1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-16 11:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:893
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:415
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 msgid "&Bookmarks..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:48
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50
540 msgstr "O &programe..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:72
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:76
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:80
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:82
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Klonovať obrázok"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #: include/vlc_intf_strings.h:102
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:108
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:110
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:116
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
773 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
775 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgstr "Spectrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:102
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
787 #: src/audio_output/input.c:104
791 #: src/audio_output/input.c:106
795 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
800 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
804 #: src/audio_output/input.c:185
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
856 #: src/config/file.c:584
860 #: src/config/file.c:593
862 msgstr "Hodnota boolean"
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
876 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
881 #: src/extras/getopt.c:633
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
886 #: src/extras/getopt.c:658
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
891 #: src/extras/getopt.c:663
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
906 #: src/extras/getopt.c:743
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:746
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:823
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
926 #: src/extras/getopt.c:841
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931 #: src/input/control.c:323
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
940 #: src/input/decoder.c:112
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
972 #: src/input/es_out.c:673
977 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
978 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
983 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
987 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
991 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
995 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
999 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1004 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1009 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1026 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1030 #: src/input/es_out.c:2069
1035 #: src/input/es_out.c:2075
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1039 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1044 #: src/input/es_out.c:2081
1049 #: src/input/es_out.c:2092
1053 #: src/input/es_out.c:2098
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1057 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1061 #: src/input/es_out.c:2115
1065 #: src/input/input.c:2214
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1069 #: src/input/input.c:2215
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1076 #: src/input/input.c:2313
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1080 #: src/input/input.c:2314
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1101 #: src/input/meta.c:54
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:66
1151 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/meta.c:68
1159 #: src/input/var.c:152
1163 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1167 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1173 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1181 msgstr "Video-stopa"
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1188 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1193 #: src/input/var.c:274
1195 msgstr "Ďalší titul"
1197 #: src/input/var.c:279
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1201 #: src/input/var.c:305
1206 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1209 msgstr "Kapitola %i"
1211 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1216 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1221 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1260 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1277 #: src/interface/interface.c:218
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1281 #: src/interface/interface.c:221
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1285 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1290 #: src/libvlc.c:1145
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1298 #: src/libvlc.c:1290
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1302 #: src/libvlc.c:1622
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1306 #: src/libvlc.c:1623
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1310 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1314 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1320 #: src/libvlc.c:1890
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1891
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1893
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1895
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1931
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1951
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1357 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:273
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1381 #: src/libvlc-module.c:88
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1385 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:90
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1393 #: src/libvlc-module.c:91
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1397 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #: src/libvlc-module.c:93
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1405 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1409 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1413 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1417 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1421 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1425 #: src/libvlc-module.c:99
1427 msgstr "Španielčina"
1429 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1437 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1441 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1445 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1449 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1461 #: src/libvlc-module.c:108
1465 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1469 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1473 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1475 msgstr "Portugalsky"
1477 #: src/libvlc-module.c:112
1482 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1486 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1490 #: src/libvlc-module.c:115
1491 msgid "Simplified Chinese"
1492 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1494 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1498 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1502 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1506 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1510 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1514 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #: src/libvlc-module.c:141
1520 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1521 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1525 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1526 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1528 #: src/libvlc-module.c:145
1529 msgid "Interface module"
1530 msgstr "Modul rozhrania"
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1534 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best module available."
1537 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1538 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1540 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1541 msgid "Extra interface modules"
1542 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1544 #: src/libvlc-module.c:153
1546 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1547 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1548 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1549 "\", \"gestures\" ...)"
1551 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1552 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1553 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1554 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1555 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1558 #: src/libvlc-module.c:160
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1562 #: src/libvlc-module.c:162
1563 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1564 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1566 #: src/libvlc-module.c:164
1568 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1569 "1=warnings, 2=debug)."
1571 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1572 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1575 #: src/libvlc-module.c:167
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1583 #: src/libvlc-module.c:171
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Predvolený stream"
1587 #: src/libvlc-module.c:173
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1591 #: src/libvlc-module.c:176
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1597 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1599 #: src/libvlc-module.c:180
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Farebné hlásenia"
1603 #: src/libvlc-module.c:182
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1608 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1609 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1611 #: src/libvlc-module.c:185
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1615 #: src/libvlc-module.c:187
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1620 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1621 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1624 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1628 #: src/libvlc-module.c:193
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1634 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1636 #: src/libvlc-module.c:196
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1640 #: src/libvlc-module.c:198
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1645 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1646 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1648 #: src/libvlc-module.c:208
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1655 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1656 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1657 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1658 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1660 #: src/libvlc-module.c:214
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1669 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1670 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1672 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Zapnúť zvuk"
1677 #: src/libvlc-module.c:222
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1683 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1685 #: src/libvlc-module.c:226
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1689 #: src/libvlc-module.c:227
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1693 #: src/libvlc-module.c:230
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1697 #: src/libvlc-module.c:232
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1704 #: src/libvlc-module.c:235
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1708 #: src/libvlc-module.c:237
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1713 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1714 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1717 #: src/libvlc-module.c:240
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1721 #: src/libvlc-module.c:242
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1727 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1729 #: src/libvlc-module.c:245
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1739 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1740 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742 #: src/libvlc-module.c:251
1743 msgid "High quality audio resampling"
1744 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1746 #: src/libvlc-module.c:253
1748 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1749 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1750 "resampling algorithm will be used instead."
1752 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1753 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1754 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1755 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1757 #: src/libvlc-module.c:258
1758 msgid "Audio desynchronization compensation"
1759 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1761 #: src/libvlc-module.c:260
1763 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1764 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1767 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1768 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1770 #: src/libvlc-module.c:263
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1774 #: src/libvlc-module.c:265
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1781 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1784 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1789 #: src/libvlc-module.c:271
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1794 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1795 "pre započatím prehrávania."
1797 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1802 #: src/libvlc-module.c:276
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1809 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1810 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1811 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1812 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1813 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1815 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1819 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1823 #: src/libvlc-module.c:288
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1827 "spracovávanie zvuku."
1829 #: src/libvlc-module.c:291
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1833 #: src/libvlc-module.c:293
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1837 #: src/libvlc-module.c:297
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1841 #: src/libvlc-module.c:299
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1849 #: src/libvlc-module.c:303
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1854 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1855 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1857 #: src/libvlc-module.c:306
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1871 #: src/libvlc-module.c:312
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1875 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:262
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1882 #: src/libvlc-module.c:325
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1891 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1892 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1893 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1895 #: src/libvlc-module.c:331
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modul video-výstupu"
1899 #: src/libvlc-module.c:333
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1904 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1905 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1907 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Zapnúť video"
1912 #: src/libvlc-module.c:338
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1917 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1918 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1920 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 msgstr "Šírka videa"
1926 #: src/libvlc-module.c:343
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1932 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1934 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Výška videa"
1940 #: src/libvlc-module.c:348
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1945 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1946 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1948 #: src/libvlc-module.c:351
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Súradnica X videa"
1952 #: src/libvlc-module.c:353
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Súradnica Y videa"
1963 #: src/libvlc-module.c:358
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1972 msgstr "Názov videa"
1974 #: src/libvlc-module.c:363
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1980 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Zarovnanie videa"
1986 #: src/libvlc-module.c:368
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1993 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1994 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1995 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1997 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 msgstr "Vycentrovať"
2006 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2011 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2017 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2019 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2026 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2028 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2033 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2034 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2036 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgstr "Vpravo hore"
2040 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Bottom-Right"
2054 msgstr "Vpravo dole"
2056 #: src/libvlc-module.c:376
2058 msgstr "Priblížiť video"
2060 #: src/libvlc-module.c:378
2061 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2062 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2068 #: src/libvlc-module.c:382
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2073 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2074 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2076 #: src/libvlc-module.c:385
2077 msgid "Embedded video"
2078 msgstr "Vstavané video"
2080 #: src/libvlc-module.c:387
2081 msgid "Embed the video output in the main interface."
2082 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Fullscreen video output"
2086 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2089 msgid "Start video in fullscreen mode"
2090 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2092 #: src/libvlc-module.c:393
2093 msgid "Overlay video output"
2094 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2098 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2099 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2101 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2102 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2103 "hardvérovú akceleráciu videa."
2105 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
2106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2107 msgid "Always on top"
2108 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2110 #: src/libvlc-module.c:400
2111 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2112 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2114 #: src/libvlc-module.c:402
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2118 #: src/libvlc-module.c:404
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2122 #: src/libvlc-module.c:406
2123 msgid "Show video title for x miliseconds"
2124 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2129 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Position of video title"
2133 msgstr "Pozícia názvu videa"
2135 #: src/libvlc-module.c:412
2136 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2138 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2141 #: src/libvlc-module.c:414
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2143 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2145 #: src/libvlc-module.c:417
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2150 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2151 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2153 #: src/libvlc-module.c:425
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2157 #: src/libvlc-module.c:426
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2161 #: src/libvlc-module.c:428
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2165 #: src/libvlc-module.c:429
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2170 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2171 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2173 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Dekorácie okna"
2177 #: src/libvlc-module.c:434
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2182 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2183 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2185 #: src/libvlc-module.c:437
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2189 #: src/libvlc-module.c:439
2191 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2192 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2194 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2195 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2196 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2199 #: src/libvlc-module.c:443
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul video-filtra"
2203 #: src/libvlc-module.c:445
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2209 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2210 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2213 #: src/libvlc-module.c:449
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2217 #: src/libvlc-module.c:451
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2225 #: src/libvlc-module.c:457
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Formát snímky z videa"
2229 #: src/libvlc-module.c:459
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2233 #: src/libvlc-module.c:461
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2237 #: src/libvlc-module.c:463
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2241 #: src/libvlc-module.c:465
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2249 "vytvorenia snímky."
2251 #: src/libvlc-module.c:469
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Šírka video-snímky"
2255 #: src/libvlc-module.c:471
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2261 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2262 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Výška video snímky"
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2274 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2275 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2276 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2278 #: src/libvlc-module.c:481
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282 #: src/libvlc-module.c:483
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2291 #: src/libvlc-module.c:487
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295 #: src/libvlc-module.c:489
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311 #: src/libvlc-module.c:496
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2315 #: src/libvlc-module.c:498
2317 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2320 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2321 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2323 #: src/libvlc-module.c:501
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2327 #: src/libvlc-module.c:503
2329 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2332 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2333 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2335 #: src/libvlc-module.c:506
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2339 #: src/libvlc-module.c:508
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2346 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2347 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2348 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2350 #: src/libvlc-module.c:513
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2354 #: src/libvlc-module.c:515
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2360 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2361 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2362 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2363 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2364 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2366 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2369 msgstr "Preskočiť snímky"
2371 #: src/libvlc-module.c:521
2373 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2374 "computer is not powerful enough"
2376 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2377 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2378 "prehrávanie streamu."
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2389 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Tichá synchronizácia"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2401 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2402 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2404 #: src/libvlc-module.c:540
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2410 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2411 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2412 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2414 #: src/libvlc-module.c:544
2415 msgid "Clock reference average counter"
2416 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2418 #: src/libvlc-module.c:546
2420 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2423 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2426 #: src/libvlc-module.c:549
2427 msgid "Clock synchronisation"
2428 msgstr "Časová synchronizácia"
2430 #: src/libvlc-module.c:551
2432 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2433 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2436 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2437 "stream zo siete prehráva trhane."
2439 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Synchronizácia siete"
2443 #: src/libvlc-module.c:556
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2449 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2450 "Synchronizácia siete."
2452 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2456 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2462 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2466 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2472 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2482 #: src/libvlc-module.c:568
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2486 #: src/libvlc-module.c:570
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2491 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2492 "cez sieť (v bytoch)."
2494 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2498 #: src/libvlc-module.c:577
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2505 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2506 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2508 #: src/libvlc-module.c:581
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2516 "smerovaciu tabuľku."
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2527 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2528 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ bod kódu"
2534 #: src/libvlc-module.c:591
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2540 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2541 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2543 #: src/libvlc-module.c:597
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2549 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2552 #: src/libvlc-module.c:603
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2558 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2559 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2560 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2562 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2564 msgstr "Zvuková stopa"
2566 #: src/libvlc-module.c:611
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Stopa s titulkami"
2574 #: src/libvlc-module.c:616
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2582 #: src/libvlc-module.c:621
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2587 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2588 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2590 #: src/libvlc-module.c:624
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Jazyk titulkov"
2594 #: src/libvlc-module.c:626
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code)."
2600 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2601 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2611 #: src/libvlc-module.c:634
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2615 #: src/libvlc-module.c:636
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2619 #: src/libvlc-module.c:638
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Opakovania vstupu"
2623 #: src/libvlc-module.c:640
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2627 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgstr "Čas spustenia"
2631 #: src/libvlc-module.c:644
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2635 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgstr "Čas zastavenia"
2639 #: src/libvlc-module.c:648
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2643 #: src/libvlc-module.c:650
2647 #: src/libvlc-module.c:652
2648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2649 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2651 #: src/libvlc-module.c:654
2653 msgstr "Zoznam vstupov"
2655 #: src/libvlc-module.c:656
2657 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2658 "together after the normal one."
2660 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2661 "položiek zoznamu použite čiarku."
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Input slave (experimental)"
2665 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2669 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2670 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2673 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2674 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2675 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2689 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2694 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2695 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2696 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2697 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2700 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2701 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2702 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2704 #: src/libvlc-module.c:679
2705 msgid "Force subtitle position"
2706 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2710 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2711 "over the movie. Try several positions."
2713 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2714 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2716 #: src/libvlc-module.c:684
2717 msgid "Enable sub-pictures"
2718 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2720 #: src/libvlc-module.c:686
2721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2722 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2724 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
2725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2727 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2728 msgid "On Screen Display"
2729 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2733 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2737 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2739 #: src/libvlc-module.c:693
2740 msgid "Text rendering module"
2741 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2745 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2748 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2749 "môžete použiť aj modul svg."
2751 #: src/libvlc-module.c:697
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2755 #: src/libvlc-module.c:699
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2760 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2761 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2762 "logo alebo iné texty...). "
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2768 #: src/libvlc-module.c:704
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2773 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2774 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2780 #: src/libvlc-module.c:709
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2790 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2791 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2792 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2793 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2794 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2795 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2796 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2797 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2798 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2799 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgid "Subtitle autodetection paths"
2803 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2807 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2808 "found in the current directory."
2810 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2811 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2814 msgid "Use subtitle file"
2815 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2817 #: src/libvlc-module.c:724
2819 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2822 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2823 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2824 "súbor načítať manuálne. "
2826 #: src/libvlc-module.c:727
2828 msgstr "Jednotka DVD"
2830 #: src/libvlc-module.c:730
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2835 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2836 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2838 #: src/libvlc-module.c:734
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2842 #: src/libvlc-module.c:737
2844 msgstr "Mechanika pre VCD"
2846 #: src/libvlc-module.c:740
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2851 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2852 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2855 #: src/libvlc-module.c:744
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2859 #: src/libvlc-module.c:747
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2863 #: src/libvlc-module.c:750
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2869 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2871 #: src/libvlc-module.c:754
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2875 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2879 #: src/libvlc-module.c:759
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2883 #: src/libvlc-module.c:761
2885 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2889 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "TCP connection timeout"
2893 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2900 #: src/libvlc-module.c:769
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS server"
2904 #: src/libvlc-module.c:771
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2909 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2910 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2920 "prístup na SOCKS proxy-server."
