choose to use SAP."
22247 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22248 "vysielaných cez SAP."
22250 #: modules/stream_out/standard.c:101
22251 msgid "Standard stream output"
22252 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22254 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22255 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22256 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22263 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22265 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
22267 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22268 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22269 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
22271 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22272 msgid "Command UDP port"
22273 msgstr "Príkazový port UDP"
22275 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22276 msgid "UDP port to listen to for commands."
22277 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
22279 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22283 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22284 msgid "Initial command to execute."
22285 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
22287 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22289 msgstr "Veľkosť GOP"
22291 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22292 msgid "Number of P frames between two I frames."
22293 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
22295 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22296 msgid "Quantizer scale"
22297 msgstr "Mierka kvantizéra"
22299 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22301 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
22303 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22305 msgstr "Stlmiť zvuk"
22307 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22308 msgid "Mute audio when command is not 0."
22309 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
22311 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22312 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22313 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
22315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22316 msgid "Video encoder"
22317 msgstr "Enkodér videa"
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22324 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
22325 "jeho nastavenia)."
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22328 msgid "Destination video codec"
22329 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22332 msgid "This is the video codec that will be used."
22333 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
22335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22336 msgid "Video bitrate"
22337 msgstr "Dátový tok videa"
22339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22340 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22341 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
22343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22344 msgid "Video scaling"
22345 msgstr "Mierka videa"
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22348 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22349 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22352 msgid "Video frame-rate"
22353 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
22355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22356 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22357 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
22359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22360 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22361 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
22363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22364 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22365 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
22367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22368 msgid "Maximum video width"
22369 msgstr "Maximálna šírka videa"
22371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22372 msgid "Maximum output video width."
22373 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
22375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22376 msgid "Maximum video height"
22377 msgstr "Maximálna výška videa"
22379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22380 msgid "Maximum output video height."
22381 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22385 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22386 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22388 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
22389 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
22390 "chcete aplikovať."
22392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22393 msgid "Audio encoder"
22394 msgstr "Enkodér zvuku"
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22398 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22401 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22404 msgid "Destination audio codec"
22405 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22408 msgid "This is the audio codec that will be used."
22409 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22412 msgid "Audio bitrate"
22413 msgstr "Dátový tok zvuku"
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22416 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22417 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22421 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22423 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22427 msgid "Audio Language"
22428 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22431 msgid "This is the language of the audio stream."
22432 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22435 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22436 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22439 msgid "Audio filter"
22440 msgstr "Filter zvuku"
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22444 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22445 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22447 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22448 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22449 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22452 msgid "Subtitles encoder"
22453 msgstr "Enkodér titulkov"
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22457 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22460 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22461 "ktorý si tu zvolíte."
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22464 msgid "Destination subtitles codec"
22465 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22468 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22469 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22473 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22474 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22475 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22476 "of subpicture modules"
22478 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22479 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22480 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22481 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22491 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22493 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22496 msgid "Number of threads"
22497 msgstr "Počet vlákien"
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22500 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22501 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22504 msgid "High priority"
22505 msgstr "Vysoká priorita"
22507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22509 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22510 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22513 msgid "Synchronise on audio track"
22514 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22518 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22519 "on the audio track."
22521 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22522 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22526 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22529 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22530 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22533 msgid "Transcode stream output"
22534 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22537 msgid "Overlays/Subtitles"
22538 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22540 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22541 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22542 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22543 msgid "Conversions from "
22544 msgstr "Konverzie z"
22546 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22547 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22548 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22550 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22551 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22552 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22555 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22556 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22559 msgid "MMX conversions from "
22560 msgstr "MMX konverzie z"
22562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22563 msgid "SSE2 conversions from "
22564 msgstr "SSE2 konverzie z"
22566 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22567 msgid "AltiVec conversions from "
22568 msgstr "Konverzie Altivec z"
22570 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22572 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22573 "threshold value will be the brighness defined below."
22575 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22576 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
22577 "ktorá je definovaná vyššie."
22579 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22580 msgid "Image contrast (0-2)"
22581 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22583 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22584 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22585 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22587 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22588 msgid "Image hue (0-360)"
22589 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22591 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22592 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22594 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22595 "Predvolená hodnota je 0."
22597 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22598 msgid "Image saturation (0-3)"
22599 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22601 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22602 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22604 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22605 "3, predvolená je 1."
22607 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22608 msgid "Image brightness (0-2)"
22609 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22611 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22612 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22614 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22617 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22618 msgid "Image gamma (0-10)"
22619 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22621 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22622 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22624 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22625 "10, predvolená je 1."
22627 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22628 msgid "Image properties filter"
22629 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22631 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22632 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22633 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22635 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22636 msgid "Transparency mask"
22637 msgstr "Maska priehľadnosti"
22639 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22640 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22642 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22644 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22645 msgid "Alpha mask video filter"
22646 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22648 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22650 msgstr "Alfa-maska"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22654 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22656 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22657 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22659 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22660 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22662 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22663 "where to get the required parts.\n"
22664 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22667 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22669 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22671 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22673 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22674 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22676 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22677 "cesty treba zadať.\n"
22678 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22683 msgstr "Typ zariadenia"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22687 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22688 "delegate processing to the external process - with more options"
22690 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
22691 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22695 msgid "AtmoWin Software"
22696 msgstr "AtmoWin Software"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22699 msgid "Classic AtmoLight"
22700 msgstr "Classic AtmoLight"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22703 msgid "Quattro AtmoLight"
22704 msgstr "Quattro AtmoLight"
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22715 msgid "Count of AtmoLight channels"
22716 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22719 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22720 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22723 msgid "DMX address for each channel"
22724 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
22726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22728 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22731 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
22732 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22735 msgid "Count of channels"
22736 msgstr "Počet kanálov"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22739 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22740 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22743 msgid "Save Debug Frames"
22744 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22747 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22748 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22751 msgid "Debug Frame Folder"
22752 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22755 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22756 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22759 msgid "Extracted Image Width"
22760 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22763 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22764 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22767 msgid "Extracted Image Height"
22768 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22771 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22772 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22775 msgid "Mark analyzed pixels"
22776 msgstr "Označiť analyzované pixely"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22779 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22780 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22783 msgid "Color when paused"
22784 msgstr "Farba pri pozastavení"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22788 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22790 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22794 msgstr "Pozastavenie-červená"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22797 msgid "Red component of the pause color"
22798 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22801 msgid "Pause-Green"
22802 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22805 msgid "Green component of the pause color"
22806 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22810 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22813 msgid "Blue component of the pause color"
22814 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22817 msgid "Pause-Fadesteps"
22818 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22822 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22824 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22825 "(každý krok trvá 40 ms)"
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22829 msgstr "Ukončenie-červená"
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22832 msgid "Red component of the shutdown color"
22833 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22837 msgstr "Ukončenie-zelená"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22840 msgid "Green component of the shutdown color"
22841 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22845 msgstr "Ukončenie-modrá"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22848 msgid "Blue component of the shutdown color"
22849 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22852 msgid "End-Fadesteps"
22853 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22857 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22858 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22860 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22861 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22864 msgid "Number of zones on top"
22865 msgstr "Počet zón navrchu"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22868 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22869 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22872 msgid "Number of zones on bottom"
22873 msgstr "Počet zód dole"
22875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22876 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22877 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
22879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22880 msgid "Zones on left / right side"
22881 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
22883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22884 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22885 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
22887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22888 msgid "Calculate a average zone"
22889 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22893 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22894 "single channel AtmoLight)"
22896 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22900 msgid "Use Software White adjust"
22901 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22905 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22907 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22908 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22912 msgstr "Bledočervená"
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22915 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22916 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22919 msgid "White Green"
22920 msgstr "Bledozelená"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22923 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22924 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22928 msgstr "Bledomodrá"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22931 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22932 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22935 msgid "Serial Port/Device"
22936 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22940 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22941 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22943 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22944 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22945 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22948 msgid "Edge Weightning"
22949 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22953 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22956 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22960 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22961 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22964 msgid "Darkness Limit"
22965 msgstr "Limit tmavosti"
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22969 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22970 "than one for letterboxed videos."
22972 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22973 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22976 msgid "Hue windowing"
22977 msgstr "Odtieň v okne"
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22981 msgid "Used for statistics."
22982 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22985 msgid "Sat windowing"
22986 msgstr "Sýtosť v okne"
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22990 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22992 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22996 msgid "Filter threshold"
22997 msgstr "Hranica filtra"
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23000 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23001 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23004 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23005 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23008 msgid "Filter Smoothness"
23009 msgstr "Filter na zjemnenie"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23012 msgid "Output Color filter mode"
23013 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23017 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23019 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23020 "predchádzajúcej farby"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23023 msgid "No Filtering"
23024 msgstr "Bez filtrovania"
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23028 msgstr "Kombinované"
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23035 msgid "Frame delay (ms)"
23036 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23040 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23041 "20ms should do the trick."
23043 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23044 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23047 msgid "Channel 0: summary"
23048 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23051 msgid "Channel 1: left"
23052 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23055 msgid "Channel 2: right"
23056 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23059 msgid "Channel 3: top"
23060 msgstr "Kanál 3:hore"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23063 msgid "Channel 4: bottom"
23064 msgstr "Kanál 4:dole"
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23067 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23069 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23074 msgstr "zablokované"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23077 msgid "Zone 4:summary"
23078 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23081 msgid "Zone 3:left"
23082 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23085 msgid "Zone 1:right"
23086 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23090 msgstr "Zóna 0:hore"
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23093 msgid "Zone 2:bottom"
23094 msgstr "Zóna 2:dole"
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23097 msgid "Channel / Zone Assignment"
23098 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23102 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23103 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23104 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23105 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23106 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23107 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23109 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23110 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23111 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23112 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23113 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23117 msgid "Zone 0: Top gradient"
23118 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23121 msgid "Zone 1: Right gradient"
23122 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23125 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23126 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23129 msgid "Zone 3: Left gradient"
23130 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23133 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23134 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23138 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23140 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23144 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23145 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23149 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23150 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23152 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23153 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23154 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23157 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23158 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23162 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23163 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23165 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23166 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23169 msgid "AtmoLight Filter"
23170 msgstr "Filter AtmoLight "
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23173 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23174 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23177 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23178 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23181 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23182 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23185 msgid "DMX options"
23186 msgstr "Vlastnosti DMX"
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23189 msgid "MoMoLight options"
23190 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23193 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23194 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23197 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23198 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23201 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23202 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23205 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23206 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23209 msgid "Change gradients"
23210 msgstr "Zmeniť tiene"
23212 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23214 msgid "Value of the audio channels levels"
23215 msgstr "Počet zvukových kanálov"
23217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23219 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23220 "be separated with ':'."