2922 #: src/libvlc-module.c:778
2923 msgid "SOCKS password"
2924 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2932 #: src/libvlc-module.c:782
2933 msgid "Title metadata"
2934 msgstr "Metadáta názvu"
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2938 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid "Author metadata"
2942 msgstr "Metadáta autora"
2944 #: src/libvlc-module.c:788
2945 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2946 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2948 #: src/libvlc-module.c:790
2949 msgid "Artist metadata"
2950 msgstr "Metadáta hercov"
2952 #: src/libvlc-module.c:792
2953 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2956 #: src/libvlc-module.c:794
2957 msgid "Genre metadata"
2958 msgstr "Metadáta žánru"
2960 #: src/libvlc-module.c:796
2961 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2964 #: src/libvlc-module.c:798
2965 msgid "Copyright metadata"
2966 msgstr "Metadáta autorských práv"
2968 #: src/libvlc-module.c:800
2969 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2972 #: src/libvlc-module.c:802
2973 msgid "Description metadata"
2974 msgstr "Metadáta popisu"
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2978 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Date metadata"
2982 msgstr "Metadáta dátumu"
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2986 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "URL metadata"
2990 msgstr "Metadáta URL"
2992 #: src/libvlc-module.c:812
2993 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2994 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2996 #: src/libvlc-module.c:816
2998 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2999 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3000 "can break playback of all your streams."
3002 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3003 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3004 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3005 "akýchkoľvek streamov."
3007 #: src/libvlc-module.c:820
3008 msgid "Preferred decoders list"
3009 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3011 #: src/libvlc-module.c:822
3013 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3014 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3015 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3018 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3019 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3020 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3021 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3027 #: src/libvlc-module.c:829
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3031 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3033 #: src/libvlc-module.c:832
3034 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3035 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3037 #: src/libvlc-module.c:834
3039 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3040 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3042 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3043 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3046 #: src/libvlc-module.c:843
3048 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3050 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3052 #: src/libvlc-module.c:846
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3056 #: src/libvlc-module.c:848
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3062 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3063 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3064 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3066 #: src/libvlc-module.c:852
3067 msgid "Enable streaming of all ES"
3068 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3070 #: src/libvlc-module.c:854
3071 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3074 #: src/libvlc-module.c:856
3075 msgid "Display while streaming"
3076 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3078 #: src/libvlc-module.c:858
3079 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3080 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3082 #: src/libvlc-module.c:860
3083 msgid "Enable video stream output"
3084 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3086 #: src/libvlc-module.c:862
3088 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3092 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3094 #: src/libvlc-module.c:865
3095 msgid "Enable audio stream output"
3096 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3098 #: src/libvlc-module.c:867
3100 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3103 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3104 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3106 #: src/libvlc-module.c:870
3107 msgid "Enable SPU stream output"
3108 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3110 #: src/libvlc-module.c:872
3112 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3116 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3118 #: src/libvlc-module.c:875
3119 msgid "Keep stream output open"
3120 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3122 #: src/libvlc-module.c:877
3124 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3125 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3127 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3129 #: src/libvlc-module.c:881
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3132 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3134 #: src/libvlc-module.c:883
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3139 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3140 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3144 msgid "Preferred packetizer list"
3145 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3147 #: src/libvlc-module.c:888
3149 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3151 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3154 #: src/libvlc-module.c:891
3156 msgstr "Zmiešavací modul"
3158 #: src/libvlc-module.c:893
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3160 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3162 #: src/libvlc-module.c:895
3163 msgid "Access output module"
3164 msgstr "Modul \"Access-output\""
3166 #: src/libvlc-module.c:897
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3168 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3170 #: src/libvlc-module.c:899
3171 msgid "Control SAP flow"
3172 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3174 #: src/libvlc-module.c:901
3176 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3177 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3179 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3182 msgid "SAP announcement interval"
3183 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3185 #: src/libvlc-module.c:907
3187 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3188 "between SAP announcements."
3190 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3191 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3195 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3196 "always leave all these enabled."
3198 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3199 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3202 #: src/libvlc-module.c:919
3203 msgid "Enable FPU support"
3204 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3206 #: src/libvlc-module.c:921
3208 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3211 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3212 "dokáže túto jednotku využiť."
3214 #: src/libvlc-module.c:924
3215 msgid "Enable CPU MMX support"
3216 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3218 #: src/libvlc-module.c:926
3220 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3223 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3226 #: src/libvlc-module.c:929
3227 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3228 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3230 #: src/libvlc-module.c:931
3232 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3238 #: src/libvlc-module.c:934
3239 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3240 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3242 #: src/libvlc-module.c:936
3244 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3247 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3250 #: src/libvlc-module.c:939
3251 msgid "Enable CPU SSE support"
3252 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3254 #: src/libvlc-module.c:941
3256 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3259 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3262 #: src/libvlc-module.c:944
3263 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3264 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3266 #: src/libvlc-module.c:946
3268 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3271 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3274 #: src/libvlc-module.c:949
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3278 #: src/libvlc-module.c:951
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3283 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3286 #: src/libvlc-module.c:956
3288 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3289 "you really know what you are doing."
3291 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3292 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3294 #: src/libvlc-module.c:959
3295 msgid "Memory copy module"
3296 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3298 #: src/libvlc-module.c:961
3300 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3301 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3304 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3306 #: src/libvlc-module.c:964
3307 msgid "Access module"
3308 msgstr "Prístupový modul"
3310 #: src/libvlc-module.c:966
3312 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3313 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3314 "option unless you really know what you are doing."
3316 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3317 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3318 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3319 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3321 #: src/libvlc-module.c:970
3322 msgid "Access filter module"
3323 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3325 #: src/libvlc-module.c:972
3327 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3328 "used for instance for timeshifting."
3330 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3331 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3333 #: src/libvlc-module.c:975
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3337 #: src/libvlc-module.c:977
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3344 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3345 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3346 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3347 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3348 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3350 #: src/libvlc-module.c:982
3351 msgid "Allow real-time priority"
3352 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3354 #: src/libvlc-module.c:984
3356 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3357 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3358 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3359 "only activate this if you know what you're doing."
3361 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3362 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3363 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3364 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3366 #: src/libvlc-module.c:990
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3370 #: src/libvlc-module.c:992
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3376 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3377 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3378 "voči iným spusteným programom"
3380 #: src/libvlc-module.c:996
3381 msgid "Minimize number of threads"
3382 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3384 #: src/libvlc-module.c:998
3385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3387 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3389 #: src/libvlc-module.c:1000
3390 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3393 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3395 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3398 #: src/libvlc-module.c:1005
3399 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3401 "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3407 #: src/libvlc-module.c:1013
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3412 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3413 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3414 "znakmi \" PATH_SEP \""
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3458 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3468 #: src/libvlc-module.c:1042
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3471 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3478 #: src/libvlc-module.c:1046
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3486 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3487 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3488 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3489 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3490 "sa len zaradí do playlistu."
3492 #: src/libvlc-module.c:1054
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3502 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3503 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3504 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3505 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3506 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "VLC is started from file association"
3510 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3514 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "One instance when started from file"
3518 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3523 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3524 "inštancia programu."
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Increase the priority of the process"
3528 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3532 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3533 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3534 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3535 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3536 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3539 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3540 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3541 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3542 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3543 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3544 "reštartovaním počítača."
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3547 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3552 #: src/libvlc-module.c:1083
3554 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3555 "playing current item."
3557 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3558 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3559 "aktuálnej položky."
3561 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3564 "overridden in the playlist dialog box."
3566 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3567 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3570 msgid "Automatically preparse files"
3571 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3573 #: src/libvlc-module.c:1097
3575 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3579 "zobrazované pri prehrávaní."
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Album art policy"
3583 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3585 #: src/libvlc-module.c:1102
3586 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3587 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "Manual download only"
3591 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3593 #: src/libvlc-module.c:1109
3594 msgid "When track starts playing"
3595 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "As soon as track is added"
3599 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3602 msgid "Services discovery modules"
3603 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3605 #: src/libvlc-module.c:1114
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3611 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3617 #: src/libvlc-module.c:1119
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3625 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "Repeat current item"
3629 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3633 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Play and stop"
3637 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3641 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Play and exit"
3645 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3649 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3652 msgid "Use media library"
3653 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3655 #: src/libvlc-module.c:1139
3657 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3660 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3663 msgid "Display playlist tree"
3664 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3666 #: src/libvlc-module.c:1144
3668 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3672 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3674 #: src/libvlc-module.c:1153
3675 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3677 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3680 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3682 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3688 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3690 #: src/libvlc-module.c:1157
3691 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3694 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Leave fullscreen"
3698 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3700 #: src/libvlc-module.c:1159
3701 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3703 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3708 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3710 #: src/libvlc-module.c:1161
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3713 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3714 "spustenie prehrávania"
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3718 msgstr "Len pozastaviť"
3720 #: src/libvlc-module.c:1163
3721 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3724 #: src/libvlc-module.c:1164
3726 msgstr "Len prehrať"
3728 #: src/libvlc-module.c:1165
3729 msgid "Select the hotkey to use to play."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3732 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3738 #: src/libvlc-module.c:1167
3739 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3740 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3742 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3748 #: src/libvlc-module.c:1169
3749 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3752 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3753 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
3758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3762 #: src/libvlc-module.c:1171
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3765 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3766 "zaradený v playliste"
3768 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3769 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
3776 #: src/libvlc-module.c:1173
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3779 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3780 "súboru v playliste"
3782 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
3787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3791 #: src/libvlc-module.c:1175
3792 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3795 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3799 #: modules/video_filter/rss.c:197
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3811 #: src/libvlc-module.c:1181
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3814 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Short backwards jump"
3819 msgstr "Krátky skok späť"
3821 #: src/libvlc-module.c:1184
3822 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Väčší skok späť"
3830 #: src/libvlc-module.c:1187
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Dlhý skok späť"
3838 #: src/libvlc-module.c:1190
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3847 #: src/libvlc-module.c:1194
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3850 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Krátky skok dopredu"
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Medium forward jump"
3863 msgstr "Väčší skok dopredu"
3865 #: src/libvlc-module.c:1200
3866 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Long forward jump"
3871 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3873 #: src/libvlc-module.c:1203
3874 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3876 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3879 #: src/libvlc-module.c:1205
3880 msgid "Very short jump length"
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3883 #: src/libvlc-module.c:1206
3884 msgid "Very short jump length, in seconds."
3885 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3887 #: src/libvlc-module.c:1207
3888 msgid "Short jump length"
3889 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3891 #: src/libvlc-module.c:1208
3892 msgid "Short jump length, in seconds."
3893 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3895 #: src/libvlc-module.c:1209
3896 msgid "Medium jump length"
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3899 #: src/libvlc-module.c:1210
3900 msgid "Medium jump length, in seconds."
3901 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3903 #: src/libvlc-module.c:1211
3904 msgid "Long jump length"
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Long jump length, in seconds."
3909 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3911 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3917 #: src/libvlc-module.c:1215
3918 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3919 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3921 #: src/libvlc-module.c:1216
3923 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3925 #: src/libvlc-module.c:1217
3926 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3928 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3930 #: src/libvlc-module.c:1218
3931 msgid "Navigate down"
3932 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3934 #: src/libvlc-module.c:1219
3935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3939 #: src/libvlc-module.c:1220
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3943 #: src/libvlc-module.c:1221
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3948 #: src/libvlc-module.c:1222
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3952 #: src/libvlc-module.c:1223
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3958 #: src/libvlc-module.c:1224
3962 #: src/libvlc-module.c:1225
3963 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3965 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3968 #: src/libvlc-module.c:1226
3969 msgid "Go to the DVD menu"
3970 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1227
3973 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3974 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3976 #: src/libvlc-module.c:1228
3977 msgid "Select previous DVD title"
3978 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3980 #: src/libvlc-module.c:1229
3981 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3985 #: src/libvlc-module.c:1230
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3989 #: src/libvlc-module.c:1231
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3994 #: src/libvlc-module.c:1232
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1233
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4004 #: src/libvlc-module.c:1234
4005 msgid "Select next DVD chapter"
4006 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4008 #: src/libvlc-module.c:1235
4009 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4011 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4013 #: src/libvlc-module.c:1236
4015 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4017 #: src/libvlc-module.c:1237
4018 msgid "Select the key to increase audio volume."
4019 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4021 #: src/libvlc-module.c:1238
4023 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4025 #: src/libvlc-module.c:1239
4026 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4027 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4029 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4030 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4031 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Select the key to mute audio."
4038 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4040 #: src/libvlc-module.c:1242
4041 msgid "Subtitle delay up"
4042 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4044 #: src/libvlc-module.c:1243
4045 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4046 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4048 #: src/libvlc-module.c:1244
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4052 #: src/libvlc-module.c:1245
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4054 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4056 #: src/libvlc-module.c:1246
4057 msgid "Audio delay up"
4058 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4060 #: src/libvlc-module.c:1247
4061 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4062 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4064 #: src/libvlc-module.c:1248
4065 msgid "Audio delay down"
4066 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4068 #: src/libvlc-module.c:1249
4069 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4070 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4072 #: src/libvlc-module.c:1256
4073 msgid "Play playlist bookmark 1"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4076 #: src/libvlc-module.c:1257
4077 msgid "Play playlist bookmark 2"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1258
4081 msgid "Play playlist bookmark 3"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1259
4085 msgid "Play playlist bookmark 4"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1260
4089 msgid "Play playlist bookmark 5"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1261
4093 msgid "Play playlist bookmark 6"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1262
4097 msgid "Play playlist bookmark 7"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4100 #: src/libvlc-module.c:1263
4101 msgid "Play playlist bookmark 8"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4104 #: src/libvlc-module.c:1264
4105 msgid "Play playlist bookmark 9"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4108 #: src/libvlc-module.c:1265
4109 msgid "Play playlist bookmark 10"
4110 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4112 #: src/libvlc-module.c:1266
4113 msgid "Select the key to play this bookmark."
4114 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4116 #: src/libvlc-module.c:1267
4117 msgid "Set playlist bookmark 1"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4120 #: src/libvlc-module.c:1268
4121 msgid "Set playlist bookmark 2"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4124 #: src/libvlc-module.c:1269
4125 msgid "Set playlist bookmark 3"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1270
4129 msgid "Set playlist bookmark 4"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1271
4133 msgid "Set playlist bookmark 5"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1272
4137 msgid "Set playlist bookmark 6"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1273
4141 msgid "Set playlist bookmark 7"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1274
4145 msgid "Set playlist bookmark 8"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1275
4149 msgid "Set playlist bookmark 9"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1276
4153 msgid "Set playlist bookmark 10"
4154 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1277
4157 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4158 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4160 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4161 msgid "Playlist bookmark 1"
4162 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4165 msgid "Playlist bookmark 2"
4166 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4169 msgid "Playlist bookmark 3"
4170 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4173 msgid "Playlist bookmark 4"
4174 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4177 msgid "Playlist bookmark 5"
4178 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4181 msgid "Playlist bookmark 6"
4182 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4185 msgid "Playlist bookmark 7"
4186 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4189 msgid "Playlist bookmark 8"
4190 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4193 msgid "Playlist bookmark 9"
4194 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4197 msgid "Playlist bookmark 10"
4198 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4200 #: src/libvlc-module.c:1290
4201 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4203 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4204 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4207 #: src/libvlc-module.c:1292
4208 msgid "Go back in browsing history"
4209 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4211 #: src/libvlc-module.c:1293
4213 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4216 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4217 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4219 #: src/libvlc-module.c:1294
4220 msgid "Go forward in browsing history"
4221 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4223 #: src/libvlc-module.c:1295
4225 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4228 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4229 "ktoré si chcete prehliadať."
4231 #: src/libvlc-module.c:1297
4232 msgid "Cycle audio track"
4233 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4235 #: src/libvlc-module.c:1298
4236 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4237 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4239 #: src/libvlc-module.c:1299
4240 msgid "Cycle subtitle track"
4241 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4243 #: src/libvlc-module.c:1300
4244 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4245 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4247 #: src/libvlc-module.c:1301
4248 msgid "Cycle source aspect ratio"
4249 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4251 #: src/libvlc-module.c:1302
4252 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Cycle video crop"
4259 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Cycle deinterlace modes"
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4271 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Show interface"
4275 msgstr "Zobraziť rohranie"
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Raise the interface above all other windows."
4279 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Hide interface"
4283 msgstr "Skryť rozhranie"
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Lower the interface below all other windows."
4287 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Take video snapshot"
4291 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4298 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4299 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4305 #: src/libvlc-module.c:1315
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4309 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4310 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Media dump access filter trigger."
4317 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4319 #: src/libvlc-module.c:1319
4320 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4321 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4323 #: src/libvlc-module.c:1320
4324 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4325 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4327 #: src/libvlc-module.c:1323
4328 msgid "Toggle random playlist playback"
4329 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4331 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4339 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4340 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4347 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4348 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4355 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4356 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4363 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4368 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4369 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4371 #: src/libvlc-module.c:1353
4373 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4374 "output for the time being."
4376 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4377 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4379 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4383 #: src/libvlc-module.c:1358
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4387 #: src/libvlc-module.c:1359
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1362
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4403 #: src/libvlc-module.c:1365
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4411 #: src/libvlc-module.c:1368
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4419 #: src/libvlc-module.c:1371
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4431 #: src/libvlc-module.c:1376
4432 msgid "Cycle through audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4436 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4439 #: src/libvlc-module.c:1379
4442 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4443 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4444 "in the playlist.\n"
4445 "The first item specified will be played first.\n"
4448 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4449 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4450 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4451 " and that overrides previous settings.\n"
4453 "Stream MRL syntax:\n"
4454 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4455 "option=value ...]\n"
4457 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4458 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4461 " [file://]filename Plain media file\n"
4462 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4463 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4464 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4465 " screen:// Screen capture\n"
4466 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4467 " [vcd://][device] VCD device\n"
4468 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4469 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4470 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4471 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4473 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4475 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4476 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4477 "zaradia do playlistu.\n"
4478 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4480 "Nastavenia štýlov:\n"
4481 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4482 "spustenia programu.\n"
4483 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4484 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4486 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4488 "Stream MRL syntax:\n"
4489 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4490 "option=value ...]\n"
4492 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4494 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4496 "Syntax URL adresy:\n"
4497 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4498 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4499 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4500 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4501 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4502 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4503 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4504 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4505 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4506 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4508 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4509 "playlistu na určitý čas\n"
4510 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4512 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4513 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4519 #: src/libvlc-module.c:1539
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Vlastnosti okna"
4523 #: src/libvlc-module.c:1588
4525 msgstr "Sub-obrázky"
4527 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4528 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4533 #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
4535 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4537 #: src/libvlc-module.c:1621
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Nastavenia stopy"
4541 #: src/libvlc-module.c:1651
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Kontrola prehrávania"
4545 #: src/libvlc-module.c:1672
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Predvolené zariadenia"
4549 #: src/libvlc-module.c:1681
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Nastavenia siete"
4553 #: src/libvlc-module.c:1693
4555 msgstr "Socks proxy"
4557 #: src/libvlc-module.c:1702
4561 #: src/libvlc-module.c:1732
4565 #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4571 #: src/libvlc-module.c:1779
4575 #: src/libvlc-module.c:1812
4577 msgstr "Procesor (CPU)"
4579 #: src/libvlc-module.c:1834
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Špeciálne moduly"
4583 #: src/libvlc-module.c:1840
4585 msgstr "Prídavné moduly"
4587 #: src/libvlc-module.c:1849
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Nastavenia výkonu"
4591 #: src/libvlc-module.c:1999
4593 msgstr "Klávesové skratky"
4595 #: src/libvlc-module.c:2396
4597 msgstr "Veľkosti skoku"
4599 #: src/libvlc-module.c:2473
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4602 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4609 #: src/libvlc-module.c:2478
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4614 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4615 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4620 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4631 #: src/libvlc-module.c:2487
4633 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4637 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4639 #: src/libvlc-module.c:2490
4640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4660 #: src/libvlc-module.c:2500
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4664 #: src/libvlc-module.c:2557
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "hlavný program"
4668 #: src/misc/update.c:1620
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4672 #: src/misc/update.c:1621
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4678 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4679 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4681 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4682 msgid "Invalid signature"
4683 msgstr "Neplatný podpis"
4685 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4688 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4689 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4691 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4692 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4694 #: src/misc/update.c:1657
4695 msgid "File not verifiable"
4696 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4698 #: src/misc/update.c:1658
4701 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4704 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4707 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4708 msgid "File corrupted"
4709 msgstr "Súbor je porušený"
4711 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4713 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4714 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4716 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4717 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4718 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4719 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4720 #: modules/access/bda/bda.c:154
4722 msgstr "Nedefinované"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:38
4728 #: src/text/iso-639_def.h:39
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4744 #: src/text/iso-639_def.h:44
4748 #: src/text/iso-639_def.h:45
4752 #: src/text/iso-639_def.h:46
4756 #: src/text/iso-639_def.h:47
4760 #: src/text/iso-639_def.h:48
4762 msgstr "Azerbajdžansky"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:49
4768 #: src/text/iso-639_def.h:50
4772 #: src/text/iso-639_def.h:51
4776 #: src/text/iso-639_def.h:52
4780 #: src/text/iso-639_def.h:53
4784 #: src/text/iso-639_def.h:54
4788 #: src/text/iso-639_def.h:55
4792 #: src/text/iso-639_def.h:56
4796 #: src/text/iso-639_def.h:57
4800 #: src/text/iso-639_def.h:58
4804 #: src/text/iso-639_def.h:60
4808 #: src/text/iso-639_def.h:61
4812 #: src/text/iso-639_def.h:62
4816 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 msgid "Church Slavic"
4818 msgstr "Church Slavic"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:64
4824 #: src/text/iso-639_def.h:65
4828 #: src/text/iso-639_def.h:66
4832 #: src/text/iso-639_def.h:70
4836 #: src/text/iso-639_def.h:71
4840 #: src/text/iso-639_def.h:72
4844 #: src/text/iso-639_def.h:73
4848 #: src/text/iso-639_def.h:74
4852 #: src/text/iso-639_def.h:75
4856 #: src/text/iso-639_def.h:78
4860 #: src/text/iso-639_def.h:81
4861 msgid "Gaelic (Scots)"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:82
4868 #: src/text/iso-639_def.h:83
4872 #: src/text/iso-639_def.h:84
4876 #: src/text/iso-639_def.h:85
4877 msgid "Greek, Modern ()"
4878 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:86
4884 #: src/text/iso-639_def.h:87
4888 #: src/text/iso-639_def.h:89
4892 #: src/text/iso-639_def.h:90
4896 #: src/text/iso-639_def.h:91
4900 #: src/text/iso-639_def.h:93
4904 #: src/text/iso-639_def.h:94
4908 #: src/text/iso-639_def.h:95
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:96
4914 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:97
4920 #: src/text/iso-639_def.h:98
4924 #: src/text/iso-639_def.h:100
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4930 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4954 msgstr " Kinyarwanda"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4964 #: src/text/iso-639_def.h:112
4968 #: src/text/iso-639_def.h:113
4972 #: src/text/iso-639_def.h:114
4976 #: src/text/iso-639_def.h:115
4980 #: src/text/iso-639_def.h:116
4984 #: src/text/iso-639_def.h:117
4988 #: src/text/iso-639_def.h:118
4992 #: src/text/iso-639_def.h:119
4993 msgid "Letzeburgesch"
4994 msgstr "Luxembursky"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:120
5000 #: src/text/iso-639_def.h:121
5004 #: src/text/iso-639_def.h:122
5008 #: src/text/iso-639_def.h:123
5012 #: src/text/iso-639_def.h:124
5016 #: src/text/iso-639_def.h:126
5020 #: src/text/iso-639_def.h:127
5024 #: src/text/iso-639_def.h:128
5028 #: src/text/iso-639_def.h:129
5032 #: src/text/iso-639_def.h:130
5036 #: src/text/iso-639_def.h:131
5040 #: src/text/iso-639_def.h:132
5041 msgid "Ndebele, South"
5042 msgstr " Ndebele, juh"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:133
5045 msgid "Ndebele, North"
5046 msgstr " Ndebele, sever"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:134
5052 #: src/text/iso-639_def.h:135
5056 #: src/text/iso-639_def.h:136
5060 #: src/text/iso-639_def.h:137
5061 msgid "Norwegian Nynorsk"
5062 msgstr "Nórsky (sever)"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:138
5065 msgid "Norwegian Bokmaal"
5066 msgstr "Nórsky (juh)"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:139
5069 msgid "Chichewa; Nyanja"
5070 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:140
5073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5074 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:141
5080 #: src/text/iso-639_def.h:142
5084 #: src/text/iso-639_def.h:144
5085 msgid "Ossetian; Ossetic"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:145
5092 #: src/text/iso-639_def.h:147
5096 #: src/text/iso-639_def.h:150
5100 #: src/text/iso-639_def.h:151
5104 #: src/text/iso-639_def.h:152
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "Originálny zvuk"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:153
5109 msgid "Raeto-Romance"
5110 msgstr "Rétorománsky"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:155
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5124 #: src/text/iso-639_def.h:160
5128 #: src/text/iso-639_def.h:161
5132 #: src/text/iso-639_def.h:164
5133 msgid "Northern Sami"
5134 msgstr "Severná Samoa"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:165
5140 #: src/text/iso-639_def.h:166
5144 #: src/text/iso-639_def.h:167
5148 #: src/text/iso-639_def.h:168
5152 #: src/text/iso-639_def.h:169
5153 msgid "Sotho, Southern"
5154 msgstr "Sotho, južné"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:171
5160 #: src/text/iso-639_def.h:172
5164 #: src/text/iso-639_def.h:173
5168 #: src/text/iso-639_def.h:174
5172 #: src/text/iso-639_def.h:176
5176 #: src/text/iso-639_def.h:177
5180 #: src/text/iso-639_def.h:178
5184 #: src/text/iso-639_def.h:179
5188 #: src/text/iso-639_def.h:180
5192 #: src/text/iso-639_def.h:181
5196 #: src/text/iso-639_def.h:182
5200 #: src/text/iso-639_def.h:183
5204 #: src/text/iso-639_def.h:184
5208 #: src/text/iso-639_def.h:185
5209 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5210 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:186
5216 #: src/text/iso-639_def.h:187
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5244 #: src/text/iso-639_def.h:195
5248 #: src/text/iso-639_def.h:196
5252 #: src/text/iso-639_def.h:197
5256 #: src/text/iso-639_def.h:198
5260 #: src/text/iso-639_def.h:199
5264 #: src/text/iso-639_def.h:200
5268 #: src/text/iso-639_def.h:201
5272 #: src/text/iso-639_def.h:202
5276 #: src/text/iso-639_def.h:203
5280 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5285 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5289 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgstr "Premiešavať"
5293 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5295 msgstr "Stredná úroveň"
5297 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5301 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5303 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5305 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5306 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5307 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5314 msgid "Aspect-ratio"
5315 msgstr "Stranový pomer"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5319 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5320 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5321 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5322 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5323 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5324 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5325 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5326 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5328 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5329 msgid "Caching value in ms"
5330 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5334 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5336 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5337 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5339 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5341 msgid "Adapter card to tune"
5342 msgstr "Karta adaptéra"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5349 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5350 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5353 msgid "Device number to use on adapter"
5354 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5356 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5359 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5360 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5363 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:56
5367 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5368 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5371 msgid "Inversion mode"
5372 msgstr "Inverzný mód"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5375 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5376 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5379 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5380 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5384 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5385 "disable this feature if you experience some trouble."
5387 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5388 "preverovanie radšej zablokujte."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5392 msgstr "Mód \"budget\""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5395 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5397 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5400 #: modules/access/bda/bda.c:76
5401 msgid "Network Identifier"
5402 msgstr "Nastavenia siete"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5405 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5406 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5409 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5410 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5414 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5417 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5418 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5421 msgid "High LNB voltage"
5422 msgstr "Veľké napätie LNB"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5426 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5427 "supported by all frontends."
5429 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5430 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5432 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5436 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5437 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5438 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5440 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5441 msgid "Transponder FEC"
5442 msgstr "FEC transpondéra"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5445 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5447 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5448 "prenose) [9=automaticky]."