23223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23225 msgid "X coordinate of the bargraph."
23226 msgstr "Súradnica X masky."
23228 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23230 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23231 msgstr "Súradnica Y masky."
23233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23235 msgid "Transparency of the bargraph"
23236 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
23238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23241 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23244 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23248 msgid "Bargraph position"
23249 msgstr "Pozícia loga"
23251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23254 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23255 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23258 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23259 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23267 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23268 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23271 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23272 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23277 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23280 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23281 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23283 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23284 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23286 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23288 msgid "Audio Bar Graph Video"
23289 msgstr "Zvuk/Video"
23291 #: modules/video_filter/ball.c:109
23294 msgstr "Farba roviny V"
23296 #: modules/video_filter/ball.c:110
23297 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23300 #: modules/video_filter/ball.c:112
23302 msgid "Edge visible"
23303 msgstr "Vždy viditeľné"
23305 #: modules/video_filter/ball.c:113
23306 msgid "Set edge visibility."
23309 #: modules/video_filter/ball.c:115
23312 msgstr "No&rmálna veľkosť"
23314 #: modules/video_filter/ball.c:116
23316 "Set ball speed, the displacement value in "
23317 "number of pixels by frame."
23320 #: modules/video_filter/ball.c:119
23323 msgstr "Veľkosť na čítanie"
23325 #: modules/video_filter/ball.c:120
23327 "Set ball size giving its radius in number of "
23331 #: modules/video_filter/ball.c:123
23333 msgid "Gradient threshold"
23334 msgstr "Hranica filtra"
23336 #: modules/video_filter/ball.c:124
23337 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23340 #: modules/video_filter/ball.c:126
23341 msgid "Augmented reality ball game"
23344 #: modules/video_filter/ball.c:135
23346 msgid "Ball video filter"
23347 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
23349 #: modules/video_filter/ball.c:136
23354 #: modules/video_filter/blend.c:44
23355 msgid "Video pictures blending"
23356 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
23358 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23359 msgid "Number of time to blend"
23360 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
23362 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23363 msgid "The number of time the blend will be performed"
23364 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
23366 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23367 msgid "Alpha of the blended image"
23368 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
23370 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23371 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23372 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
23374 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23375 msgid "Image to be blended onto"
23376 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
23378 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23379 msgid "The image which will be used to blend onto"
23380 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
23382 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23383 msgid "Chroma for the base image"
23384 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
23386 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23387 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23388 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
23390 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23391 msgid "Image which will be blended"
23392 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
23394 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23395 msgid "The image blended onto the base image"
23396 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
23398 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23399 msgid "Chroma for the blend image"
23400 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
23402 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23403 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23404 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
23406 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23407 msgid "Blending benchmark filter"
23408 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
23410 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23412 msgstr "Blendbench"
23414 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23415 msgid "Benchmarking"
23416 msgstr "Hodnotenie"
23418 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23420 msgstr "Základný obrázok"
23422 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23423 msgid "Blend image"
23424 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
23426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23428 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23429 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23430 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23433 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
23434 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
23435 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
23436 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
23437 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
23439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23440 msgid "Bluescreen U value"
23441 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
23443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23445 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23446 "Defaults to 120 for blue."
23448 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23449 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
23451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23452 msgid "Bluescreen V value"
23453 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
23455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23457 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23458 "Defaults to 90 for blue."
23460 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
23461 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
23463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23464 msgid "Bluescreen U tolerance"
23465 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
23467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23470 "value between 10 and 20 seems sensible."
23472 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
23473 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23476 msgid "Bluescreen V tolerance"
23477 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
23479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23481 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23482 "value between 10 and 20 seems sensible."
23484 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
23485 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
23487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23488 msgid "Bluescreen video filter"
23489 msgstr "Filter videa Bluescreen"
23491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23493 msgstr "Bluescreen"
23495 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23496 msgid "Output width"
23497 msgstr "Šírka výstupu"
23499 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23500 msgid "Output (canvas) image width"
23501 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
23503 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23504 msgid "Output height"
23505 msgstr "Výška výstupu"
23507 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23508 msgid "Output (canvas) image height"
23509 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
23511 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23512 msgid "Output picture aspect ratio"
23513 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
23515 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23517 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23518 "have the same SAR as the input."
23520 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
23521 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
23523 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23525 msgstr "Vyplnenie videa"
23527 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23529 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23530 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23532 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
23533 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
23534 "zmestilo na plátno."
23536 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23537 msgid "Automatically resize and pad a video"
23538 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
23540 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23544 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23545 msgid "Canvas video filter"
23546 msgstr "Filter videa Canvas"
23548 #: modules/video_filter/chain.c:43
23549 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23550 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
23552 #: modules/video_filter/clone.c:40
23553 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23554 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
23556 #: modules/video_filter/clone.c:43
23557 msgid "Video output modules"
23558 msgstr "Moduly výstupu videa"
23560 #: modules/video_filter/clone.c:44
23562 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23563 "separated list of modules."
23565 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
23566 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
23568 #: modules/video_filter/clone.c:47
23569 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23571 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
23573 #: modules/video_filter/clone.c:55
23574 msgid "Clone video filter"
23575 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
23577 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23579 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23580 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23581 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23582 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23584 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
23585 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
23586 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
23587 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
23588 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
23590 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23591 msgid "Select one color in the video"
23592 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
23594 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23595 msgid "Color threshold filter"
23596 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
23598 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23599 msgid "Saturaton threshold"
23600 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
23602 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23603 msgid "Similarity threshold"
23604 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
23606 #: modules/video_filter/crop.c:73
23607 msgid "Crop geometry (pixels)"
23608 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
23610 #: modules/video_filter/crop.c:74
23612 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23613 "<left offset> + <top offset>."
23615 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
23616 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
23618 #: modules/video_filter/crop.c:76
23619 msgid "Automatic cropping"
23620 msgstr "Automatické obstrihnutie"
23622 #: modules/video_filter/crop.c:77
23623 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23624 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
23626 #: modules/video_filter/crop.c:79
23627 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23628 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
23630 #: modules/video_filter/crop.c:82
23631 msgid "Ratio max (x 1000)"
23632 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
23634 #: modules/video_filter/crop.c:83
23636 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23637 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23640 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
23641 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23643 #: modules/video_filter/crop.c:85
23644 msgid "Manual ratio"
23645 msgstr "Manuálna rýchlosť"
23647 #: modules/video_filter/crop.c:86
23648 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23650 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
23652 #: modules/video_filter/crop.c:88
23653 msgid "Number of images for change"
23654 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
23656 #: modules/video_filter/crop.c:89
23658 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23659 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23662 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
23663 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
23664 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
23666 #: modules/video_filter/crop.c:91
23667 msgid "Number of lines for change"
23668 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
23670 #: modules/video_filter/crop.c:92
23672 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23673 "that ratio changed and trigger recrop."
23675 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
23676 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
23678 #: modules/video_filter/crop.c:94
23679 msgid "Number of non black pixels "
23680 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
23682 #: modules/video_filter/crop.c:95
23684 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23686 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
23689 #: modules/video_filter/crop.c:98
23690 msgid "Skip percentage (%)"
23691 msgstr "Percento preskočenia (%)"
23693 #: modules/video_filter/crop.c:99
23695 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23696 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23698 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
23699 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
23700 "nechať automaticky vystrihnúť."
23702 #: modules/video_filter/crop.c:101
23703 msgid "Luminance threshold "
23704 msgstr "Hranica jasu"
23706 #: modules/video_filter/crop.c:102
23707 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23709 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23711 #: modules/video_filter/crop.c:106
23712 msgid "Crop video filter"
23713 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23715 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23716 msgid "Cropping failed"
23717 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23719 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23720 msgid "VLC could not open the video output module."
23721 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23723 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23724 msgid "Pixels to crop from top"
23725 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23727 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23728 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23729 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23731 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23732 msgid "Pixels to crop from bottom"
23733 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23735 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23736 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23737 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23739 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23740 msgid "Pixels to crop from left"
23741 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23743 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23744 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23745 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23748 msgid "Pixels to crop from right"
23749 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23751 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23752 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23753 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23755 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23756 msgid "Pixels to padd to top"
23757 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23759 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23760 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23762 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23765 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23766 msgid "Pixels to padd to bottom"
23767 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23769 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23770 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23771 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23773 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23774 msgid "Pixels to padd to left"
23775 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23777 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23778 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23779 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23781 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23782 msgid "Pixels to padd to right"
23783 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23785 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23786 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23788 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23790 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23792 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
23794 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23796 msgid "Video scaling filter"
23797 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23799 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23804 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23806 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23809 msgid "Streaming deinterlace mode"
23810 msgstr "Režim rozkladania streamu"
23812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23813 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23814 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23817 msgid "Deinterlacing video filter"
23818 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23822 msgstr "Vstup FIFO"
23824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23825 msgid "FIFO which will be read for commands"
23826 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23829 msgid "Output FIFO"
23830 msgstr "Výstup FIFO"
23832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23833 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23834 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23836 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23837 msgid "Dynamic video overlay"
23838 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23844 #: modules/video_filter/erase.c:54
23846 msgstr "Maska obrázka"
23848 #: modules/video_filter/erase.c:55
23849 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23851 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23854 #: modules/video_filter/erase.c:58
23855 msgid "X coordinate of the mask."
23856 msgstr "Súradnica X masky."
23858 #: modules/video_filter/erase.c:60
23859 msgid "Y coordinate of the mask."
23860 msgstr "Súradnica Y masky."
23862 #: modules/video_filter/erase.c:62
23863 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23864 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
23866 #: modules/video_filter/erase.c:67
23867 msgid "Erase video filter"
23868 msgstr "Vymazať filter videa"
23870 #: modules/video_filter/erase.c:68
23874 #: modules/video_filter/extract.c:62
23875 msgid "RGB component to extract"
23876 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23878 #: modules/video_filter/extract.c:63
23879 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23880 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23882 #: modules/video_filter/extract.c:74
23883 msgid "Extract RGB component video filter"
23884 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23887 msgid "Gaussian's std deviation"
23888 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23892 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23893 "to 3*sigma away in any direction."