5450 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5451 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5452 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5455 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5456 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:100
5459 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5460 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5463 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5464 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:103
5467 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5468 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5471 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5472 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:107
5475 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5476 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5479 msgid "Modulation type"
5480 msgstr "Typ modulácie"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:111
5483 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5484 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 #: modules/access/bda/bda.c:115
5506 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5507 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5508 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:119
5511 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5512 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5534 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:126
5539 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5542 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5543 msgid "Terrestrial bandwidth"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5547 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5548 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 #: modules/access/bda/bda.c:136
5562 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5563 msgid "Terrestrial guard interval"
5564 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:139
5567 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5568 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 #: modules/access/bda/bda.c:142
5586 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5587 msgid "Terrestrial transmission mode"
5588 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:145
5591 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5592 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 #: modules/access/bda/bda.c:148
5602 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5603 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5604 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:151
5607 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5608 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 #: modules/access/bda/bda.c:154
5622 #: modules/access/bda/bda.c:157
5623 msgid "Satellite Azimuth"
5624 msgstr "Azimut družice"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:158
5627 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5628 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:159
5631 msgid "Satellite Elevation"
5632 msgstr "Elevácia družice"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:160
5635 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5636 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:161
5639 msgid "Satellite Longitude"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:163
5643 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5644 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:164
5647 msgid "Satellite Polarisation"
5648 msgstr "Polarizácia družice"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:165
5651 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5652 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5656 msgstr "Horizontálne"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:168
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Left"
5664 msgstr "Otočiť doľava"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:169
5667 msgid "Circular Right"
5668 msgstr "Otočiť doprava"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5674 #: modules/access/bda/bda.c:173
5675 msgid "DirectShow DVB input"
5676 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5678 #: modules/access/cdda/access.c:285
5679 msgid "CD reading failed"
5680 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5682 #: modules/access/cdda/access.c:286
5684 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5685 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5687 #: modules/access/cdda.c:68
5689 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5692 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5694 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5695 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5700 #: modules/access/cdda.c:73
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Vstup Audio CD"
5704 #: modules/access/cdda.c:79
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5710 msgstr "CDDB Server"
5712 #: modules/access/cdda.c:91
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5720 #: modules/access/cdda.c:94
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5724 #: modules/access/cdda.c:466
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5736 msgstr "prekrývanie"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "all calls (0x10) 16\n"
5752 "libcdio (0x80) 128\n"
5753 "libcddb (0x100) 256\n"
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5759 "externé volanie 8\n"
5760 "všetky volania (0x10) 16\n"
5762 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 " %a : The artist (for the album)\n"
5791 " %A : The album information\n"
5793 " %e : The extended data (for a track)\n"
5794 " %I : CDDB disk ID\n"
5796 " %M : The current MRL\n"
5797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 " %T : The track number\n"
5801 " %s : Number of seconds in this track\n"
5802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5810 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5813 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5816 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 " %n : Počet stôp na disku\n"
5819 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 " %T : Číslo stopy\n"
5821 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 " %M : The current MRL\n"
5832 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 " %T : The track number\n"
5835 " %s : Number of seconds in this track\n"
5836 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5843 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5846 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5849 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 " %n : Počet stôp na disku\n"
5852 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 " %T : Číslo stopy\n"
5854 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5959 msgstr "CDDB server"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6060 #: modules/access/directory.c:79
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6072 #: modules/access/directory.c:86
6076 #: modules/access/directory.c:86
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6084 #: modules/access/directory.c:90
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -, RV 24, atď)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6308 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6311 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
6312 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6315 msgid "Number of audio channels"
6316 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6320 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6322 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6326 msgid "Audio sample rate"
6327 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6330 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6332 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6336 msgid "Audio bits per sample"
6337 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6340 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6342 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6350 msgid "DirectShow input"
6351 msgstr "Vstup DirectShow"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6354 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6355 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6356 msgid "Refresh list"
6357 msgstr "Obnoviť zoznam"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 msgstr "Konfigurovať"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6364 msgid "Capturing failed"
6365 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6369 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6371 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6372 "nie je podporovaný."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6376 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6377 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6379 #: modules/access/dvb/access.c:132
6380 msgid "Modulation type for front-end device."
6381 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6383 #: modules/access/dvb/access.c:153
6384 msgid "HTTP Host address"
6385 msgstr "HTTP host-adresa"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:155
6388 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6389 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6391 #: modules/access/dvb/access.c:157
6392 msgid "HTTP user name"
6393 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:159
6397 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6399 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6402 #: modules/access/dvb/access.c:162
6403 msgid "HTTP password"
6404 msgstr "HTTP - heslo"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:164
6408 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6410 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6412 #: modules/access/dvb/access.c:167
6416 #: modules/access/dvb/access.c:169
6418 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6419 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6421 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6422 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6423 "interný HTTP server."
6425 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6426 #: modules/control/http/http.c:55
6427 msgid "Certificate file"
6428 msgstr "Súbor s certifikátom"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:174
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6432 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6434 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6435 #: modules/control/http/http.c:58
6436 msgid "Private key file"
6437 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:178
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6441 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6443 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6444 #: modules/control/http/http.c:60
6445 msgid "Root CA file"
6446 msgstr "Hlavný CA súbor"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:181
6449 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6450 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6452 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6453 #: modules/control/http/http.c:63
6457 #: modules/access/dvb/access.c:185
6458 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6459 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6461 #: modules/access/dvb/access.c:189
6462 msgid "DVB input with v4l2 support"
6463 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6465 #: modules/access/dvb/access.c:241
6467 msgstr "HTTP server"
6469 #: modules/access/dvb/access.c:732
6470 msgid "Input syntax is deprecated"
6471 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6473 #: modules/access/dvb/access.c:733
6475 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6478 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6479 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6481 #: modules/access/dvb/access.c:779
6482 msgid "Illegal Polarization"
6483 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6485 #: modules/access/dvb/access.c:780
6487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6488 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6490 #: modules/access/dv.c:73
6491 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6493 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6494 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6496 #: modules/access/dv.c:77
6497 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6498 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6500 #: modules/access/dv.c:78
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6506 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6509 msgid "Default DVD angle."
6510 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6512 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6513 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6515 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6518 #: modules/access/dvdnav.c:76
6519 msgid "Start directly in menu"
6520 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6522 #: modules/access/dvdnav.c:78
6524 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6525 "useless warning introductions."
6527 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6528 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6530 #: modules/access/dvdnav.c:87
6531 msgid "DVD with menus"
6534 #: modules/access/dvdnav.c:88
6535 msgid "DVDnav Input"
6536 msgstr "Vstup DVDnav"
6538 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6539 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6540 msgid "Playback failure"
6541 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6543 #: modules/access/dvdnav.c:305
6545 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6547 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6548 "a nie je možné ho dekryptovať."
6550 #: modules/access/dvdread.c:81
6551 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6552 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6554 #: modules/access/dvdread.c:83
6556 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6557 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6558 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6559 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6560 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6561 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6562 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6563 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6564 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6565 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6566 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6567 "The default method is: key."
6569 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6570 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6571 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6572 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6573 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6574 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6575 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6576 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6577 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6578 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6579 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6580 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6581 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6582 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6584 #: modules/access/dvdread.c:99
6588 #: modules/access/dvdread.c:99
6592 #: modules/access/dvdread.c:105
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD bez menu"
6596 #: modules/access/dvdread.c:106
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6600 #: modules/access/dvdread.c:252
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6605 #: modules/access/dvdread.c:512
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6610 #: modules/access/dvdread.c:574
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6615 #: modules/access/eyetv.m:56
6616 msgid "Channel number"
6617 msgstr "Číslo kanála"
6619 #: modules/access/eyetv.m:58
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6624 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6625 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6627 #: modules/access/eyetv.m:63
6629 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6631 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6632 "mala nastavovať v milisekundách."
6634 #: modules/access/eyetv.m:68
6635 msgid "EyeTV access module"
6636 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6638 #: modules/access/fake.c:45
6640 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6642 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6643 "sa nastavuje v milisekundách."
6645 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6648 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6650 #: modules/access/fake.c:49
6651 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6652 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6654 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6655 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6659 #: modules/access/fake.c:52
6661 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6664 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6667 #: modules/access/fake.c:54
6668 msgid "Duration in ms"
6669 msgstr "Trvanie v ms"
6671 #: modules/access/fake.c:56
6673 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6674 "meaning that the stream is unlimited)."
6676 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6677 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6679 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6681 msgstr "Fingované kodeky"
6683 #: modules/access/fake.c:61
6685 msgstr "Fingovaný vstup"
6687 #: modules/access/file.c:86
6688 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6690 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6693 #: modules/access/file.c:90
6695 msgstr "Vstup súboru"
6697 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6698 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6701 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6708 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6709 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6710 msgid "File reading failed"
6711 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6713 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6714 msgid "VLC could not read the file."
6715 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6717 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6719 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6720 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6722 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6723 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6724 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6726 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6728 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6731 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6732 "povolený dátový tok."
6734 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6737 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6739 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6741 msgid "Bandwidth limiter"
6742 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6744 #: modules/access_filter/dump.c:42
6745 msgid "Force use of dump module"
6746 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6748 #: modules/access_filter/dump.c:43
6749 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6750 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6752 #: modules/access_filter/dump.c:46
6753 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6754 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6756 #: modules/access_filter/dump.c:47
6758 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6759 "megabyte were performed."
6761 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6764 #: modules/access_filter/record.c:48
6765 msgid "Record directory"
6766 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6768 #: modules/access_filter/record.c:50
6769 msgid "Directory where the record will be stored."
6770 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6772 #: modules/access_filter/record.c:303
6776 #: modules/access_filter/record.c:305
6777 msgid "Recording done"
6778 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6781 msgid "Timeshift granularity"
6782 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6784 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6786 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6787 "timeshifted streams."
6789 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6793 msgid "Timeshift directory"
6794 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6797 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6799 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6803 msgid "Force use of the timeshift module"
6804 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6806 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6808 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6809 "control pace or pause."
6811 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6812 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6814 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6818 msgstr "Časový posun"
6820 #: modules/access/ftp.c:59
6822 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6824 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6827 #: modules/access/ftp.c:61
6828 msgid "FTP user name"
6829 msgstr "Meno užívateľa"
6831 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6832 msgid "User name that will be used for the connection."
6833 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6835 #: modules/access/ftp.c:64
6836 msgid "FTP password"
6837 msgstr "Heslo pre FTP server"
6839 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6840 msgid "Password that will be used for the connection."
6841 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6843 #: modules/access/ftp.c:67
6847 #: modules/access/ftp.c:68
6848 msgid "Account that will be used for the connection."
6849 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6851 #: modules/access/ftp.c:73
6855 #: modules/access/ftp.c:90
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6859 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6860 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6861 msgid "Network interaction failed"
6862 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6864 #: modules/access/ftp.c:136
6865 msgid "VLC could not connect with the given server."
6866 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6868 #: modules/access/ftp.c:146
6869 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6870 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6872 #: modules/access/ftp.c:207
6873 msgid "Your account was rejected."
6874 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6876 #: modules/access/ftp.c:217
6877 msgid "Your password was rejected."
6878 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6880 #: modules/access/ftp.c:225
6881 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6882 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6884 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6886 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6888 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6895 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6900 #: modules/access/http.c:67
6902 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6903 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6905 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6906 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6907 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6909 #: modules/access/http.c:71
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6913 #: modules/access/http.c:73
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6917 #: modules/access/http.c:77
6919 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6924 #: modules/access/http.c:80
6925 msgid "HTTP user agent"
6926 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6928 #: modules/access/http.c:81
6929 msgid "User agent that will be used for the connection."
6930 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6932 #: modules/access/http.c:84
6933 msgid "Auto re-connect"
6934 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6936 #: modules/access/http.c:86
6938 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6940 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6941 "pokračovať v streamovaní."
6943 #: modules/access/http.c:89
6944 msgid "Continuous stream"
6945 msgstr "Kontinuálny stream"
6947 #: modules/access/http.c:90
6949 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6950 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6951 "other types of HTTP streams."
6953 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6954 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6955 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6957 #: modules/access/http.c:95
6958 msgid "Forward Cookies"
6959 msgstr "Odovzdať cookies"
6961 #: modules/access/http.c:96
6962 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6963 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6965 #: modules/access/http.c:99
6969 #: modules/access/http.c:101
6973 #: modules/access/http.c:446
6975 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6978 #: modules/access/http.c:450
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6982 #: modules/access/jack.c:64
6984 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6987 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6990 #: modules/access/jack.c:66
6994 #: modules/access/jack.c:68
6995 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6997 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "Auto Connection"
7001 msgstr "Automatické pripojenie"
7003 #: modules/access/jack.c:71
7004 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7006 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7008 #: modules/access/jack.c:74
7009 msgid "JACK audio input"
7010 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7012 #: modules/access/jack.c:76
7016 #: modules/access/mmap.c:42
7017 msgid "Use file memory mapping"
7018 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7020 #: modules/access/mmap.c:44
7021 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7022 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7024 #: modules/access/mmap.c:54
7028 #: modules/access/mmap.c:55
7029 msgid "Memory-mapped file input"
7030 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7032 #: modules/access/mms/mms.c:51
7034 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7036 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7039 #: modules/access/mms/mms.c:54
7040 msgid "Force selection of all streams"
7041 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7043 #: modules/access/mms/mms.c:56
7045 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7046 "You can choose to select all of them."
7048 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7049 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7051 #: modules/access/mms/mms.c:59
7052 msgid "Maximum bitrate"
7053 msgstr "Maximálny dátový tok"
7055 #: modules/access/mms/mms.c:61
7056 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7057 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7059 #: modules/access/mms/mms.c:65
7061 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7062 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7065 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7066 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7067 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7069 #: modules/access/mms/mms.c:69
7070 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7071 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7073 #: modules/access/mms/mms.c:70
7075 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7076 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7078 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7079 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7080 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7082 #: modules/access/mms/mms.c:74
7083 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7084 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7086 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7087 msgid "Dummy stream output"
7088 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7090 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file"
7096 msgstr "Pripojiť k súboru"
7098 #: modules/access_output/file.c:65
7099 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7100 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7102 #: modules/access_output/file.c:69
7103 msgid "File stream output"
7104 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7106 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7109 msgstr "Meno užívateľa"
7111 #: modules/access_output/http.c:66
7112 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7113 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7115 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
7117 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7119 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7123 #: modules/access_output/http.c:69
7124 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7125 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7127 #: modules/access_output/http.c:71
7131 #: modules/access_output/http.c:72
7132 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7134 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7135 "detekovaný automaticky)."
7137 #: modules/access_output/http.c:75
7138 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7140 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7143 #: modules/access_output/http.c:78
7145 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7146 "empty if you don't have one."
7148 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7149 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7152 #: modules/access_output/http.c:82
7154 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7155 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7157 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7158 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7160 #: modules/access_output/http.c:87
7162 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7163 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7165 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7166 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7168 #: modules/access_output/http.c:90
7169 msgid "Advertise with Bonjour"
7170 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7172 #: modules/access_output/http.c:91
7173 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7174 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7176 #: modules/access_output/http.c:95
7177 msgid "HTTP stream output"
7178 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7180 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7181 msgid "Active TCP connection"
7182 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7184 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7186 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7187 "an incoming connection."
7189 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7190 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7192 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7193 msgid "RTMP stream output"
7194 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7196 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7200 #: modules/access_output/shout.c:63
7202 msgstr "Názov streamu"
7204 #: modules/access_output/shout.c:64
7205 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7206 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7208 #: modules/access_output/shout.c:67
7209 msgid "Stream description"
7210 msgstr "Popis streamu"
7212 #: modules/access_output/shout.c:68
7213 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7214 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7216 #: modules/access_output/shout.c:71
7218 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7220 #: modules/access_output/shout.c:72
7222 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7223 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7224 "shoutcast/icecast server."
7226 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7227 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7228 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7231 #: modules/access_output/shout.c:81
7232 msgid "Genre description"
7233 msgstr "Popis žánru"
7235 #: modules/access_output/shout.c:82
7236 msgid "Genre of the content. "
7237 msgstr "Žáner obsahu."
7239 #: modules/access_output/shout.c:84
7240 msgid "URL description"
7241 msgstr "Popis URL adresy"
7243 #: modules/access_output/shout.c:85
7244 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7245 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7247 #: modules/access_output/shout.c:92
7248 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7249 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7251 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7252 #: modules/access/v4l.c:126
7254 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7256 #: modules/access_output/shout.c:95
7257 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7258 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7261 msgid "Number of channels"
7262 msgstr "Počet kanálov"
7264 #: modules/access_output/shout.c:98
7265 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7266 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7268 #: modules/access_output/shout.c:100
7269 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7270 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7272 #: modules/access_output/shout.c:101
7273 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7274 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7276 #: modules/access_output/shout.c:103
7277 msgid "Stream public"
7278 msgstr "Verejný stream"
7280 #: modules/access_output/shout.c:104
7282 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7283 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7284 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7286 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7287 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7288 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7289 "streamovanie vo formáte Ogg."