23895 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23896 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23899 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23900 msgid "Add a blurring effect"
23901 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
23903 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23904 msgid "Gaussian blur video filter"
23905 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23908 msgid "Gaussian Blur"
23909 msgstr "Gaussian Blur"
23911 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23912 msgid "Distort mode"
23913 msgstr "Skresľovací režim"
23915 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23916 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23918 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
23921 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23922 msgid "Gradient image type"
23923 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23930 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23931 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23933 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23934 msgid "Apply cartoon effect"
23935 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23937 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23938 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23940 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23941 "\"gradient\" a \"edge\"."
23943 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23944 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23945 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
23947 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23951 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23955 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23956 msgid "Gradient video filter"
23957 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
23959 #: modules/video_filter/grain.c:49
23960 msgid "add grain to image"
23961 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
23963 #: modules/video_filter/grain.c:54
23964 msgid "Grain video filter"
23965 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23967 #: modules/video_filter/grain.c:55
23971 #: modules/video_filter/invert.c:50
23972 msgid "Invert video filter"
23973 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23975 #: modules/video_filter/invert.c:51
23976 msgid "Color inversion"
23977 msgstr "Inverzia farieb"
23979 #: modules/video_filter/logo.c:48
23980 msgid "Logo filenames"
23981 msgstr "Názvy súborov s logom"
23983 #: modules/video_filter/logo.c:49
23985 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23986 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23987 "simply enter its filename."
23989 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23990 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23993 #: modules/video_filter/logo.c:52
23994 msgid "Logo animation # of loops"
23995 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23997 #: modules/video_filter/logo.c:53
23998 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24000 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24002 #: modules/video_filter/logo.c:55
24003 msgid "Logo individual image time in ms"
24004 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24006 #: modules/video_filter/logo.c:56
24007 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24008 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24010 #: modules/video_filter/logo.c:59
24011 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24012 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24014 #: modules/video_filter/logo.c:62
24015 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24016 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24018 #: modules/video_filter/logo.c:64
24019 msgid "Opacity of the logo"
24020 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24022 #: modules/video_filter/logo.c:65
24024 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24026 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24028 #: modules/video_filter/logo.c:67
24029 msgid "Logo position"
24030 msgstr "Pozícia loga"
24032 #: modules/video_filter/logo.c:69
24034 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24035 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24037 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24038 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24041 #: modules/video_filter/logo.c:73
24042 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24043 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24045 #: modules/video_filter/logo.c:92
24046 msgid "Logo sub filter"
24047 msgstr "Podfiltre pre logo"
24049 #: modules/video_filter/logo.c:93
24050 msgid "Logo overlay"
24051 msgstr "Prekrývanie loga"
24053 #: modules/video_filter/logo.c:111
24054 msgid "Logo video filter"
24055 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24057 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24058 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24059 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24061 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24065 #: modules/video_filter/marq.c:89
24067 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24068 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24069 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24070 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24071 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24072 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24073 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24074 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24075 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24077 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24078 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24079 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24080 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24081 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24082 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24083 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24084 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24085 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24088 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24089 msgid "X offset, from the left screen edge."
24090 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24092 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24093 msgid "Y offset, down from the top."
24094 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24096 #: modules/video_filter/marq.c:108
24098 msgstr "Časový limit"
24100 #: modules/video_filter/marq.c:109
24102 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24103 "(remains forever)."
24105 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24106 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24108 #: modules/video_filter/marq.c:112
24109 msgid "Refresh period in ms"
24110 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24112 #: modules/video_filter/marq.c:113
24114 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24115 "using meta data or time format string sequences."
24117 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24118 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24121 #: modules/video_filter/marq.c:129
24122 msgid "Marquee position"
24123 msgstr "Pozícia značky"
24125 #: modules/video_filter/marq.c:131
24127 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24131 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24132 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24133 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24135 #: modules/video_filter/marq.c:142
24136 msgid "Display text above the video"
24137 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24139 #: modules/video_filter/marq.c:149
24143 #: modules/video_filter/marq.c:150
24144 msgid "Marquee display"
24145 msgstr "Zobrazenie značky"
24147 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24151 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24152 msgid "Mirror orientation"
24153 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24155 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24157 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24160 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
24163 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24167 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24168 msgid "Direction of the mirroring"
24169 msgstr "Smer zrkadlenia"
24171 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24172 msgid "Left to right/Top to bottom"
24173 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24175 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24176 msgid "Right to left/Bottom to top"
24177 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24179 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24180 msgid "Mirror video filter"
24181 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24183 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24184 msgid "Mirror video"
24185 msgstr "Zrkadliť video"
24187 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24188 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24189 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24191 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24193 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24194 "opaque (default)."
24196 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24197 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24198 "je predvolené nastavenie)."
24200 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24201 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24202 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24204 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24205 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24206 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24208 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24209 msgid "Top left corner X coordinate"
24210 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24212 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24213 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24214 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24216 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24217 msgid "Top left corner Y coordinate"
24218 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24220 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24221 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24222 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24224 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24225 msgid "Border width"
24226 msgstr "Šírka okraja"
24228 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24229 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24230 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24232 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24233 msgid "Border height"
24234 msgstr "Výška okraja"
24236 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24237 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24238 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24240 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24241 msgid "Mosaic alignment"
24242 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24244 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24246 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24250 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24251 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24252 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24254 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24255 msgid "Positioning method"
24256 msgstr "Metóda pozicovania"
24258 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24260 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24261 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24262 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24264 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24265 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24266 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24267 "pre každý obrázok."
24269 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24270 #: modules/video_filter/wall.c:47
24271 msgid "Number of rows"
24272 msgstr "Počet riadkov"
24274 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24276 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24279 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
24280 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
24282 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24283 #: modules/video_filter/wall.c:43
24284 msgid "Number of columns"
24285 msgstr "Počet stĺpcov"
24287 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24289 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24290 "set to \"fixed\"."
24292 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
24293 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
24295 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24296 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24297 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
24299 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24300 msgid "Keep original size"
24301 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
24303 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24304 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24305 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24308 msgid "Elements order"
24309 msgstr "Poradie prvkov"
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24313 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24314 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24317 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
24318 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
24319 "\"mosaic-bridge\"."
24321 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24322 msgid "Offsets in order"
24323 msgstr "Súradnice v poradí"
24325 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24327 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24328 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24329 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24331 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
24332 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
24333 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
24335 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24337 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24338 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24341 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
24342 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
24343 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
24345 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24349 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24353 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24354 msgid "Mosaic video sub filter"
24355 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
24357 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24361 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24362 msgid "Blur factor (1-127)"
24363 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
24365 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24366 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24367 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
24369 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24370 msgid "Motion blur filter"
24371 msgstr "Filter Motion blur"
24373 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24374 msgid "Motion detect video filter"
24375 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
24377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24378 msgid "Motion Detect"
24379 msgstr "Detekcia pohybu"
24381 #: modules/video_filter/noise.c:51
24382 msgid "Noise video filter"
24383 msgstr "Filter šumu videa"
24385 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24386 msgid "OpenCV face detection example filter"
24387 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
24389 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24390 msgid "OpenCV example"
24391 msgstr "Príklad OpenCV"
24393 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24394 msgid "Haar cascade filename"
24395 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
24397 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24399 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
24401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24402 msgid "Use input chroma unaltered"
24403 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
24405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24406 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24407 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
24409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24414 msgid "Don't display any video"
24415 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
24417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24418 msgid "Display the input video"
24419 msgstr "Zobraziť vstupné video"
24421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24422 msgid "Display the processed video"
24423 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
24425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24426 msgid "Show only errors"
24427 msgstr "Zobrazovať len chyby"
24429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24430 msgid "Show errors and warnings"
24431 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
24433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24434 msgid "Show everything including debug messages"
24435 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
24437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24438 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24439 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
24441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24446 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24447 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
24449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24451 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24454 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
24456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24457 msgid "OpenCV filter chroma"
24458 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
24460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24462 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24464 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
24467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24468 msgid "Wrapper filter output"
24469 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
24471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24472 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24473 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
24475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24476 msgid "Wrapper filter verbosity"
24477 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
24479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24480 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24481 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24484 msgid "OpenCV internal filter name"
24485 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
24487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24488 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24489 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
24491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24492 msgid "Configuration file"
24493 msgstr "Konfiguračný súbor"
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24496 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24497 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
24499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24500 msgid "Path to OSD menu images"
24501 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
24503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24505 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24506 "configuration file."
24508 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
24509 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
24511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24512 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24513 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
24515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24516 msgid "Menu position"
24517 msgstr "Pozícia menu"
24519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24521 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24525 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
24526 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
24527 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24530 msgid "Menu timeout"
24531 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
24533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24535 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24536 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24539 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
24540 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
24541 "počas zadaného časového limitu. "
24543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24544 msgid "Menu update interval"
24545 msgstr "Interval aktualizácie menu"
24547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24549 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24550 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24551 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24552 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24554 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
24555 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
24556 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
24557 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
24558 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
24560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24561 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24562 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
24564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24566 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24567 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24568 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24569 "is fully transparent (value 0)."
24571 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
24572 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
24573 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
24574 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24577 msgid "On Screen Display menu"
24578 msgstr "On Screen Display menu"
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24582 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24583 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24585 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24586 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24587 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24589 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24590 msgid "Active windows"
24591 msgstr "Aktívne okná"
24593 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24594 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24596 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24597 "používajú všetky okná."