7291 #: modules/access_output/shout.c:110
7292 msgid "IceCAST output"
7293 msgstr "Výstup IceCAST"
7295 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7296 #: modules/demux/live555.cpp:74
7297 msgid "Caching value (ms)"
7298 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7300 #: modules/access_output/udp.c:69
7302 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7305 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7308 #: modules/access_output/udp.c:72
7309 msgid "Group packets"
7310 msgstr "Skupinové pakety"
7312 #: modules/access_output/udp.c:73
7314 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7315 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7316 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7318 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7319 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7320 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7322 #: modules/access_output/udp.c:80
7323 msgid "UDP stream output"
7324 msgstr "Výstup streamu UDP"
7326 #: modules/access/pvr.c:62
7328 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7331 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7332 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7334 #: modules/access/pvr.c:65
7338 #: modules/access/pvr.c:66
7339 msgid "PVR video device"
7340 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7342 #: modules/access/pvr.c:68
7343 msgid "Radio device"
7346 #: modules/access/pvr.c:69
7347 msgid "PVR radio device"
7348 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7350 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7356 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7357 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7358 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7360 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7361 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7362 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7366 #: modules/access/pvr.c:76
7367 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7368 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7370 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7371 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7372 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7376 #: modules/access/pvr.c:80
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7378 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7380 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7381 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7386 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7387 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7388 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7390 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7391 #: modules/access/v4l.c:141
7392 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7393 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7395 #: modules/access/pvr.c:90
7396 msgid "Key interval"
7397 msgstr "Kľúčový interval"
7399 #: modules/access/pvr.c:91
7400 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7401 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7403 #: modules/access/pvr.c:93
7407 #: modules/access/pvr.c:94
7409 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7410 "number of B-Frames."
7412 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7413 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7415 #: modules/access/pvr.c:98
7416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7417 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7419 #: modules/access/pvr.c:100
7420 msgid "Bitrate peak"
7421 msgstr "Špička dátového toku"
7423 #: modules/access/pvr.c:101
7424 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7425 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7427 #: modules/access/pvr.c:103
7428 msgid "Bitrate mode"
7429 msgstr "Mód dátového toku"
7431 #: modules/access/pvr.c:104
7432 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7433 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7435 #: modules/access/pvr.c:106
7436 msgid "Audio bitmask"
7437 msgstr "Bitová maska zvuku"
7439 #: modules/access/pvr.c:107
7440 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7441 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7443 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7448 #: modules/access/pvr.c:111
7449 msgid "Audio volume (0-65535)."
7450 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7452 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7456 #: modules/access/pvr.c:114
7458 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7460 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7463 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7467 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7468 #: modules/access/v4l.c:147
7472 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7473 #: modules/access/v4l.c:147
7477 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7478 #: modules/access/v4l.c:147
7482 #: modules/access/pvr.c:123
7486 #: modules/access/pvr.c:123
7490 #: modules/access/pvr.c:128
7494 #: modules/access/pvr.c:129
7495 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7496 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7498 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7499 msgid "Quicktime Capture"
7500 msgstr "Záznam Quicktime"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:226
7503 msgid "No Input device found"
7504 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7506 #: modules/access/qtcapture.m:227
7508 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7509 "check your connectors and drivers."
7511 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7512 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7516 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7518 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7519 "nastavuje v milisekundách."
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7525 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7527 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7529 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7534 msgstr "Reálne RTSP"
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7537 msgid "Connection failed"
7538 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7542 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7543 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7545 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7546 msgid "Session failed"
7547 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7549 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7550 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7551 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7553 #: modules/access/screen/screen.c:41
7555 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7557 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7560 #: modules/access/screen/screen.c:45
7561 msgid "Desired frame rate for the capture."
7562 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7564 #: modules/access/screen/screen.c:48
7565 msgid "Capture fragment size"
7566 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7568 #: modules/access/screen/screen.c:50
7570 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7571 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7573 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7574 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7577 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7578 msgid "Subscreen top left corner"
7579 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7581 #: modules/access/screen/screen.c:57
7582 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7583 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7585 #: modules/access/screen/screen.c:61
7586 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7587 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7590 msgid "Subscreen width"
7591 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7593 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7594 msgid "Subscreen height"
7595 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7597 #: modules/access/screen/screen.c:71
7598 msgid "Follow the mouse"
7599 msgstr "Sledovať myš"
7601 #: modules/access/screen/screen.c:73
7602 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7603 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7605 #: modules/access/screen/screen.c:86
7606 msgid "Screen Input"
7607 msgstr "Obrazový vstup"
7609 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7610 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7611 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7615 #: modules/access/smb.c:66
7617 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7619 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7622 #: modules/access/smb.c:68
7623 msgid "SMB user name"
7624 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7626 #: modules/access/smb.c:71
7627 msgid "SMB password"
7628 msgstr "Heslo pre SMB"
7630 #: modules/access/smb.c:74
7634 #: modules/access/smb.c:75
7635 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7636 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7638 #: modules/access/smb.c:80
7642 #: modules/access/tcp.c:43
7644 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7646 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7649 #: modules/access/tcp.c:50
7653 #: modules/access/tcp.c:51
7657 #: modules/access/udp.c:51
7659 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7661 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7664 #: modules/access/udp.c:58
7668 #: modules/access/udp.c:59
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7675 msgstr "Označenie jednotky"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7679 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7682 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7683 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7687 #: modules/stream_out/standard.c:100
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7692 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7693 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7697 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7698 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7699 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7700 "I420, I411, I410, MJPG)"
7702 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7703 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7704 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7705 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7708 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7709 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7713 msgstr "Audio vstup"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7716 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7717 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7724 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7725 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7728 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7729 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7732 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7733 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7736 msgid "Reset v4l2 controls"
7737 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7740 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7741 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7750 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7759 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7770 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7775 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7777 msgstr "Farebný odtieň"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7780 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7786 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7789 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7795 msgid "Auto white balance"
7796 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7800 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7803 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7804 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7807 msgid "Do white balance"
7808 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7812 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7813 "(if supported by the v4l2 driver)."
7815 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7816 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7821 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7824 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7830 msgid "Blue balance"
7831 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7834 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7836 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7845 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7847 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7854 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7856 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7860 msgstr "Automatické zosilnenie"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7864 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7866 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7867 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7874 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7876 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7879 msgid "Horizontal flip"
7880 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7885 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7888 msgid "Vertical flip"
7889 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7892 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7894 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7897 msgid "Horizontal centering"
7898 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7902 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7904 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7908 msgid "Vertical centering"
7909 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7912 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7914 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7919 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7920 "will be used for OSS."
7922 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7923 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7927 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7928 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7930 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7931 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7934 msgid "Audio method"
7935 msgstr "Zvuková metóda"
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7938 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7939 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7943 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7944 "or OSS (ALSA is preferred)."
7946 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7947 "(preferuje sa ALSA)."
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7950 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7959 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7961 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7964 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7965 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7972 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7974 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7981 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7983 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7990 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7994 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7995 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8002 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8003 "22050, 44100,48000)"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8007 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8009 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8014 msgstr "Ovládanie v4l2"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8023 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8024 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8025 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8026 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8027 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8034 msgid "Tuner id (see debug output)."
8035 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8038 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8039 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8046 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8047 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8062 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8063 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8064 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8069 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8070 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8073 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8074 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8077 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8078 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8081 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8082 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8085 msgid "Video4Linux2"
8086 msgstr "Video4Linux2"
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8089 msgid "Video4Linux2 input"
8090 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8094 msgstr "Video vstup"
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8102 msgstr "Ovládacie prvky"
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8105 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8106 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8110 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8113 msgid "Reset controls to default"
8114 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8116 #: modules/access/v4l.c:79
8118 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8120 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8123 #: modules/access/v4l.c:83
8125 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8126 "device will be used."
8128 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8129 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8131 #: modules/access/v4l.c:87
8133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8134 "device will be used."
8136 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8137 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8139 #: modules/access/v4l.c:91
8141 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8142 "(default), RV24, etc.)"
8144 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8145 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8147 #: modules/access/v4l.c:98
8149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8151 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8153 #: modules/access/v4l.c:103
8154 msgid "Audio Channel"
8155 msgstr "Audio-kanál"
8157 #: modules/access/v4l.c:105
8158 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8159 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8161 #: modules/access/v4l.c:107
8162 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8163 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8165 #: modules/access/v4l.c:110
8166 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8167 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8169 #: modules/access/v4l.c:114
8170 msgid "Brightness of the video input."
8171 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8173 #: modules/access/v4l.c:117
8174 msgid "Hue of the video input."
8175 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8177 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8181 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8182 #: modules/video_filter/rss.c:154
8186 #: modules/access/v4l.c:120
8187 msgid "Color of the video input."
8188 msgstr "Farba video-vstupu"
8190 #: modules/access/v4l.c:123
8191 msgid "Contrast of the video input."
8192 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8194 #: modules/access/v4l.c:125
8195 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8196 msgstr "Používaný tuner."
8198 #: modules/access/v4l.c:128
8200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8202 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8205 #: modules/access/v4l.c:132
8209 #: modules/access/v4l.c:134
8210 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8212 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8214 #: modules/access/v4l.c:135
8218 #: modules/access/v4l.c:137
8219 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8220 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8222 #: modules/access/v4l.c:138
8226 #: modules/access/v4l.c:139
8227 msgid "Quality of the stream."
8228 msgstr "Kvalita streamu."
8230 #: modules/access/v4l.c:150
8232 msgstr "Video4Linux"
8234 #: modules/access/v4l.c:151
8235 msgid "Video4Linux input"
8236 msgstr "Vstup Video4Linux"
8238 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8239 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8241 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8249 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8253 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8254 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8255 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8258 msgid "The above message had unknown log level"
8259 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8261 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8262 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8263 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8272 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8276 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8278 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8296 msgstr "Zostavovateľ"
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8300 msgstr "Hlasitosť #"
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8304 msgstr "Max. hlasitosť #"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8308 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8312 msgstr "Systémové ID"
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8319 msgid "First Entry Point"
8320 msgstr "Prvý vstupný bod"
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8323 msgid "Last Entry Point"
8324 msgstr "Posledný vstupný bod"
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8327 msgid "Track size (in sectors)"
8328 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8331 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8335 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8339 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8343 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8344 msgid "extended selection list"
8345 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8348 msgid "selection list"
8349 msgstr "Zoznam výberu"
8351 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8352 msgid "unknown type"
8353 msgstr "neznámy typ"
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8356 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8361 msgid "(Super) Video CD"
8362 msgstr "(Super) Video CD"
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8365 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8366 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8370 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8373 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8374 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8377 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8378 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8381 msgid "Use playback control?"
8382 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8386 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8389 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8390 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8393 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8394 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8398 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8401 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8405 msgid "Show extended VCD info?"
8406 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8410 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8411 "for example playback control navigation."
8413 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8414 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8417 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8418 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8421 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8422 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8425 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8426 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8429 msgid "Dolby Surround decoder"
8430 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8434 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8435 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8436 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8437 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8438 "It works with any source format from mono to 7.1."
8440 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8441 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8442 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8444 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8447 msgid "Characteristic dimension"
8448 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8451 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8452 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8455 msgid "Compensate delay"
8456 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8460 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8461 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8462 "case, turn this on to compensate."
8464 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8465 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8468 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8469 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8473 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8474 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8476 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8477 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8481 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8482 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8485 msgid "Headphone effect"
8486 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8489 msgid "Use downmix algorithm"
8490 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8495 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8496 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8499 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8500 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8501 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8502 "v izbe plnej reproduktorov."
8504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8505 msgid "Select channel to keep"
8506 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8510 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8511 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8513 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8514 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8515 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8523 msgstr "Pravý zadný"
8525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8527 msgstr "Ľavý predný"
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8530 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8531 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8534 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8535 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8538 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8539 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8542 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8543 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8546 msgid "A/52 dynamic range compression"
8547 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8549 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8550 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8552 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8553 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8554 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8555 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8557 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8558 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8559 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8560 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8563 msgid "Enable internal upmixing"
8564 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8567 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8568 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8572 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8573 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8575 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8576 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8577 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8580 msgid "DTS dynamic range compression"
8581 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8585 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8586 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8588 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8589 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8590 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8592 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8593 msgid "Fixed point audio format conversions"
8594 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8596 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8597 msgid "Floating-point audio format conversions"
8598 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8600 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8602 msgid "MPEG audio decoder"
8603 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8606 msgid "Equalizer preset"
8607 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8610 msgid "Preset to use for the equalizer."
8611 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8615 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8619 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8620 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8623 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8624 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8625 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8629 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8632 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8633 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8637 msgstr "Celkové zosilnenie"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8640 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8641 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8644 msgid "Equalizer with 10 bands"
8645 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8649 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8654 msgstr "Klasická hudba"
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8667 msgstr "Maximum basov"
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8670 msgid "Full bass and treble"
8671 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8675 msgstr "Maximálne výšky"
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8726 #: modules/audio_filter/format.c:205
8727 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8728 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8730 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8731 msgid "Number of audio buffers"
8732 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8734 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8736 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8737 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8738 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8740 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8741 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8742 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8744 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8746 msgstr "Max. úroveň"
8748 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8750 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8751 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8752 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8754 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8755 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8758 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8761 msgid "Volume normalizer"
8762 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8765 msgid "Parametric Equalizer"
8766 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8769 msgid "Low freq (Hz)"
8770 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8773 msgid "Low freq gain (dB)"
8774 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8777 msgid "High freq (Hz)"
8778 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8781 msgid "High freq gain (dB)"
8782 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8786 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8789 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8790 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8798 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8801 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8802 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8808 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8810 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8813 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8814 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8820 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8823 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8832 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8836 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8839 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8840 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8844 msgstr "Meradlo tempa"
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8847 msgid "Stride Length"
8848 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8851 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8852 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8855 msgid "Overlap Length"
8856 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8859 msgid "Percentage of stride to overlap"
8860 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8863 msgid "Search Length"
8864 msgstr "Hľadať dĺžku"
8866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8867 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8869 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8874 msgstr "Priestorový efekt"
8876 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8877 msgid "Float32 audio mixer"
8878 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8880 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8881 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8882 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8884 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8885 msgid "Trivial audio mixer"
8886 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8893 msgid "ALSA audio output"
8894 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8897 msgid "ALSA Device Name"
8898 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8902 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8903 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8906 msgid "Audio Device"
8907 msgstr "Zvukové zariadenie"
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8910 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8912 msgid "2 Front 2 Rear"
8913 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8916 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8917 msgid "A/52 over S/PDIF"
8918 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8921 msgid "No Audio Device"
8922 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8927 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8930 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8932 msgid "Audio output failed"
8933 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8935 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8937 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8938 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8942 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8943 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8946 msgid "Unknown soundcard"
8947 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8949 #: modules/audio_output/arts.c:66
8950 msgid "aRts audio output"
8951 msgstr "aRts audio-výstup"
8953 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8955 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8956 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8959 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8960 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8962 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8963 msgid "HAL AudioUnit output"
8964 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8969 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8971 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8972 msgid "Audio device is not configured"
8973 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8975 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8980 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8981 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8984 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8986 msgid "%s (Encoded Output)"
8987 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8989 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8990 msgid "Output device"
8991 msgstr "Výstupné zariadenie"
8993 #: modules/audio_output/directx.c:221
8995 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8996 "default device appears as 0 AND another number)."