24599 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24600 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24602 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24605 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24606 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24609 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24610 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24613 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24614 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24617 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24618 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24621 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24623 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24627 msgid "Attenuation"
24628 msgstr "Zoslabenie"
24630 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24632 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24633 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24635 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
24636 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
24638 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24639 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24640 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
24642 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24643 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24644 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
24646 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24647 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24648 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
24650 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24651 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24652 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
24654 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24655 msgid "Attenuation, end (in %)"
24656 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
24658 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24659 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24660 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
24662 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24663 msgid "middle position (in %)"
24664 msgstr "stredná pozícia (v %)"
24666 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24668 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24671 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24675 msgid "Gamma (Red) correction"
24676 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
24678 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24682 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
24685 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24686 msgid "Gamma (Green) correction"
24687 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
24689 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24693 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
24694 "alebo U komponent)"
24696 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24697 msgid "Gamma (Blue) correction"
24698 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
24700 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24704 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
24707 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24708 msgid "Black Crush for Red"
24709 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24712 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24714 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24716 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24717 msgid "Black Crush for Green"
24718 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
24720 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24721 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24723 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24726 msgid "Black Crush for Blue"
24727 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
24729 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24732 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24735 msgid "White Crush for Red"
24736 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24739 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24741 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24743 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24744 msgid "White Crush for Green"
24745 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24747 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24750 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24752 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24753 msgid "White Crush for Blue"
24754 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24757 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24758 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24761 msgid "Black Level for Red"
24762 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24764 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24765 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24767 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24771 msgid "Black Level for Green"
24772 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24775 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24777 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24781 msgid "Black Level for Blue"
24782 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24784 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24785 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24787 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24791 msgid "White Level for Red"
24792 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24794 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24795 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24797 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24801 msgid "White Level for Green"
24802 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24805 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24807 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24811 msgid "White Level for Blue"
24812 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24815 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24817 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24820 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24821 msgid "Post processing quality"
24822 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24824 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24826 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24827 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24828 "looking pictures."
24830 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24831 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24832 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24834 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24835 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24836 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24838 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24839 msgid "Video post processing filter"
24840 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24842 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24844 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24846 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24850 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24854 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24855 msgid "Psychedelic video filter"
24856 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24858 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24859 msgid "Number of puzzle rows"
24860 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24862 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24863 msgid "Number of puzzle columns"
24864 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24866 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24867 msgid "Make one tile a black slot"
24868 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24870 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24872 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24874 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24877 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24878 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24879 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24881 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24887 msgstr "Hostiteľ VNC"
24889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24890 msgid "VNC hostname or IP address."
24891 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24898 msgid "VNC portnumber."
24899 msgstr "Číslo portu VNC"
24901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24902 msgid "VNC Password"
24905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24906 msgid "VNC password."
24907 msgstr "Heslo VNC."
24909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24910 msgid "VNC poll interval"
24911 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24915 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24917 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24921 msgid "VNC polling"
24922 msgstr "Dopyty na VNC"
24924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24927 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24932 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24934 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24935 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24939 msgstr "Kľúčové udalosti"
24941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24942 msgid "Send key events to VNC host."
24943 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24950 "is fully transparent (value 0)."
24952 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24953 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24954 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24955 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24958 msgid "Remote-OSD over VNC"
24959 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24963 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24965 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24966 msgid "Ripple video filter"
24967 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24969 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24970 msgid "Angle in degrees"
24971 msgstr "Uhol v stupňoch"
24973 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24975 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24977 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24978 msgid "Rotate video filter"
24979 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24981 #: modules/video_filter/rss.c:130
24983 msgstr "Pole URL adries"
24985 #: modules/video_filter/rss.c:131
24986 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24987 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
24989 #: modules/video_filter/rss.c:132
24990 msgid "Speed of feeds"
24991 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24993 #: modules/video_filter/rss.c:133
24994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24996 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24997 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24999 #: modules/video_filter/rss.c:134
25001 msgstr "Maximálna dĺžka"
25003 #: modules/video_filter/rss.c:135
25004 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25005 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25007 #: modules/video_filter/rss.c:137
25008 msgid "Refresh time"
25009 msgstr "Čas obnovenia"
25011 #: modules/video_filter/rss.c:138
25013 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25014 "feeds are never updated."
25016 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25017 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25019 #: modules/video_filter/rss.c:140
25020 msgid "Feed images"
25021 msgstr "Obrazy polí"
25023 #: modules/video_filter/rss.c:141
25024 msgid "Display feed images if available."
25025 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25027 #: modules/video_filter/rss.c:148
25029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25032 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25033 "bude úplne nepriehľadný."
25035 #: modules/video_filter/rss.c:161
25036 msgid "Text position"
25037 msgstr "Pozícia textu"
25039 #: modules/video_filter/rss.c:163
25041 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25042 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25045 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25046 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25047 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25049 #: modules/video_filter/rss.c:167
25050 msgid "Title display mode"
25051 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25053 #: modules/video_filter/rss.c:168
25055 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25056 "images are enabled, 1 otherwise."
25058 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25059 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25061 #: modules/video_filter/rss.c:170
25062 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25063 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25065 #: modules/video_filter/rss.c:185
25067 msgstr "Nezobrazovať"
25069 #: modules/video_filter/rss.c:185
25070 msgid "Always visible"
25071 msgstr "Vždy viditeľné"
25073 #: modules/video_filter/rss.c:185
25074 msgid "Scroll with feed"
25075 msgstr "Rolovať s poľom"
25077 #: modules/video_filter/rss.c:194
25079 msgstr "RSS / Atom"
25081 #: modules/video_filter/rss.c:226
25082 msgid "RSS and Atom feed display"
25083 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25085 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25086 msgid "RV32 conversion filter"
25087 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25089 #: modules/video_filter/scene.c:56
25090 msgid "Image format"
25091 msgstr "Formát obrázka"
25093 #: modules/video_filter/scene.c:57
25094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25095 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25097 #: modules/video_filter/scene.c:59
25098 msgid "Image width"
25099 msgstr "Šírka obrázka"
25101 #: modules/video_filter/scene.c:60
25103 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25106 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25107 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25109 #: modules/video_filter/scene.c:64
25110 msgid "Image height"
25111 msgstr "Výška obrázka"
25113 #: modules/video_filter/scene.c:65
25115 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25116 "video characteristics."
25118 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25119 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25121 #: modules/video_filter/scene.c:69
25122 msgid "Recording ratio"
25123 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25125 #: modules/video_filter/scene.c:70
25127 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25129 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25130 "troch obrázkov nahrá jeden."
25132 #: modules/video_filter/scene.c:73
25133 msgid "Filename prefix"
25134 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25136 #: modules/video_filter/scene.c:74
25138 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25139 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25141 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25142 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25144 #: modules/video_filter/scene.c:78
25145 msgid "Directory path prefix"
25146 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25148 #: modules/video_filter/scene.c:79
25150 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25151 "will be automatically saved in users homedir."
25153 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25154 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25156 #: modules/video_filter/scene.c:83
25157 msgid "Always write to the same file"
25158 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25160 #: modules/video_filter/scene.c:84
25162 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25163 "this case, the number is not appended to the filename."
25165 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25166 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25168 #: modules/video_filter/scene.c:88
25169 msgid "Send your video to picture files"
25170 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25172 #: modules/video_filter/scene.c:92
25173 msgid "Scene filter"
25174 msgstr "Filter scén"
25176 #: modules/video_filter/scene.c:93
25177 msgid "Scene video filter"
25178 msgstr "Filter videa scén"
25180 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25181 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25182 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25184 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25185 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25187 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25189 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25190 msgid "Augment contrast between contours."
25191 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25193 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25194 msgid "Sharpen video filter"
25195 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25197 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25198 msgid "Scaling mode"
25199 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25201 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25202 msgid "Scaling mode to use."
25203 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25205 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25206 msgid "Fast bilinear"
25207 msgstr "Rýchle bilineárne"
25209 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25211 msgstr "Bilineárne"
25213 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25214 msgid "Bicubic (good quality)"
25215 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25217 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25218 msgid "Experimental"
25219 msgstr "Experimentálne"
25221 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25223 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25225 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25229 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25231 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25233 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25237 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25241 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25245 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25246 msgid "Bicubic spline"
25247 msgstr "Bikubická perová"
25249 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25253 #: modules/video_filter/transform.c:65
25254 msgid "Transform type"
25255 msgstr "Typ transformácie"
25257 #: modules/video_filter/transform.c:66
25258 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25260 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25261 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25263 #: modules/video_filter/transform.c:69
25264 msgid "Rotate by 90 degrees"
25265 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25267 #: modules/video_filter/transform.c:70
25268 msgid "Rotate by 180 degrees"
25269 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25271 #: modules/video_filter/transform.c:70
25272 msgid "Rotate by 270 degrees"
25273 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25275 #: modules/video_filter/transform.c:71
25276 msgid "Flip horizontally"
25277 msgstr "Preklopiť horizontálne"
25279 #: modules/video_filter/transform.c:71
25280 msgid "Flip vertically"
25281 msgstr "Preklopiť vertikálne"
25283 #: modules/video_filter/transform.c:73
25284 msgid "Rotate or flip the video"
25285 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
25287 #: modules/video_filter/transform.c:77
25288 msgid "Video transformation filter"
25289 msgstr "Transformačný filter videa"
25291 #: modules/video_filter/wall.c:44
25292 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25293 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25295 #: modules/video_filter/wall.c:48
25296 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25297 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25299 #: modules/video_filter/wall.c:52
25300 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25302 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25303 "používajú všetky okná."
25305 #: modules/video_filter/wall.c:55
25306 msgid "Element aspect ratio"
25307 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
25309 #: modules/video_filter/wall.c:56
25310 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25311 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
25313 #: modules/video_filter/wall.c:65
25314 msgid "Wall video filter"
25315 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
25317 #: modules/video_filter/wall.c:66
25319 msgstr "Obrazová stena"
25321 #: modules/video_filter/wave.c:53
25322 msgid "Wave video filter"
25323 msgstr "Filter videa Wave"
25325 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25326 msgid "YUVP converter"
25327 msgstr "Konvertor YUVP"
25329 #: modules/video_output/aa.c:49
25333 #: modules/video_output/aa.c:52
25334 msgid "ASCII-art video output"
25335 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
25337 #: modules/video_output/caca.c:50
25338 msgid "Color ASCII art video output"
25339 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
25341 #: modules/video_output/directfb.c:49
25342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25343 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
25345 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25347 msgstr "Vykresliteľné"
25349 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25350 msgid "Embedded window video"
25351 msgstr "Vstavané okno s videom"
25353 #: modules/video_output/fb.c:60
25354 msgid "Run fb on current tty"
25355 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
25357 #: modules/video_output/fb.c:62
25359 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25360 "handling with caution)"
25362 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
25363 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
25365 #: modules/video_output/fb.c:65
25366 msgid "Framebuffer resolution to use"
25367 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
25369 #: modules/video_output/fb.c:67
25371 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25372 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25374 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
25375 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
25378 #: modules/video_output/fb.c:70
25379 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25380 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
25382 #: modules/video_output/fb.c:72
25384 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25385 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25388 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
25389 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
25390 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
25391 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
25393 #: modules/video_output/fb.c:76
25394 msgid "Image format (default RGB)"
25395 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
25397 #: modules/video_output/fb.c:77
25399 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25400 "has no way to report its chroma."
25402 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
25403 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
25404 "parametra chroma."
25406 #: modules/video_output/fb.c:95
25407 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25408 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
25410 #: modules/video_output/ggi.c:59
25412 "X11 hardware display to use.\n"
25413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25415 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
25416 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
25419 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25420 msgid "HD1000 video output"
25421 msgstr "Výstup videa HD1000"
25423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25424 msgid "Enable desktop mode "
25425 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
25427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25428 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25429 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
25431 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25432 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25433 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
25435 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25436 msgid "Direct3D video output"
25437 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
25439 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25441 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25442 "doesn't have any effect when using overlays."
25444 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
25445 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
25447 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25448 msgid "Use video buffers in system memory"
25449 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
25451 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25456 "doesn't have any effect when using overlays."
25459 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25460 msgid "Use triple buffering for overlays"
25461 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
25463 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25465 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25466 "better video quality (no flickering)."
25468 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
25469 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
25472 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25473 msgid "Name of desired display device"
25474 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
25476 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25482 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
25483 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
25484 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
25486 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25488 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25491 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
25492 "rozhraním Aero v systéme Vista"
25494 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25495 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25496 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
25498 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25503 msgid "OpenGL video output"
25504 msgstr "Výstup videa OpenGL"
25506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25507 msgid "Windows GAPI video output"
25508 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
25510 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25511 msgid "Windows GDI video output"
25512 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
25514 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25515 msgid "OMAP Framebuffer device"
25516 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
25518 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25519 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25521 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
25522 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
25524 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25526 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25529 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
25530 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
25532 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25533 msgid "Embed the overlay"
25534 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
25536 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25537 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25538 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
25540 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25541 msgid "OMAP framebuffer"
25542 msgstr "Vyrovnávacia pamät pre snímky OMAP"
25544 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25545 msgid "OMAP framebuffer video output"
25546 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
25548 #: modules/video_output/opengl.c:57
25549 msgid "OpenGL Provider"
25550 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
25552 #: modules/video_output/opengl.c:58
25553 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25554 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
25556 #: modules/video_output/sdl.c:49
25557 msgid "SDL chroma format"
25558 msgstr "SDL chroma-formát"
25560 #: modules/video_output/sdl.c:51
25562 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25563 "improve performances by using the most efficient one."
25565 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
25566 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25568 #: modules/video_output/sdl.c:58
25569 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25570 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
25572 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25573 msgid "Snapshot width"
25574 msgstr "Šírka screenshotu"
25576 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25577 msgid "Width of the snapshot image."
25578 msgstr "Šírka screenshotu."
25580 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25581 msgid "Snapshot height"
25582 msgstr "Výška screenshotu"
25584 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25585 msgid "Height of the snapshot image."
25586 msgstr "Výška screenshotu."
25588 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25590 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25592 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
25595 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25596 msgid "Cache size (number of images)"
25597 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
25599 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25600 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25602 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
25604 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25605 msgid "Snapshot output"
25606 msgstr "Výstup snímok"
25608 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25609 msgid "SVGAlib video output"
25610 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
25612 #: modules/video_output/vmem.c:48
25616 #: modules/video_output/vmem.c:49
25617 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25618 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
25620 #: modules/video_output/vmem.c:56
25622 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25623 "plane memory address information for use by the video renderer."
25625 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
25626 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
25628 #: modules/video_output/vmem.c:70
25629 msgid "Video memory output"
25630 msgstr "Výstup pamäte videa"
25632 #: modules/video_output/vmem.c:71
25633 msgid "Video memory"
25634 msgstr "Pamäť videa"
25636 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25640 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25641 msgid "GLX video output (XCB)"
25642 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
25644 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25645 msgid "ID of the video output X window"
25646 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
25648 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25650 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25651 "identifier of that window (0 means none)."
25653 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
25654 "pre toto okno (0 = žiaden)."
25656 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25660 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25661 msgid "X11 video window (XCB)"
25662 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
25664 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25666 msgid "VLC media player"
25667 msgstr "VLC media player"
25669 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25674 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25679 msgid "Use shared memory"
25680 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
25682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25683 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25685 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
25687 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25691 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25692 msgid "X11 video output (XCB)"
25693 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
25695 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25696 msgid "XVideo adaptor number"
25697 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
25699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25701 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25702 "functional adaptor."
25704 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
25705 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
25707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25712 msgid "XVideo output (XCB)"
25713 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
25715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25716 msgid "Video acceleration not available"
25717 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
25719 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25722 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25723 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25725 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25726 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25728 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
25729 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
25730 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
25731 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
25733 #: modules/video_output/yuv.c:41
25734 msgid "device, fifo or filename"
25735 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25737 #: modules/video_output/yuv.c:42
25738 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25740 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25742 #: modules/video_output/yuv.c:48
25743 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25744 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25746 #: modules/video_output/yuv.c:49
25748 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25749 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25750 "the output destination."
25752 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25753 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25754 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25756 #: modules/video_output/yuv.c:59
25758 msgstr "Výstup YUV"
25760 #: modules/video_output/yuv.c:60
25761 msgid "YUV video output"
25762 msgstr "Výstup videa YUV"
25764 #: modules/visualization/goom.c:61
25765 msgid "Goom display width"
25768 #: modules/visualization/goom.c:62
25769 msgid "Goom display height"
25772 #: modules/visualization/goom.c:63
25774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25775 "will be prettier but more CPU intensive)."
25777 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25778 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25781 #: modules/visualization/goom.c:66
25782 msgid "Goom animation speed"
25783 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25785 #: modules/visualization/goom.c:67
25787 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25789 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25792 #: modules/visualization/goom.c:73
25796 #: modules/visualization/goom.c:74
25797 msgid "Goom effect"
25798 msgstr "Efekt Goom"
25800 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25801 msgid "projectM configuration file"
25802 msgstr "konfiguračný súbor project M"
25804 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25805 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25806 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
25808 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25809 msgid "projectM preset path"
25810 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
25812 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25813 msgid "Path to the projectM preset directory"
25814 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
25816 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25818 msgstr "Písmo titulu"
25820 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25821 msgid "Font used for the titles"
25822 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25826 msgstr "Písmo v menu"
25828 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25829 msgid "Font used for the menus"
25830 msgstr "Písmo používané pre menu"
25832 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25833 msgid "The width of the video window, in pixels."
25834 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
25836 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25837 msgid "The height of the video window, in pixels."
25838 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
25840 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25844 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25845 msgid "libprojectM effect"
25846 msgstr "Efekt libprojectM"
25848 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25849 msgid "Effects list"
25850 msgstr "Zoznam efektov"
25852 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25854 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25855 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25857 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25858 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25862 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25863 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25865 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25866 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25867 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25869 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25870 msgid "More bands : 80 / 20"
25871 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25873 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25874 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25875 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25877 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25878 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25879 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25881 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25882 msgid "Band separator"
25883 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25886 msgid "Number of blank pixels between bands."
25887 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25889 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25890 msgid "Amplification"
25891 msgstr "Zosilnenie"
25893 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25894 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25895 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25897 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25898 msgid "Enable peaks"
25899 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25901 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25902 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25903 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25905 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25906 msgid "Enable original graphic spectrum"
25907 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25909 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25910 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25911 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
25913 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25914 msgid "Enable bands"
25915 msgstr "Zapnúť pásma"
25917 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25918 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25919 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25921 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25922 msgid "Enable base"
25923 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25925 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25926 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25927 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25929 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25930 msgid "Base pixel radius"
25931 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25933 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25934 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25936 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25939 msgid "Spectral sections"
25940 msgstr "Spektrálne sekcie"
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25943 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25944 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25947 msgid "Peak height"
25948 msgstr "Výška vrcholov"
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25951 msgid "Total pixel height of the peak items."
25952 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25955 msgid "Peak extra width"
25956 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25959 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25960 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25963 msgid "V-plane color"
25964 msgstr "Farba roviny V"
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25967 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25968 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25972 msgstr "Vizualizátor"
25974 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25975 msgid "Visualizer filter"
25976 msgstr "Filter vizualizátora"
25978 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25979 msgid "Spectrum analyser"
25980 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25982 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25983 #~ msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
25986 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25987 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25988 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25989 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25990 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25991 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25992 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25993 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25994 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25995 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25996 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25997 #~ "The default method is: key."
25999 #~ "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
26000 #~ "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
26001 #~ "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
26002 #~ "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže "
26003 #~ "sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len "
26004 #~ "so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, "
26005 #~ "metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
26006 #~ "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a "
26007 #~ "dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
26008 #~ "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, "
26009 #~ "ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
26010 #~ "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
26011 #~ "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
26012 #~ "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
26021 #~ msgstr "Nastaviť"
26023 #~ msgid "SDL video driver name"
26024 #~ msgstr "Názov ovládača SDL videa"
26026 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
26027 #~ msgstr "Vynútiť si špecifický ovládač videa SDL."
26029 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26030 #~ msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
26032 #~ msgid "Select the port used"
26033 #~ msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
26035 #~ msgid "Use host codecs if available"
26036 #~ msgstr "Použiť host. kodeky, ak sú dostupné"
26038 #~ msgid "Other codecs"
26039 #~ msgstr "Iné kodeky"
26041 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26042 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
26044 #~ msgid "Add Node"
26045 #~ msgstr "Pridať uzol"
26047 #~ msgid "Random off"
26048 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
26050 #~ msgid "Add to playlist"
26051 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
26053 #~ msgid "Advanced open..."
26054 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
26056 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26057 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
26059 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26060 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26062 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26063 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
26065 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26066 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
26068 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26069 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
26071 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26072 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
26074 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26075 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
26077 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26078 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
26080 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26081 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
26083 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26084 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
26086 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26087 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
26089 #~ msgid "Show interface with mouse"
26090 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
26093 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26094 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26096 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
26097 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
26099 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26100 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
26103 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26104 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26105 #~ "handling support is the default value."
26107 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
26108 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
26109 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
26111 #~ msgid "Full support"
26112 #~ msgstr "Plná podpora"
26114 #~ msgid "Fullscreen-only"
26115 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
26118 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26119 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26121 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
26122 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
26123 #~ "jednotku CD-ROM."