8998 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8999 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9000 "len začína číslicou 0)."
9002 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9003 msgid "Use float32 output"
9004 msgstr "Použiť výstup float32"
9006 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9011 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9012 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9014 #: modules/audio_output/directx.c:229
9015 msgid "DirectX audio output"
9016 msgstr "DirectX audio-výstup"
9018 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9019 msgid "3 Front 2 Rear"
9020 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9022 #: modules/audio_output/esd.c:70
9023 msgid "EsounD audio output"
9024 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9026 #: modules/audio_output/esd.c:73
9027 msgid "Esound server"
9028 msgstr "Server Esound"
9030 #: modules/audio_output/file.c:83
9031 msgid "Output format"
9032 msgstr "Výstupný formát"
9034 #: modules/audio_output/file.c:84
9036 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9037 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9039 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9040 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9042 #: modules/audio_output/file.c:87
9043 msgid "Number of output channels"
9044 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9046 #: modules/audio_output/file.c:88
9048 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9049 "restrict the number of channels here."
9051 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9052 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9054 #: modules/audio_output/file.c:91
9055 msgid "Add WAVE header"
9056 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9058 #: modules/audio_output/file.c:92
9059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9060 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9062 #: modules/audio_output/file.c:109
9064 msgstr "Výstupný súbor"
9066 #: modules/audio_output/file.c:110
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9070 #: modules/audio_output/file.c:113
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9087 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9088 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9099 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9100 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9106 #: modules/audio_output/oss.c:103
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9110 #: modules/audio_output/oss.c:105
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9116 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9117 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9118 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9119 "skúste aktivovať túto voľbu."
9121 #: modules/audio_output/oss.c:111
9122 msgid "UNIX OSS audio output"
9123 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9125 #: modules/audio_output/oss.c:116
9126 msgid "OSS DSP device"
9127 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9129 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9130 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9131 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9133 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9134 msgid "PORTAUDIO audio output"
9135 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9137 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9138 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
9147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
9148 msgid "VLC media player"
9149 msgstr "VLC media player"
9151 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9152 msgid "Pulseaudio audio output"
9153 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9155 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9156 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9157 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9159 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9160 msgid "Microsoft Soundmapper"
9161 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9163 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9164 msgid "Select Audio Device"
9165 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9167 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9169 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9170 "VLC restart to apply."
9172 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9173 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9174 "reštartovať program VLC."
9176 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9177 msgid "Default Audio Device"
9178 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9180 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9181 msgid "Win32 waveOut extension output"
9182 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9184 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9188 #: modules/codec/a52.c:98
9190 msgstr "Analyzátor A/52"
9192 #: modules/codec/a52.c:105
9193 msgid "A/52 audio packetizer"
9194 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9196 #: modules/codec/adpcm.c:48
9197 msgid "ADPCM audio decoder"
9198 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9200 #: modules/codec/araw.c:49
9201 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9202 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9204 #: modules/codec/araw.c:58
9205 msgid "Raw audio encoder"
9206 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9210 msgstr "Nereferenčný"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9240 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9241 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9242 "MJPEG and other codecs"
9244 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9245 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9246 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9249 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9251 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9254 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9255 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9259 msgstr "Dekódovanie"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9267 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9271 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9274 msgid "Direct rendering"
9275 msgstr "Priame renderovanie"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9278 msgid "Error resilience"
9279 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9283 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9284 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9285 "can produce a lot of errors.\n"
9286 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9288 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9289 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9290 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9291 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9295 msgid "Workaround bugs"
9296 msgstr "Chyby prostredia"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9300 "Try to fix some bugs:\n"
9303 "4 xvid interlaced\n"
9308 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9311 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9312 "1 detekovať automaticky \n"
9313 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9314 "4 prekladaný formát xvid \n"
9316 "16 bez vypĺňania\n"
9319 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9320 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9324 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9330 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9331 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9333 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9334 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9335 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9336 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9339 msgid "Skip frame (default=0)"
9340 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9344 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9345 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9347 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9348 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9352 msgid "Skip idct (default=0)"
9353 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9357 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9358 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9360 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9361 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9366 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9369 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9370 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9373 msgid "Visualize motion vectors"
9374 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9378 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9379 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9380 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9381 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9382 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9383 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9385 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9386 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9387 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9388 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9389 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9390 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9391 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9394 msgid "Low resolution decoding"
9395 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9399 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9402 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9403 "menej systémových prostriedkov"
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9407 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9412 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9414 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9415 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9418 msgid "Ratio of key frames"
9419 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9422 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9423 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9426 msgid "Ratio of B frames"
9427 msgstr "Pomer B snímok"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9430 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9431 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9434 msgid "Video bitrate tolerance"
9435 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9438 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9439 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9442 msgid "Interlaced encoding"
9443 msgstr "Prekladané kódovanie"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9446 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9447 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9450 msgid "Interlaced motion estimation"
9451 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9454 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9456 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9457 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9460 msgid "Pre-motion estimation"
9461 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9464 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9465 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9468 msgid "Rate control buffer size"
9469 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9473 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9474 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9476 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9477 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9478 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9481 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9482 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9485 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9486 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9489 msgid "I quantization factor"
9490 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9494 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9495 "same qscale for I and P frames)."
9497 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9498 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9501 #: modules/demux/mod.c:75
9502 msgid "Noise reduction"
9503 msgstr "Redukcia šumu"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9507 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9508 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9510 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9511 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9514 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9515 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9519 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9520 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9521 "standard MPEG2 decoders."
9523 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9524 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9525 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9528 msgid "Quality level"
9529 msgstr "Úroveň kvality"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9533 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9534 "encoding very much)."
9536 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9537 "kódovanie značne spomaliť)."
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9541 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9542 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9543 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9544 "to ease the encoder's task."
9546 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9547 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9548 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9549 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9550 "hranica redukcie šumu. "
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9553 msgid "Minimum video quantizer scale"
9554 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9557 msgid "Minimum video quantizer scale."
9558 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9561 msgid "Maximum video quantizer scale"
9562 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9565 msgid "Maximum video quantizer scale."
9566 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9569 msgid "Trellis quantization"
9570 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9573 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9574 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9577 msgid "Fixed quantizer scale"
9578 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9582 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9585 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9589 msgid "Strict standard compliance"
9590 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9594 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9596 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9600 msgid "Luminance masking"
9601 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9604 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9606 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9610 msgid "Darkness masking"
9611 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9614 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9616 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9620 msgid "Motion masking"
9621 msgstr "Maskovanie pohybu"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9625 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9628 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9629 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9632 msgid "Border masking"
9633 msgstr "Maskovanie okraja"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9640 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9644 msgid "Luminance elimination"
9645 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9649 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9650 "The H264 specification recommends -4."
9652 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9653 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9654 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9657 msgid "Chrominance elimination"
9658 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9662 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9663 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9665 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9666 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9670 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9671 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9675 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9676 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9679 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9680 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9681 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9683 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9685 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9686 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9690 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9691 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9695 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9696 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9699 msgid "VLC could not open the encoder."
9700 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9702 #: modules/codec/cc.c:64
9706 #: modules/codec/cc.c:65
9707 msgid "Closed Captions decoder"
9708 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9710 #: modules/codec/cdg.c:86
9711 msgid "CDG video decoder"
9712 msgstr "Video dekodér CDG"
9714 #: modules/codec/cinepak.c:43
9715 msgid "Cinepak video decoder"
9716 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9718 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9719 msgid "CMML annotations decoder"
9720 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9722 #: modules/codec/csri.c:52
9723 msgid "Subtitles (advanced)"
9724 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9726 #: modules/codec/csri.c:53
9727 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9728 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9730 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9731 msgid "CVD subtitle decoder"
9732 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9734 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9735 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9736 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9738 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9739 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9740 msgid "Encoding quality"
9741 msgstr "Kvalita kódovania"
9743 #: modules/codec/dirac.c:74
9744 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9745 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9747 #: modules/codec/dirac.c:79
9748 msgid "Dirac video decoder"
9749 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9751 #: modules/codec/dirac.c:85
9752 msgid "Dirac video encoder"
9753 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9755 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9756 msgid "DirectMedia Object decoder"
9757 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9760 msgid "DirectMedia Object encoder"
9761 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9763 #: modules/codec/dts.c:100
9765 msgstr "Analyzátor DTS"
9767 #: modules/codec/dts.c:105
9768 msgid "DTS audio packetizer"
9769 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9772 msgid "Decoding X coordinate"
9773 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9776 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9777 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9780 msgid "Decoding Y coordinate"
9781 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9784 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9785 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9787 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9788 msgid "Subpicture position"
9789 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9791 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9793 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9794 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9797 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9798 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9799 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9802 msgid "Encoding X coordinate"
9803 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9806 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9807 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9810 msgid "Encoding Y coordinate"
9811 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9813 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9814 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9815 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9817 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9818 msgid "DVB subtitles decoder"
9819 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9821 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9822 msgid "DVB subtitles encoder"
9823 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9825 #: modules/codec/faad.c:44
9826 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9827 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9829 #: modules/codec/faad.c:389
9830 msgid "AAC extension"
9831 msgstr "Prípona AAC"
9833 #: modules/codec/faad.c:393
9838 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9839 #: modules/video_output/image.c:86
9841 msgstr "Súbor s obrázkom"
9843 #: modules/codec/fake.c:55
9844 msgid "Path of the image file for fake input."
9845 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9847 #: modules/codec/fake.c:56
9848 msgid "Reload image file"
9849 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9851 #: modules/codec/fake.c:58
9852 msgid "Reload image file every n seconds."
9853 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9855 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9856 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9857 msgid "Output video width."
9858 msgstr "Šírka výstupného videa."
9860 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9861 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9862 msgid "Output video height."
9863 msgstr "Výška výstupného videa."
9865 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9866 msgid "Keep aspect ratio"
9867 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9869 #: modules/codec/fake.c:67
9870 msgid "Consider width and height as maximum values."
9871 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9873 #: modules/codec/fake.c:68
9874 msgid "Background aspect ratio"
9875 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9877 #: modules/codec/fake.c:70
9878 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9880 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9881 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9883 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9884 msgid "Deinterlace video"
9885 msgstr "Rozkladať video"
9887 #: modules/codec/fake.c:73
9888 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9889 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9891 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9892 msgid "Deinterlace module"
9893 msgstr "Rozkladový modul"
9895 #: modules/codec/fake.c:76
9896 msgid "Deinterlace module to use."
9897 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9899 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9900 msgid "Chroma used."
9901 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9903 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9904 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9906 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9907 "zadaná hodnota I420."
9909 #: modules/codec/fake.c:90
9910 msgid "Fake video decoder"
9911 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9913 #: modules/codec/flac.c:184
9914 msgid "Flac audio decoder"
9915 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9917 #: modules/codec/flac.c:189
9918 msgid "Flac audio encoder"
9919 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9921 #: modules/codec/flac.c:195
9922 msgid "Flac audio packetizer"
9923 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9925 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9926 msgid "Sound fonts (required)"
9927 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9929 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9930 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9931 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9933 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9934 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9935 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9937 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9938 msgid "Formatted Subtitles"
9939 msgstr "Formátované titulky"
9941 #: modules/codec/kate.c:106
9943 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9944 "can choose to disable all formatting."
9946 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9947 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9949 #: modules/codec/kate.c:112
9953 #: modules/codec/kate.c:113
9954 msgid "Kate text subtitles decoder"
9955 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9957 #: modules/codec/kate.c:122
9958 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9959 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9961 #: modules/codec/kate.c:731
9962 msgid "Kate comment"
9963 msgstr "Komentár Kate"
9965 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9967 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9969 #: modules/codec/lpcm.c:88
9970 msgid "Linear PCM audio decoder"
9971 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9973 #: modules/codec/lpcm.c:93
9974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9975 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9977 #: modules/codec/mash.cpp:71
9978 msgid "Video decoder using openmash"
9979 msgstr "Video-dekodér"
9981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9982 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9983 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9987 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9989 #: modules/codec/png.c:59
9990 msgid "PNG video decoder"
9991 msgstr "Video-dekodér PNG"
9993 #: modules/codec/quicktime.c:68
9994 msgid "QuickTime library decoder"
9995 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9997 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9998 msgid "Pseudo raw video decoder"
9999 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10001 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10002 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10003 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10005 #: modules/codec/realaudio.c:65
10006 msgid "RealAudio library decoder"
10007 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10009 #: modules/codec/realvideo.c:132
10010 msgid "RealVideo library decoder"
10011 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10013 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10014 msgid "Schroedinger video decoder"
10015 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10017 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10018 msgid "SDL Image decoder"
10019 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10021 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10022 msgid "SDL_image video decoder"
10023 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10025 #: modules/codec/speex.c:115
10026 msgid "Speex audio decoder"
10027 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10029 #: modules/codec/speex.c:120
10030 msgid "Speex audio packetizer"
10031 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10033 #: modules/codec/speex.c:125
10034 msgid "Speex audio encoder"
10035 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10037 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10038 msgid "Speex comment"
10039 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10041 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10046 msgid "DVD subtitles decoder"
10047 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10049 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10050 msgid "DVD subtitles packetizer"
10051 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10054 msgid "Subtitles text encoding"
10055 msgstr "Používaná znaková sada"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10058 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10059 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10062 msgid "Subtitles justification"
10063 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10066 msgid "Set the justification of subtitles"
10067 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10070 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10071 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10075 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10077 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10081 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10082 "but you can choose to disable all formatting."
10084 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10085 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10086 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10089 msgid "Text subtitles decoder"
10090 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10097 msgid "USF subtitles decoder"
10098 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10100 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10101 msgid "T.140 text encoder"
10102 msgstr "Textový enkodér T.140"
10104 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10105 msgid "Enable debug"
10106 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10110 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10112 "packet assembly info 2\n"
10114 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10115 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10116 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10118 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10120 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10123 msgid "SVCD subtitles"
10124 msgstr "Titulky na SVCD"
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10128 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10130 #: modules/codec/tarkin.c:80
10131 msgid "Tarkin decoder module"
10132 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10134 #: modules/codec/telx.c:56
10135 msgid "Override page"
10136 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10138 #: modules/codec/telx.c:57
10140 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10141 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10142 "usually 888 or 889)."
10144 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10145 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10146 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10148 #: modules/codec/telx.c:62
10149 msgid "Ignore subtitle flag"
10150 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10152 #: modules/codec/telx.c:63
10153 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10155 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10158 #: modules/codec/telx.c:66
10159 msgid "Workaround for France"
10160 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10162 #: modules/codec/telx.c:67
10164 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10165 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10166 "your subtitles don't appear."