26126 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26127 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26129 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
26130 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
26133 #~ msgid "Enable FPU support"
26134 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
26137 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26138 #~ "advantage of it."
26140 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
26141 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
26144 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26145 #~ "output for the time being."
26147 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
26148 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
26151 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26153 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
26156 #~ msgstr "%.1f kB"
26158 #~ msgid "CD reading failed"
26159 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
26161 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26162 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
26165 #~ msgstr "prekrývanie"
26171 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26175 #~ "external call 8\n"
26176 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26177 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26178 #~ "seek (0x40) 64\n"
26179 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26180 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26182 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
26187 #~ "externé volanie 8\n"
26188 #~ "všetky volania (0x10) 16\n"
26189 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26190 #~ "vyhľadávať (0x40) 64\n"
26191 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26192 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26195 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26198 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
26199 #~ "milisekundách."
26202 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26203 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26204 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26205 #~ "more than 25 blocks per access."
26207 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
26208 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
26209 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
26210 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
26211 #~ "blokov naraz. "
26214 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26215 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26216 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26217 #~ " %A : The album information\n"
26218 #~ " %C : Category\n"
26219 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26220 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26222 #~ " %M : The current MRL\n"
26223 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26224 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26225 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26226 #~ " %T : The track number\n"
26227 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26228 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26229 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26230 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26233 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26234 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26235 #~ "identifikátory sú: \n"
26236 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26237 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26238 #~ " %C : Kategória\n"
26239 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26240 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26242 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26243 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26244 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
26245 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26246 #~ " %T : Číslo stopy\n"
26247 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26248 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
26249 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26250 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26254 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26255 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26256 #~ " %M : The current MRL\n"
26257 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26258 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26259 #~ " %T : The track number\n"
26260 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26261 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26262 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26265 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
26266 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
26267 #~ "identifikátory sú: \n"
26268 #~ " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
26269 #~ "%A : Informácia o albume\n"
26270 #~ " %C : Kategória\n"
26271 #~ " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
26272 #~ " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
26274 #~ " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
26275 #~ " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
26276 #~ " %n : Počet stôp na disku\n"
26277 #~ " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
26278 #~ " %T : Číslo stopy\n"
26279 #~ " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
26280 #~ " %S : Počet sekúnd na CD\n"
26281 #~ " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
26282 #~ " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
26285 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26286 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
26289 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26290 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26291 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26292 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26294 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
26296 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
26297 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
26298 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
26299 #~ "však môže spomaliť). \n"
26301 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26302 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
26304 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26305 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26307 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26308 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
26310 #~ msgid "Additional debug"
26311 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
26313 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26314 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
26316 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26318 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
26319 #~ "údaje z CDDB databázy)"
26321 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26322 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
26324 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26326 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
26327 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
26329 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26330 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
26332 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26334 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
26336 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26337 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
26339 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26341 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
26347 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26349 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
26350 #~ "CDDB databázy)"
26352 #~ msgid "CDDB lookups"
26353 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
26355 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26357 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
26358 #~ "pomocou CDDB protokolu"
26360 #~ msgid "CDDB server"
26361 #~ msgstr "CDDB server"
26363 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26364 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
26366 #~ msgid "CDDB server port"
26367 #~ msgstr "Port servera CDDB"
26369 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26370 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
26372 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26373 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
26375 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26376 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
26378 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26380 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
26381 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
26383 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26384 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
26386 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26388 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
26389 #~ "HTTP protokolu."
26391 #~ msgid "CDDB server timeout"
26392 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
26394 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26396 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
26398 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26399 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
26401 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26402 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
26405 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26406 #~ "both are available"
26408 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
26409 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
26410 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
26412 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26413 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
26415 #~ msgid "Track %i"
26416 #~ msgstr "Stopa %i"
26418 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26419 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
26421 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26422 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
26424 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26425 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
26427 #~ msgid "Max level"
26428 #~ msgstr "Max. úroveň"
26430 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26431 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
26433 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26434 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
26437 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26438 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26440 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
26441 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
26442 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
26444 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26445 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
26447 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26448 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
26451 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26452 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26453 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26454 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26455 #~ "vmem video output module."
26457 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
26458 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
26459 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
26460 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
26461 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
26464 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26465 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
26467 #~ msgid "Tarkin decoder"
26468 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
26470 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26471 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
26474 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26477 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
26478 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
26481 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26482 #~ "possibly before an I-frame."
26484 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
26485 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
26488 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26490 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26491 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26492 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26494 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
26495 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
26496 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
26497 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
26498 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
26499 #~ "testovanie).\n"
26502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26504 #~ "quality). Range 1 to 7."
26506 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26507 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26508 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
26511 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26512 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26513 #~ "quality). Range 1 to 6."
26515 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26516 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26517 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
26520 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26521 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26522 #~ "quality). Range 1 to 5."
26524 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
26525 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
26526 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
26528 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26530 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
26532 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26533 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
26538 #~ msgid "Act as master"
26539 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
26541 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26543 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
26545 #~ msgid "Unknown command!"
26546 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
26548 #~ msgid "Threshold"
26551 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26552 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
26555 #~ msgstr "Spýtať sa"
26558 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26559 #~ "the connection."
26560 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
26563 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26564 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
26566 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26567 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
26569 #~ msgid "MPEG-4 V"
26570 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26572 #~ msgid "Use DVD Menus"
26573 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
26575 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26576 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
26578 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26579 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
26581 #~ msgid "Open Disc"
26582 #~ msgstr "Otvoriť disk"
26584 #~ msgid "Open Subtitles"
26585 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
26587 #~ msgid "Prev Title"
26588 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
26590 #~ msgid "Next Title"
26591 #~ msgstr "Ďalší titul"
26593 #~ msgid "Go to Title"
26594 #~ msgstr "Prejsť na titul"
26596 #~ msgid "Go to Chapter"
26597 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
26600 #~ msgstr "Rýchlosť"
26602 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26603 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
26605 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26606 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
26608 #~ msgid "Drop files to play"
26609 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
26611 #~ msgid "playlist"
26612 #~ msgstr "playlist"
26615 #~ msgstr "Zatvoriť"
26617 #~ msgid "Select None"
26618 #~ msgstr "Nevybrať nič"
26620 #~ msgid "Sort Reverse"
26621 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
26623 #~ msgid "Sort by Path"
26624 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
26626 #~ msgid "Randomize"
26627 #~ msgstr "Náhodne"
26629 #~ msgid "Remove All"
26630 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
26632 #~ msgid "Defaults"
26633 #~ msgstr "Predvolene"
26635 #~ msgid "Show Interface"
26636 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
26647 #~ msgid "Vertical Sync"
26648 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
26650 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26651 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
26653 #~ msgid "Stay On Top"
26654 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
26656 #~ msgid "Take Screen Shot"
26657 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
26659 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26661 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
26664 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26665 #~ "security issues."
26667 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26668 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
26671 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26672 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26673 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26675 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
26676 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
26677 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
26680 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26681 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
26684 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26688 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
26692 #~ msgid "Update check failed"
26693 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
26695 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26696 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
26698 #~ msgid "Check for Updates"
26699 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
26701 #~ msgid "Download now"
26702 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
26704 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26706 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
26708 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26710 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
26715 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26716 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
26718 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26719 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
26721 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26722 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
26724 #~ msgid "Autoplay selected file"
26725 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
26727 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26728 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
26730 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26731 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
26733 #~ msgid "Permissions"
26734 #~ msgstr "Oprávnenia"
26737 #~ msgstr "Veľkosť"
26740 #~ msgstr "Vlastník"
26743 #~ msgstr "Dopredu"
26745 #~ msgid "00:00:00"
26746 #~ msgstr "00:00:00"
26754 #~ msgid "Address:"
26755 #~ msgstr "Adresa:"
26758 #~ msgstr "unicast"
26760 #~ msgid "multicast"
26761 #~ msgstr "multicast"
26763 #~ msgid "Network: "
26790 #~ msgid "Protocol:"
26791 #~ msgstr "Protokol:"
26793 #~ msgid "Transcode:"
26794 #~ msgstr "Prekódovať:"
26805 #~ msgid "Channel:"
26812 #~ msgstr "Veľkosť:"
26814 #~ msgid "Frequency:"
26815 #~ msgstr "Frekvencia:"
26817 #~ msgid "Samplerate:"
26818 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
26820 #~ msgid "Quality:"
26821 #~ msgstr "Kvalita:"
26832 #~ msgid "Decimation:"
26833 #~ msgstr "Desatinnosť:"
26845 #~ msgstr "240x192"
26848 #~ msgstr "320x240"
26880 #~ msgid "Video Codec:"
26881 #~ msgstr "Video-kodek:"
26884 #~ msgstr "huffyuv"
26904 #~ msgid "Video Bitrate:"
26905 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
26907 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26908 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
26910 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26911 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
26913 #~ msgid "Audio Codec:"
26914 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
26916 #~ msgid "Deinterlace:"
26917 #~ msgstr "Rozkladanie:"
26920 #~ msgstr "Prístup:"
26925 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26926 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26928 #~ msgid "127.0.0.1"
26929 #~ msgstr "127.0.0.1"
26931 #~ msgid "localhost"
26932 #~ msgstr "localhost"
26934 #~ msgid "localhost.localdomain"
26935 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26937 #~ msgid "239.0.0.42"
26938 #~ msgstr "239.0.0.42"
26956 #~ msgstr "kbitov/s"
26977 #~ msgstr "bitov/s"
26979 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26980 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
26982 #~ msgid "SAP Announce:"
26983 #~ msgstr "Oznam SAP:"
26985 #~ msgid "SLP Announce:"
26986 #~ msgstr "Oznam SLP:"
26988 #~ msgid "Announce Channel:"
26989 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
26992 #~ msgstr "Vyčistiť"
27000 #~ msgid " Cancel "
27003 #~ msgid "Preference"
27004 #~ msgstr "Nastavenie"
27007 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27008 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27009 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27011 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
27012 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
27013 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27015 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27016 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27018 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27019 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
27021 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27022 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
27024 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27025 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
27027 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27028 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
27030 #~ msgid "Corrupted"
27031 #~ msgstr "Poškodené"
27033 #~ msgid "Show the current item"
27034 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
27036 #~ msgid "Audio Port"
27037 #~ msgstr "Zvukový port"
27039 #~ msgid "Video Port"
27040 #~ msgstr "Video port"
27042 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27043 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
27045 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27046 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
27049 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27050 #~ "without authorization.</p>\n"
27051 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27052 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27054 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27055 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27056 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27057 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27059 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
27060 #~ "bez opýtania.</p>\n"
27061 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
27062 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
27063 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
27064 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
27065 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
27066 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
27067 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
27068 #~ "internet.</p>\n"
27070 #~ msgid "Classic look"
27071 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
27073 #~ msgid "Complete look with information area"
27074 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
27076 #~ msgid "Select play mode"
27077 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
27079 #~ msgid "Alignment:"
27080 #~ msgstr "Zarovnanie:"
27082 #~ msgid "Default volume"
27083 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
27085 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27086 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
27088 #~ msgid "Save volume on exit"
27089 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
27092 #~ msgstr "last.fm"
27094 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27095 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
27097 #~ msgid "Disc Devices"
27098 #~ msgstr "Diskové jednotky"
27100 #~ msgid "Server default port"
27101 #~ msgstr "Predvolený port servera"
27103 #~ msgid "Post-Processing quality"
27104 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
27106 #~ msgid "Repair AVI files"
27107 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
27109 #~ msgid "Association Setup"
27110 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
27115 #~ msgid "Interface Type"
27116 #~ msgstr "Typ rozhrania"
27119 #~ msgstr "Natívne"
27121 #~ msgid "Display mode"
27122 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
27124 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27125 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
27127 #~ msgid "Skin file"
27128 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
27132 #~ "(WinCE interface)\n"
27136 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
27140 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27143 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
27146 #~ msgid "Compiled by "
27147 #~ msgstr "Kompiloval:"
27150 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27151 #~ "http://www.videolan.org/"
27153 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27154 #~ "http://www.videolan.org/"
27157 #~ msgstr "Otvoriť:"
27160 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27163 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
27164 #~ "preddefinovaných cieľov:"
27166 #~ msgid "Choose directory"
27167 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
27169 #~ msgid "Choose file"
27170 #~ msgstr "Vybrať súbor"
27173 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27175 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
27177 #~ msgid "WinCE interface"
27178 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
27180 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27181 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
27183 #~ msgid "Dummy access function"
27184 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
27186 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27187 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
27189 #~ msgid "Old playlist export"
27190 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
27192 #~ msgid "HAL devices detection"
27193 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
27195 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27196 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
27199 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27200 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27202 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
27203 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
27204 #~ "z normálneho Qt."
27206 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27207 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
27212 #~ msgid "Mac Text renderer"
27213 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
27215 #~ msgid "Quartz font renderer"
27216 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
27218 #~ msgid "C module that does nothing"
27219 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
27221 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27222 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
27224 #~ msgid "SAP Announcements"
27225 #~ msgstr "Oznamy SAP"
27227 #~ msgid "Les Guignols"
27228 #~ msgstr "Les Guignols"
27231 #~ msgstr "Canal +"
27233 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27234 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
27236 #~ msgid "Shoutcast TV"
27237 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
27239 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27240 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
27242 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27243 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
27245 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27246 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
27248 #~ msgid "Filter mode"
27249 #~ msgstr "Režim filtrov"
27251 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27252 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
27255 #~ msgstr "Zhrnutie"
27266 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27267 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
27270 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27271 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27273 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
27274 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
27276 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27277 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
27279 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27280 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
27282 #~ msgid "video-filter-event"
27283 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
27285 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27286 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
27289 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27290 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27292 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
27293 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
27294 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
27296 #~ msgid "Xinerama option"
27297 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
27299 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27300 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
27302 #~ msgid "Embedded Windows video"
27303 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
27305 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27306 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
27308 #~ msgid "DirectX video output"
27309 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
27311 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27312 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
27314 #~ msgid "QT Embedded display"
27315 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
27318 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27319 #~ "the DISPLAY environment variable."
27321 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
27322 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
27324 #~ msgid "QT Embedded video output"
27325 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
27327 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27328 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
27331 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27332 #~ "has its drawbacks.\n"
27333 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27334 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27335 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27336 #~ "show on top of the video."
27338 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
27339 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
27340 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
27341 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
27342 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
27343 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
27344 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
27346 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27347 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
27350 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27351 #~ "screen, 1 for the second."
27353 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27354 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27355 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27357 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27358 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
27361 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27362 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27364 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
27365 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
27367 #~ msgid "XVimage chroma format"
27368 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
27371 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27372 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27374 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
27375 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27377 #~ msgid "XVideo extension video output"
27378 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
27380 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27381 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
27384 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27385 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27387 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
27388 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27391 #~ msgid "X11 display name"
27392 #~ msgstr "Názov displeja X11"
27395 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27396 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27398 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
27399 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
27401 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27402 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
27405 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27406 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27408 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
27409 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
27410 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
27412 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27413 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
27415 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27416 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
27418 #~ msgid "XVMC extension video output"
27419 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
27424 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27425 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
27427 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27428 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
27430 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27431 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
27433 #~ msgid "Number of stars"
27434 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
27436 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27437 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
27440 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27441 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27443 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
27444 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
27447 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27448 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
27450 #~ msgid "Thanks for your report!"
27451 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
27454 #~ msgid "Spatialization"
27455 #~ msgstr "Vizualizácia"
27458 #~ msgid "Processing"
27459 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27462 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
27463 #~ "originalbitrate."
27465 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
27466 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
27468 #~ msgid "Shaping delay"
27469 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
27471 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27472 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
27474 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27475 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
27477 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27478 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
27480 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27481 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
27483 #~ msgid "Transrate"
27484 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
27486 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27487 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
27489 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27490 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
27492 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27493 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
27495 #~ msgid "Video On Demand"
27496 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
27498 #~ msgid "VLC media player "
27499 #~ msgstr "VLC media player"
27501 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27502 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
27504 #~ msgid "Autodetect"
27505 #~ msgstr "Automatická detekcia"
27508 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
27510 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27511 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
27513 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27514 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
27516 #~ msgid "New Node"
27517 #~ msgstr "Nový uzol"
27519 #~ msgid "Filter videa-event"
27520 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
27523 #~ msgstr "UDP/RTP"
27525 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27526 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27529 #~ msgid "textFormat"
27533 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27534 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27536 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
27537 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
27539 #~ msgid "Other advanced settings"
27540 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27542 #~ msgid "Media &Information..."
27543 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27545 #~ msgid "&Messages..."
27546 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27548 #~ msgid "&Extended Settings..."
27549 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27551 #~ msgid "&Bookmarks..."
27552 #~ msgstr "&Záložky..."
27554 #~ msgid "&About..."
27555 #~ msgstr "O &programe..."
27557 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27558 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27560 #~ msgid "Additional &Sources"
27561 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27563 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27564 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27566 #~ msgid "American English"
27567 #~ msgstr "Americká angličtina"
27570 #~ msgstr "Arabsky"
27573 #~ msgstr "Bengálsky"
27575 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27576 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27578 #~ msgid "British English"
27579 #~ msgstr "Britská angličtina"
27581 #~ msgid "Bulgarian"
27582 #~ msgstr "Bulharsky"
27585 #~ msgstr "Katalánsky"
27587 #~ msgid "Chinese Traditional"
27588 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27597 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27603 #~ msgstr "Francúzsky"
27605 #~ msgid "Galician"
27606 #~ msgstr "Španielčina"
27608 #~ msgid "Georgian"
27609 #~ msgstr "Gruzínsky"
27612 #~ msgstr "Nemecky"
27615 #~ msgstr "Hebrejsky"
27617 #~ msgid "Hungarian"
27618 #~ msgstr "Maďarsky"
27620 #~ msgid "Indonesian"
27621 #~ msgstr "Indonézsky"
27624 #~ msgstr "Taliansky"
27626 #~ msgid "Japanese"
27627 #~ msgstr "Japonsky"
27630 #~ msgstr "Kórejsky"
27633 #~ msgstr "Malajsky"
27636 #~ msgstr "Occitan"
27639 #~ msgstr "Perzsky"
27644 #~ msgid "Portuguese"
27645 #~ msgstr "Portugalsky"
27648 #~ msgstr "Punjabi"
27650 #~ msgid "Romanian"
27651 #~ msgstr "Rumunsky"
27657 #~ msgstr "Slovensky"
27659 #~ msgid "Slovenian"
27660 #~ msgstr "Slovinsky"
27663 #~ msgstr "Španielsky"
27666 #~ msgstr "Švédsky"
27669 #~ msgstr "Turecky"
27671 #~ msgid "Access filter module"
27672 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27674 #~ msgid "Minimize number of threads"
27675 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27677 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27679 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27681 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27683 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27685 #~ msgid "Cancelled"
27686 #~ msgstr "Zrušené"
27691 #~ msgid "Abkhazian"
27692 #~ msgstr "Abcházsky"
27694 #~ msgid "Afrikaans"
27695 #~ msgstr "Africky"
27697 #~ msgid "Albanian"
27698 #~ msgstr "Albánsky"
27701 #~ msgstr "Amharic"
27703 #~ msgid "Armenian"
27704 #~ msgstr "Arménsky"
27706 #~ msgid "Assamese"
27707 #~ msgstr "Assamese"
27710 #~ msgstr "Avestan"
27715 #~ msgid "Azerbaijani"
27716 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27719 #~ msgstr "Bashkir"
27722 #~ msgstr "Baskicky"
27724 #~ msgid "Belarusian"
27725 #~ msgstr "Bielorusky"
27731 #~ msgstr "Bislama"
27734 #~ msgstr "Bosniansky"
27737 #~ msgstr "Bretónsky"
27740 #~ msgstr "Burmese"
27742 #~ msgid "Chamorro"
27743 #~ msgstr "Chamorro"
27746 #~ msgstr "Čečensky"
27751 #~ msgid "Church Slavic"
27752 #~ msgstr "Church Slavic"
27755 #~ msgstr "Chuvash"
27758 #~ msgstr "Cornish"
27760 #~ msgid "Corsican"
27761 #~ msgstr "Korzicky"
27763 #~ msgid "Dzongkha"
27764 #~ msgstr "Dzongkha"
27767 #~ msgstr "Anglicky"
27769 #~ msgid "Estonian"
27770 #~ msgstr "Estónsky"
27773 #~ msgstr "Faroese"
27779 #~ msgstr "Frízsky"
27781 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27782 #~ msgstr "Škótsky"
27787 #~ msgid "Gallegan"
27788 #~ msgstr "Gallegan"
27793 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27794 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27797 #~ msgstr "Guarani"
27799 #~ msgid "Gujarati"
27800 #~ msgstr "Gujarati"
27808 #~ msgid "Hiri Motu"
27809 #~ msgstr "Hiri Motu"
27811 #~ msgid "Icelandic"
27812 #~ msgstr "Islandsky"
27814 #~ msgid "Inuktitut"
27815 #~ msgstr "Inuktitut"
27817 #~ msgid "Interlingua"
27818 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27821 #~ msgstr "Inupiaq"
27823 #~ msgid "Javanese"
27824 #~ msgstr "Javanese"
27826 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27827 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27830 #~ msgstr "Kannada"
27832 #~ msgid "Kashmiri"
27833 #~ msgstr "Kashmiri"
27836 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27841 #~ msgid "Kinyarwanda"
27842 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27845 #~ msgstr "Kirgizsky"
27850 #~ msgid "Kuanyama"
27851 #~ msgstr "Kuanyama"
27854 #~ msgstr "Kurdsky"
27860 #~ msgstr "Latinsky"
27863 #~ msgstr "Lotyšsky"
27866 #~ msgstr "Lingala"
27868 #~ msgid "Lithuanian"
27869 #~ msgstr "Litovsky"
27871 #~ msgid "Letzeburgesch"
27872 #~ msgstr "Luxembursky"
27874 #~ msgid "Macedonian"
27875 #~ msgstr "Macedónsky"
27877 #~ msgid "Marshall"
27878 #~ msgstr "Marshall"
27880 #~ msgid "Malayalam"
27881 #~ msgstr "Malayalam"
27887 #~ msgstr "Marathi"
27889 #~ msgid "Malagasy"
27890 #~ msgstr "Malagasy"
27893 #~ msgstr "Maltézsky"
27895 #~ msgid "Moldavian"
27896 #~ msgstr "Moldavsky"
27898 #~ msgid "Mongolian"
27899 #~ msgstr "Mongolsky"
27907 #~ msgid "Ndebele, South"
27908 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27910 #~ msgid "Ndebele, North"
27911 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27917 #~ msgstr "Nepálsky"
27919 #~ msgid "Norwegian"
27922 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27923 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27925 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27926 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27928 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27929 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27931 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27932 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27940 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27941 #~ msgstr "Osetsky"