10168 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10169 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10170 "zistenie dostupnosti titulkov."
10172 #: modules/codec/telx.c:73
10173 msgid "Teletext subtitles decoder"
10174 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10176 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10178 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10179 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10181 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10182 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10183 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10185 #: modules/codec/theora.c:104
10186 msgid "Theora video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér Theora"
10189 #: modules/codec/theora.c:110
10190 msgid "Theora video packetizer"
10191 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10193 #: modules/codec/theora.c:115
10194 msgid "Theora video encoder"
10195 msgstr "Video-enkodér Theora"
10197 #: modules/codec/theora.c:533
10198 msgid "Theora comment"
10199 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10201 #: modules/codec/twolame.c:57
10203 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10204 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10206 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10207 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10208 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10209 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10211 #: modules/codec/twolame.c:60
10212 msgid "Stereo mode"
10213 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10215 #: modules/codec/twolame.c:61
10216 msgid "Handling mode for stereo streams"
10217 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10219 #: modules/codec/twolame.c:62
10223 #: modules/codec/twolame.c:64
10224 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10226 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10227 "dátový tok (CBR)."
10229 #: modules/codec/twolame.c:65
10230 msgid "Psycho-acoustic model"
10231 msgstr "Psycho-akustický model"
10233 #: modules/codec/twolame.c:67
10234 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10235 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10237 #: modules/codec/twolame.c:71
10239 msgstr "Duálne mono"
10241 #: modules/codec/twolame.c:71
10242 msgid "Joint stereo"
10243 msgstr "Joint stereo"
10245 #: modules/codec/twolame.c:76
10246 msgid "Libtwolame audio encoder"
10247 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10249 #: modules/codec/vorbis.c:177
10250 msgid "Maximum encoding bitrate"
10251 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10253 #: modules/codec/vorbis.c:179
10254 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10256 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10257 "streamovacích programoch. "
10259 #: modules/codec/vorbis.c:180
10260 msgid "Minimum encoding bitrate"
10261 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10263 #: modules/codec/vorbis.c:182
10265 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10268 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10269 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10271 #: modules/codec/vorbis.c:183
10272 msgid "CBR encoding"
10273 msgstr "Kódovanie CBR"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:185
10276 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10277 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10279 #: modules/codec/vorbis.c:189
10280 msgid "Vorbis audio decoder"
10281 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10283 #: modules/codec/vorbis.c:200
10284 msgid "Vorbis audio packetizer"
10285 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:207
10288 msgid "Vorbis audio encoder"
10289 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10291 #: modules/codec/vorbis.c:643
10292 msgid "Vorbis comment"
10293 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10295 #: modules/codec/x264.c:52
10296 msgid "Maximum GOP size"
10297 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10299 #: modules/codec/x264.c:53
10301 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10302 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10304 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10305 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10306 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10308 #: modules/codec/x264.c:57
10309 msgid "Minimum GOP size"
10310 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10312 #: modules/codec/x264.c:58
10314 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10315 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10316 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10317 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10318 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10319 "the IDR-frame. \n"
10320 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10321 "frames, but do not start a new GOP."
10322 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10324 #: modules/codec/x264.c:67
10325 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10326 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10328 #: modules/codec/x264.c:68
10330 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10331 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10332 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10333 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10334 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10335 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10338 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10339 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10340 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10341 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10342 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10343 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10344 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10346 #: modules/codec/x264.c:79
10347 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10348 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10350 #: modules/codec/x264.c:80
10352 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10355 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10356 "nastavenia predvolené a nutné."
10358 #: modules/codec/x264.c:84
10359 msgid "B-frames between I and P"
10360 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10362 #: modules/codec/x264.c:85
10363 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10364 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10366 #: modules/codec/x264.c:88
10367 msgid "Adaptive B-frame decision"
10368 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10370 #: modules/codec/x264.c:89
10372 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10373 "possibly before an I-frame."
10375 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10376 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10378 #: modules/codec/x264.c:92
10379 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10380 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10382 #: modules/codec/x264.c:93
10384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10385 "negative values cause less B-frames."
10387 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10388 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10391 #: modules/codec/x264.c:96
10392 msgid "Keep some B-frames as references"
10393 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10395 #: modules/codec/x264.c:97
10397 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10398 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10401 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10402 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10404 #: modules/codec/x264.c:101
10408 #: modules/codec/x264.c:102
10410 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10411 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10413 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10414 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10416 #: modules/codec/x264.c:106
10417 msgid "Number of reference frames"
10418 msgstr "Počet referenčných snímok"
10420 #: modules/codec/x264.c:107
10422 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10423 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10424 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10426 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10427 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10428 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10430 #: modules/codec/x264.c:112
10431 msgid "Skip loop filter"
10432 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10434 #: modules/codec/x264.c:113
10435 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10437 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10440 #: modules/codec/x264.c:115
10441 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10442 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10444 #: modules/codec/x264.c:116
10446 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10447 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10449 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10450 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10452 #: modules/codec/x264.c:120
10453 msgid "H.264 level"
10454 msgstr "Úroveň H.264"
10456 #: modules/codec/x264.c:121
10458 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10459 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10460 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10462 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10463 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10464 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10465 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10467 #: modules/codec/x264.c:130
10468 msgid "Interlaced mode"
10469 msgstr "Rozkladový mód"
10471 #: modules/codec/x264.c:131
10472 msgid "Pure-interlaced mode."
10473 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10475 #: modules/codec/x264.c:136
10477 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10479 #: modules/codec/x264.c:137
10481 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10482 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10484 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10485 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10486 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10487 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10490 #: modules/codec/x264.c:141
10491 msgid "Quality-based VBR"
10492 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10494 #: modules/codec/x264.c:142
10495 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10496 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10498 #: modules/codec/x264.c:144
10500 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10502 #: modules/codec/x264.c:145
10503 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10504 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10506 #: modules/codec/x264.c:148
10508 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10510 #: modules/codec/x264.c:149
10511 msgid "Maximum quantizer parameter."
10512 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10514 #: modules/codec/x264.c:151
10515 msgid "Max QP step"
10516 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10518 #: modules/codec/x264.c:152
10519 msgid "Max QP step between frames."
10520 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10522 #: modules/codec/x264.c:154
10523 msgid "Average bitrate tolerance"
10524 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10526 #: modules/codec/x264.c:155
10527 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10528 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10530 #: modules/codec/x264.c:158
10531 msgid "Max local bitrate"
10532 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10534 #: modules/codec/x264.c:159
10535 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10536 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10538 #: modules/codec/x264.c:161
10540 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10542 #: modules/codec/x264.c:162
10543 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10545 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10548 #: modules/codec/x264.c:165
10549 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10550 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10552 #: modules/codec/x264.c:166
10554 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10557 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10558 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10560 #: modules/codec/x264.c:170
10561 msgid "How AQ distributes bits"
10562 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10564 #: modules/codec/x264.c:171
10566 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10568 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10569 " - 2: Move bits between frames"
10571 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10572 " - 0: Zablokované\n"
10573 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10574 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10576 #: modules/codec/x264.c:176
10577 msgid "Strength of AQ"
10578 msgstr "Intenzita AQ"
10580 #: modules/codec/x264.c:177
10582 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10583 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10584 " - 0.5: weak AQ\n"
10585 " - 1.5: strong AQ"
10587 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10588 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10590 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10591 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10593 #: modules/codec/x264.c:184
10594 msgid "QP factor between I and P"
10595 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10597 #: modules/codec/x264.c:185
10598 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10600 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10603 #: modules/codec/x264.c:188
10604 msgid "QP factor between P and B"
10605 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10607 #: modules/codec/x264.c:189
10608 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10610 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10613 #: modules/codec/x264.c:191
10614 msgid "QP difference between chroma and luma"
10615 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10617 #: modules/codec/x264.c:192
10618 msgid "QP difference between chroma and luma."
10619 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10621 #: modules/codec/x264.c:194
10622 msgid "Multipass ratecontrol"
10623 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10625 #: modules/codec/x264.c:195
10627 "Multipass ratecontrol:\n"
10628 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10629 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10630 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10632 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10633 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10634 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10635 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10637 #: modules/codec/x264.c:200
10638 msgid "QP curve compression"
10639 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10641 #: modules/codec/x264.c:201
10642 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10644 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10645 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10647 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10648 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10649 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10651 #: modules/codec/x264.c:204
10653 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10654 "blurs complexity."
10656 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10657 "sa skomprimuje krivka. "
10659 #: modules/codec/x264.c:208
10661 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10664 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10667 #: modules/codec/x264.c:213
10668 msgid "Partitions to consider"
10669 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10671 #: modules/codec/x264.c:214
10673 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10676 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10677 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10678 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10679 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10681 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10682 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10683 " - none : (žiadne)\n"
10684 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10685 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10686 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10687 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10688 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10690 #: modules/codec/x264.c:222
10691 msgid "Direct MV prediction mode"
10692 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10694 #: modules/codec/x264.c:223
10695 msgid "Direct MV prediction mode."
10696 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10698 #: modules/codec/x264.c:226
10699 msgid "Direct prediction size"
10700 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10702 #: modules/codec/x264.c:227
10704 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10706 " - -1: smallest possible according to level\n"
10708 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10710 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10712 #: modules/codec/x264.c:233
10713 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10714 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10716 #: modules/codec/x264.c:234
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10718 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10720 #: modules/codec/x264.c:236
10721 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10722 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10724 #: modules/codec/x264.c:238
10726 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10728 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10729 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10730 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10731 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10733 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10734 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10735 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10736 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10737 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10738 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10741 #: modules/codec/x264.c:245
10743 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10749 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10750 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10751 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10752 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10753 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10756 #: modules/codec/x264.c:253
10757 msgid "Maximum motion vector search range"
10758 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10760 #: modules/codec/x264.c:254
10762 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10763 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10764 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10766 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10767 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10768 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10769 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10772 #: modules/codec/x264.c:259
10773 msgid "Maximum motion vector length"
10774 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10776 #: modules/codec/x264.c:260
10778 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10779 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10781 #: modules/codec/x264.c:265
10782 msgid "Minimum buffer space between threads"
10783 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10785 #: modules/codec/x264.c:266
10787 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10790 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10791 "podľa počtu vlákien."
10793 #: modules/codec/x264.c:270
10794 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10795 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10797 #: modules/codec/x264.c:274
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 7."
10803 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10804 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10805 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10807 #: modules/codec/x264.c:279
10809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10811 "quality). Range 1 to 6."
10813 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10814 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10815 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10817 #: modules/codec/x264.c:284
10819 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10820 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10821 "quality). Range 1 to 5."
10823 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10824 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10825 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10827 #: modules/codec/x264.c:289
10828 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10829 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10831 #: modules/codec/x264.c:290
10832 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10834 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10837 #: modules/codec/x264.c:293
10838 msgid "Decide references on a per partition basis"
10839 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10841 #: modules/codec/x264.c:294
10843 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10844 "as opposed to only one ref per macroblock."
10846 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10849 #: modules/codec/x264.c:298
10850 msgid "Chroma in motion estimation"
10851 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10853 #: modules/codec/x264.c:299
10854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10856 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10858 #: modules/codec/x264.c:302
10859 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10860 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10862 #: modules/codec/x264.c:303
10863 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10864 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10866 #: modules/codec/x264.c:305
10867 msgid "Adaptive spatial transform size"
10868 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10870 #: modules/codec/x264.c:307
10871 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10873 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10875 #: modules/codec/x264.c:309
10876 msgid "Trellis RD quantization"
10877 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10879 #: modules/codec/x264.c:310
10881 "Trellis RD quantization: \n"
10883 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10884 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10885 "This requires CABAC."
10887 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10888 " - 0: zablokovaná\n"
10889 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10890 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10891 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10893 #: modules/codec/x264.c:316
10894 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10895 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10897 #: modules/codec/x264.c:317
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10899 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10901 #: modules/codec/x264.c:319
10902 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10903 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10905 #: modules/codec/x264.c:320
10907 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10908 "small single coefficient."
10910 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10913 #: modules/codec/x264.c:325
10915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10918 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10920 #: modules/codec/x264.c:329
10921 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10922 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10924 #: modules/codec/x264.c:330
10925 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10927 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10928 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10930 #: modules/codec/x264.c:333
10931 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10932 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10934 #: modules/codec/x264.c:334
10935 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10937 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10938 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10940 #: modules/codec/x264.c:341
10941 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10942 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10944 #: modules/codec/x264.c:342
10945 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10947 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10949 #: modules/codec/x264.c:346
10950 msgid "CPU optimizations"
10951 msgstr "Optimalizácie procesora"
10953 #: modules/codec/x264.c:347
10954 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10955 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10957 #: modules/codec/x264.c:349
10958 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10959 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10961 #: modules/codec/x264.c:350
10962 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10963 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10965 #: modules/codec/x264.c:352
10966 msgid "PSNR computation"
10967 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10969 #: modules/codec/x264.c:353
10971 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10974 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10975 "kvalitu kódovania."
10977 #: modules/codec/x264.c:356
10978 msgid "SSIM computation"
10979 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10981 #: modules/codec/x264.c:357
10983 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10986 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10987 "kvalitu kódovania"
10989 #: modules/codec/x264.c:360
10993 #: modules/codec/x264.c:361
10994 msgid "Quiet mode."
10995 msgstr "Tichý mód. "
10997 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11000 msgstr "Štatistiky"
11002 #: modules/codec/x264.c:364
11003 msgid "Print stats for each frame."
11004 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11006 #: modules/codec/x264.c:367
11007 msgid "SPS and PPS id numbers"
11008 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11010 #: modules/codec/x264.c:368
11012 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11015 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11016 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11018 #: modules/codec/x264.c:372
11019 msgid "Access unit delimiters"
11020 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11022 #: modules/codec/x264.c:373
11023 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11024 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11026 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11038 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11042 #: modules/codec/x264.c:386
11046 #: modules/codec/x264.c:392
11050 #: modules/codec/x264.c:392
11054 #: modules/codec/x264.c:392
11058 #: modules/codec/x264.c:392
11062 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11064 msgstr "Priestorový efekt"
11066 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11070 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11071 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11075 #: modules/codec/x264.c:407
11076 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11077 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11079 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11080 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11081 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:58
11084 msgid "Teletext page"
11085 msgstr "Teletextová stránka"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:59
11088 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11090 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11092 #: modules/codec/zvbi.c:62
11093 msgid "Text is always opaque"
11094 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11096 #: modules/codec/zvbi.c:63
11097 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11099 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11102 #: modules/codec/zvbi.c:66
11103 msgid "Teletext alignment"
11104 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11106 #: modules/codec/zvbi.c:68
11108 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11112 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11113 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11116 #: modules/codec/zvbi.c:72
11117 msgid "Teletext text subtitles"
11118 msgstr "Titulky v teletexte"
11120 #: modules/codec/zvbi.c:73
11121 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11122 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11124 #: modules/codec/zvbi.c:82
11125 msgid "VBI and Teletext decoder"
11126 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:83
11129 msgid "VBI & Teletext"
11130 msgstr "VBI & teletext"
11132 #: modules/control/dbus.c:111
11136 #: modules/control/dbus.c:114
11137 msgid "D-Bus control interface"
11138 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11140 #: modules/control/gestures.c:82
11141 msgid "Motion threshold (10-100)"
11142 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11144 #: modules/control/gestures.c:84
11145 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11147 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11150 #: modules/control/gestures.c:86
11151 msgid "Trigger button"
11152 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11154 #: modules/control/gestures.c:88
11155 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11156 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11158 #: modules/control/gestures.c:92
11162 #: modules/control/gestures.c:95
11166 #: modules/control/gestures.c:103
11167 msgid "Mouse gestures control interface"
11168 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11170 #: modules/control/hotkeys.c:94
11171 msgid "Define playlist bookmarks."