27944 #~ msgstr "Panjabi"
27953 #~ msgstr "Quechua"
27955 #~ msgid "Raeto-Romance"
27956 #~ msgstr "Rétorománsky"
27964 #~ msgid "Croatian"
27965 #~ msgstr "Chorvátsky"
27967 #~ msgid "Sinhalese"
27968 #~ msgstr "Sinhalese"
27970 #~ msgid "Northern Sami"
27971 #~ msgstr "Severná Samoa"
27985 #~ msgid "Sotho, Southern"
27986 #~ msgstr "Sotho, južné"
27988 #~ msgid "Sardinian"
27989 #~ msgstr "Sardínia"
27994 #~ msgid "Sundanese"
27995 #~ msgstr "Sudánsky"
27998 #~ msgstr "Swahilsky"
28000 #~ msgid "Tahitian"
28001 #~ msgstr "Tahitsky"
28004 #~ msgstr "Tamilsky"
28007 #~ msgstr "Tatársky"
28016 #~ msgstr "Tagalog"
28019 #~ msgstr "Thajsky"
28022 #~ msgstr "Tibetsky"
28024 #~ msgid "Tigrinya"
28025 #~ msgstr "Tigrinya"
28027 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
28028 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
28037 #~ msgstr "Turkménsky"
28049 #~ msgstr "Uzbecky"
28052 #~ msgstr "Volapuk"
28075 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
28076 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
28087 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28088 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28090 #~ msgid "Illegal Polarization"
28091 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
28094 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
28096 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
28097 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
28102 #~ msgid "EyeTV access module"
28103 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
28105 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
28106 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
28109 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
28112 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
28113 #~ "povolený dátový tok."
28115 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28116 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
28118 #~ msgid "Force use of dump module"
28119 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
28121 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28122 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
28124 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28125 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
28128 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28129 #~ "megabyte were performed."
28131 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
28134 #~ msgid "Record directory"
28135 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
28137 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28138 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
28141 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28142 #~ "control pace or pause."
28144 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
28145 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
28147 #~ msgid "Timeshift"
28148 #~ msgstr "Časový posun"
28151 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28154 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28155 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
28158 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28159 #~ "\" will be used for OSS."
28161 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
28162 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
28165 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28166 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28168 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28169 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
28171 #~ msgid "Audio method"
28172 #~ msgstr "Zvuková metóda"
28174 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
28175 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
28178 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
28179 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
28181 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
28182 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
28185 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28186 #~ "device will be used."
28188 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
28189 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
28192 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28194 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
28195 #~ "22050, 44100)."
28197 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28198 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
28200 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28201 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
28203 #~ msgid "spatializer"
28204 #~ msgstr "Priestorový efekt"
28206 #~ msgid "aRts audio output"
28207 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
28209 #~ msgid "EsounD audio output"
28210 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
28212 #~ msgid "Esound server"
28213 #~ msgstr "Server Esound"
28215 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28216 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
28218 #~ msgid "Dirac video encoder"
28219 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
28224 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28225 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
28227 #~ msgid "Kate comment"
28228 #~ msgstr "Komentár Kate"
28230 #~ msgid "Speex comment"
28231 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
28233 #~ msgid "Theora comment"
28234 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
28236 #~ msgid "Vorbis comment"
28237 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
28239 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28240 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
28242 #~ msgid "Backward"
28245 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28246 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
28248 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28249 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
28251 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28252 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
28254 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28255 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
28257 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
28258 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
28260 #~ msgid "4:3 subtitles"
28261 #~ msgstr "Titulky 4:3"
28263 #~ msgid "16:9 subtitles"
28264 #~ msgstr "Titulky 16:9"
28266 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28267 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
28269 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28270 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
28272 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28273 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
28275 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28276 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
28278 #~ msgid "Quick Open File..."
28279 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
28281 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28282 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28284 #~ msgid "Allow timeshifting"
28285 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
28287 #~ msgid "Access Filter"
28288 #~ msgstr "Prístupový filter"
28290 #~ msgid "Save As:"
28291 #~ msgstr "Uložiť ako:"
28293 #~ msgid " State : Stopped %s"
28294 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
28296 #~ msgid " State : Buffering %s"
28297 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
28299 #~ msgid "Based on Git commit: "
28300 #~ msgstr "Založené na Git: "
28303 #~ msgstr "Prihlásiť"
28305 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28306 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
28309 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28310 #~ "Are you sure you want to continue?"
28312 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
28313 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
28315 #~ msgid "Open playlist file"
28316 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
28318 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28319 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
28321 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28322 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
28324 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28325 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
28327 #~ msgid "&Playlist"
28328 #~ msgstr "&Playlist"
28330 #~ msgid "Show P&laylist"
28331 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
28333 #~ msgid "&Preferences..."
28334 #~ msgstr "&Nastavenia..."
28336 #~ msgid "Load File..."
28337 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
28340 #~ msgstr "Nástroje"
28342 #~ msgid "Show Playlist"
28343 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
28345 #~ msgid "Minimal View..."
28346 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
28348 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28349 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
28351 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
28352 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
28354 #~ msgid "Card Selection"
28355 #~ msgstr "Výber karty"
28357 #~ msgid "Customize"
28358 #~ msgstr "Prispôsobiť"
28361 #~ msgstr "Výstupy"
28363 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
28364 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
28366 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
28367 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
28369 #~ msgid "Integrate video in interface"
28370 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
28373 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28374 #~ "playlist|*.xspf"
28376 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
28377 #~ "playlist|*.xspf"
28379 #~ msgid "WinCE interface module"
28380 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
28382 #~ msgid "RRD output file"
28383 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
28385 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28386 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
28389 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
28392 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28393 #~ "SAP announcements."
28395 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
28396 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
28398 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28399 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
28402 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28403 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28404 #~ "built-in default)."
28406 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
28407 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
28408 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
28410 #~ msgid "Image video output"
28411 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
28416 #~ msgid "Transparent Cube"
28417 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
28419 #~ msgid "Cylinder"
28423 #~ msgstr "Prstenec"
28428 #~ msgid "SQUAREXY"
28429 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
28432 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
28446 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28447 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
28449 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28451 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
28454 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28455 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
28457 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28458 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
28460 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28461 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
28464 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28466 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28469 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28470 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
28473 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28475 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28478 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28479 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
28482 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28484 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
28487 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28488 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
28490 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28491 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
28493 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28494 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
28496 #~ msgid "Number of bands"
28497 #~ msgstr "Počet pásiem"
28499 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28501 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
28504 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28505 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
28507 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28508 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
28510 #~ msgid "Quartz video"
28511 #~ msgstr "Video Quartz"
28513 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
28514 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
28516 #~ msgid "MusicBrainz"
28517 #~ msgstr "MusicBrainz"
28519 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28520 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
28522 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28523 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
28525 #~ msgid "Seam Carving"
28526 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
28529 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28530 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28532 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
28533 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
28534 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
28537 #~ msgid "Audio CD - Track "
28538 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
28541 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28542 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28544 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28545 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28548 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28549 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28551 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28552 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28555 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28557 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28560 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28561 #~ "\"Send Mail\" button."
28563 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28564 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28566 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28567 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28570 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28571 #~ "crash to VLC's development team?"
28573 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28574 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28577 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28578 #~ "to the failing video>"
28580 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28581 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28582 #~ "práve prehrávalo>"
28584 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28585 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28587 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28588 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28590 #~ msgid "VLC - Controller"
28591 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28596 #~ msgid "Extended settings"
28597 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28599 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28600 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28602 #~ msgid "&Update List"
28603 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28605 #~ msgid "Choose subtitles file"
28606 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28608 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28610 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28612 #~ msgid "&Equalizer"
28613 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28618 #~ msgid "Undock from Interface"
28619 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28624 #~ msgid "Add Interfaces"
28625 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28627 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28628 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"