11172 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11174 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
11175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11177 msgstr "Klávesové skratky"
11179 #: modules/control/hotkeys.c:98
11180 msgid "Hotkeys management interface"
11181 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:393
11185 msgid "Audio Device: %s"
11186 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:497
11190 msgid "Audio track: %s"
11191 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11193 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11195 msgid "Subtitle track: %s"
11196 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:512
11202 #: modules/control/hotkeys.c:565
11204 msgid "Aspect ratio: %s"
11205 msgstr "Stranový pomer: %s"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:593
11210 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:621
11214 msgid "Deinterlace mode: %s"
11215 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:653
11219 msgid "Zoom mode: %s"
11220 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11224 msgid "Subtitle delay %i ms"
11225 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11229 msgid "Audio delay %i ms"
11230 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11232 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11234 msgid "Volume %d%%"
11235 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11237 #: modules/control/http/http.c:39
11238 msgid "Host address"
11239 msgstr "Host-adresa"
11241 #: modules/control/http/http.c:41
11243 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11244 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11245 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11247 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11248 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11249 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11251 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11252 msgid "Source directory"
11253 msgstr "Zdrojový priečinok"
11255 #: modules/control/http/http.c:47
11257 msgstr "Obslužné súbory"
11259 #: modules/control/http/http.c:49
11261 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11262 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11264 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11267 #: modules/control/http/http.c:51
11268 msgid "Export album art as /art."
11269 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11271 #: modules/control/http/http.c:53
11273 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11276 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11277 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11279 #: modules/control/http/http.c:56
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11281 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11283 #: modules/control/http/http.c:59
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11285 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11287 #: modules/control/http/http.c:61
11288 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11289 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11291 #: modules/control/http/http.c:64
11292 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11293 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11295 #: modules/control/http/http.c:67
11299 #: modules/control/http/http.c:68
11300 msgid "HTTP remote control interface"
11301 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11303 #: modules/control/http/http.c:78
11307 #: modules/control/lirc.c:41
11308 msgid "Change the lirc configuration file."
11309 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11311 #: modules/control/lirc.c:43
11313 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11314 "users home directory."
11316 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11317 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11320 #: modules/control/lirc.c:66
11322 msgstr "Infračervené"
11324 #: modules/control/lirc.c:69
11325 msgid "Infrared remote control interface"
11326 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11328 #: modules/control/motion.c:72
11329 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11330 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11332 #: modules/control/motion.c:78
11336 #: modules/control/motion.c:80
11337 msgid "motion control interface"
11338 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11340 #: modules/control/motion.c:81
11342 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11344 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11346 #: modules/control/netsync.c:71
11347 msgid "Act as master"
11348 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11350 #: modules/control/netsync.c:72
11351 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11353 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11355 #: modules/control/netsync.c:76
11356 msgid "Master client ip address"
11357 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11359 #: modules/control/netsync.c:77
11360 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11362 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11364 #: modules/control/netsync.c:81
11365 msgid "Network Sync"
11366 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11368 #: modules/control/ntservice.c:43
11369 msgid "Install Windows Service"
11370 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11372 #: modules/control/ntservice.c:45
11373 msgid "Install the Service and exit."
11374 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11376 #: modules/control/ntservice.c:46
11377 msgid "Uninstall Windows Service"
11378 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11380 #: modules/control/ntservice.c:48
11381 msgid "Uninstall the Service and exit."
11382 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11384 #: modules/control/ntservice.c:49
11385 msgid "Display name of the Service"
11386 msgstr "Zobraziť názov služby"
11388 #: modules/control/ntservice.c:51
11389 msgid "Change the display name of the Service."
11390 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11392 #: modules/control/ntservice.c:52
11393 msgid "Configuration options"
11394 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11396 #: modules/control/ntservice.c:54
11398 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11399 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11402 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11403 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11404 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11406 #: modules/control/ntservice.c:59
11408 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11409 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11410 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11412 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11413 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11414 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11415 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11417 #: modules/control/ntservice.c:65
11419 msgstr "Služba systému NT"
11421 #: modules/control/ntservice.c:66
11422 msgid "Windows Service interface"
11423 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11425 #: modules/control/rc.c:72
11426 msgid "Initializing"
11427 msgstr "Inicializácia"
11429 #: modules/control/rc.c:73
11433 #: modules/control/rc.c:74
11435 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11437 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
11443 msgstr "Pozastaviť"
11445 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11450 #: modules/control/rc.c:79
11454 #: modules/control/rc.c:80
11458 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11462 #: modules/control/rc.c:170
11463 msgid "Show stream position"
11464 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11466 #: modules/control/rc.c:171
11468 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11469 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11471 #: modules/control/rc.c:174
11473 msgstr "Fingované TTY"
11475 #: modules/control/rc.c:175
11476 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11477 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11479 #: modules/control/rc.c:177
11480 msgid "UNIX socket command input"
11481 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11483 #: modules/control/rc.c:178
11484 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11485 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11487 #: modules/control/rc.c:181
11488 msgid "TCP command input"
11489 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11491 #: modules/control/rc.c:182
11493 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11494 "port the interface will bind to."
11496 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11497 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11499 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11500 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11501 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11503 #: modules/control/rc.c:188
11505 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11506 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11507 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11509 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11510 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11511 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11512 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11514 #: modules/control/rc.c:195
11516 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11518 #: modules/control/rc.c:198
11519 msgid "Remote control interface"
11520 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11522 #: modules/control/rc.c:347
11523 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11525 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11526 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11528 #: modules/control/rc.c:820
11530 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11532 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11533 "prosim prikaz `help'"
11535 #: modules/control/rc.c:853
11536 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11537 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11539 #: modules/control/rc.c:855
11540 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11541 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11543 #: modules/control/rc.c:856
11544 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11545 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11547 #: modules/control/rc.c:857
11548 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11549 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11551 #: modules/control/rc.c:858
11552 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11555 #: modules/control/rc.c:859
11556 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11557 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11559 #: modules/control/rc.c:860
11560 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11561 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11563 #: modules/control/rc.c:861
11564 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11565 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11567 #: modules/control/rc.c:862
11568 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11569 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11571 #: modules/control/rc.c:863
11572 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11573 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11575 #: modules/control/rc.c:864
11576 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11577 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11579 #: modules/control/rc.c:865
11580 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11582 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11584 #: modules/control/rc.c:866
11585 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11586 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11588 #: modules/control/rc.c:867
11589 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11590 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11592 #: modules/control/rc.c:868
11593 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11594 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11596 #: modules/control/rc.c:869
11597 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11598 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11600 #: modules/control/rc.c:870
11601 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11602 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11604 #: modules/control/rc.c:871
11605 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11606 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11608 #: modules/control/rc.c:872
11609 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11610 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11612 #: modules/control/rc.c:873
11613 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11614 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11616 #: modules/control/rc.c:875
11617 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11619 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11622 #: modules/control/rc.c:876
11623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11626 #: modules/control/rc.c:877
11627 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11628 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11630 #: modules/control/rc.c:878
11631 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11632 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11634 #: modules/control/rc.c:879
11635 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11636 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11638 #: modules/control/rc.c:880
11639 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11640 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11642 #: modules/control/rc.c:881
11643 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11644 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11646 #: modules/control/rc.c:882
11647 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11648 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11650 #: modules/control/rc.c:883
11651 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11652 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11654 #: modules/control/rc.c:884
11655 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11656 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11658 #: modules/control/rc.c:885
11659 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11661 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11663 #: modules/control/rc.c:886
11664 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11665 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11667 #: modules/control/rc.c:887
11668 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11669 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11671 #: modules/control/rc.c:888
11672 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11673 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11675 #: modules/control/rc.c:890
11676 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11677 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11679 #: modules/control/rc.c:891
11680 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11681 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11683 #: modules/control/rc.c:892
11684 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11685 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11687 #: modules/control/rc.c:893
11688 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11689 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11691 #: modules/control/rc.c:894
11692 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11693 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11695 #: modules/control/rc.c:895
11696 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11697 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11699 #: modules/control/rc.c:896
11700 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11703 #: modules/control/rc.c:897
11704 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11705 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11707 #: modules/control/rc.c:898
11708 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11711 #: modules/control/rc.c:899
11712 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11713 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11715 #: modules/control/rc.c:900
11716 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11717 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11719 #: modules/control/rc.c:901
11720 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11721 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11723 #: modules/control/rc.c:902
11724 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11725 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11727 #: modules/control/rc.c:903
11728 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11729 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11731 #: modules/control/rc.c:908
11732 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11733 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11735 #: modules/control/rc.c:909
11736 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11737 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11739 #: modules/control/rc.c:910
11740 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11743 #: modules/control/rc.c:911
11744 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11745 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11747 #: modules/control/rc.c:912
11748 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11749 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11751 #: modules/control/rc.c:913
11752 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11753 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11755 #: modules/control/rc.c:914
11756 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11757 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11759 #: modules/control/rc.c:915
11760 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11761 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11763 #: modules/control/rc.c:917
11764 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11765 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11767 #: modules/control/rc.c:918
11768 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11769 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11771 #: modules/control/rc.c:919
11772 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11773 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11775 #: modules/control/rc.c:920
11776 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11777 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11779 #: modules/control/rc.c:921
11780 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11781 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11783 #: modules/control/rc.c:923
11784 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11785 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11787 #: modules/control/rc.c:924
11788 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11789 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11791 #: modules/control/rc.c:925
11792 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11793 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11795 #: modules/control/rc.c:926
11796 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11797 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11799 #: modules/control/rc.c:927
11800 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11801 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11803 #: modules/control/rc.c:928
11804 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11805 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11807 #: modules/control/rc.c:929
11808 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11809 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11811 #: modules/control/rc.c:930
11812 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11813 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11815 #: modules/control/rc.c:931
11816 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11817 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11819 #: modules/control/rc.c:932
11820 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11821 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11823 #: modules/control/rc.c:933
11824 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11825 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11827 #: modules/control/rc.c:934
11828 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11829 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11831 #: modules/control/rc.c:935
11832 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11833 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11835 #: modules/control/rc.c:936
11836 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11837 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11839 #: modules/control/rc.c:939
11840 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11841 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11843 #: modules/control/rc.c:940
11844 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11845 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11847 #: modules/control/rc.c:941
11848 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11849 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11851 #: modules/control/rc.c:942
11852 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11853 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11855 #: modules/control/rc.c:944
11856 msgid "+----[ end of help ]"
11857 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11859 #: modules/control/rc.c:1059
11860 msgid "Press menu select or pause to continue."
11862 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11865 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11866 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11867 #: modules/control/rc.c:1924
11868 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11870 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11873 #: modules/control/rc.c:1410
11874 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11875 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11877 #: modules/control/rc.c:1421
11879 msgid "Playlist has only %d elements"
11880 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11882 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11883 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11884 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11886 #: modules/control/rc.c:1983
11887 msgid "Unknown command!"
11888 msgstr "Neznámy príkaz!"
11890 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11891 msgid "+-[Incoming]"
11892 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11894 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11896 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11897 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11899 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11901 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11902 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11904 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11906 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11907 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11909 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11911 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11912 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11914 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11915 msgid "+-[Video Decoding]"
11916 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11918 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11920 msgid "| video decoded : %5i"
11921 msgstr "| dekódované video : %5i"
11923 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11925 msgid "| frames displayed : %5i"
11926 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11928 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11930 msgid "| frames lost : %5i"
11931 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11933 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11934 msgid "+-[Audio Decoding]"
11935 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11937 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11939 msgid "| audio decoded : %5i"
11940 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11944 msgid "| buffers played : %5i"
11945 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11949 msgid "| buffers lost : %5i"
11950 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11952 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11953 msgid "+-[Streaming]"
11954 msgstr "+-[Streamovanie]"
11956 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11958 msgid "| packets sent : %5i"
11959 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11963 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11964 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11966 #: modules/control/rc.c:2032
11968 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11969 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11971 #: modules/control/showintf.c:66
11975 #: modules/control/showintf.c:67
11976 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11977 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11979 #: modules/control/signals.c:39
11983 #: modules/control/signals.c:42
11984 msgid "POSIX signals handling interface"
11985 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11987 #: modules/control/telnet.c:78
11991 #: modules/control/telnet.c:79
11993 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11994 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11995 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11997 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11998 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11999 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12000 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12002 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12005 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12009 #: modules/control/telnet.c:84
12011 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12014 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12015 "Predvolený port má číslo 4212."
12017 #: modules/control/telnet.c:88
12019 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12020 "default value is \"admin\"."
12022 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12023 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12025 #: modules/control/telnet.c:102
12026 msgid "VLM remote control interface"
12027 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12029 #: modules/demux/a52.c:49
12030 msgid "Raw A/52 demuxer"
12031 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12033 #: modules/demux/aiff.c:49
12034 msgid "AIFF demuxer"
12035 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12039 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12041 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12042 msgid "Could not demux ASF stream"
12043 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12045 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12047 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12049 #: modules/demux/au.c:50
12051 msgstr "Demuxér formátu AU"
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12054 msgid "FFmpeg demuxer"
12055 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12057 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12058 msgid "FFmpeg muxer"
12059 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12063 msgstr "FFmpeg mux"
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12066 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12067 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12070 msgid "Force interleaved method"
12071 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12074 msgid "Force interleaved method."
12075 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12078 msgid "Force index creation"
12079 msgstr "Vytváranie indexu"
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12083 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12084 "incomplete (not seekable)."
12086 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12087 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12095 msgstr "Vždy opraviť"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12099 msgstr "Nikdy neopravovať"
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12102 msgid "AVI demuxer"
12103 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12114 "This might take a long time."
12116 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12117 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12119 "Môže to trvať pomerne dlho."
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Neopravovať"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12133 #: modules/demux/cdg.c:45
12134 msgid "CDG demuxer"
12135 msgstr "Demuxér CDG"
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12138 msgid "Dump filename"
12139 msgstr "Výpis názvov súborov"
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12142 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12143 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12146 msgid "Append to existing file"
12147 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12150 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12151 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12154 msgid "File dumper"
12155 msgstr "Analyzátor súboru"
12157 #: modules/demux/dts.c:45
12158 msgid "Raw DTS demuxer"
12159 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12161 #: modules/demux/flac.c:48
12162 msgid "FLAC demuxer"
12163 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12165 #: modules/demux/gme.cpp:55
12166 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12167 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12169 #: modules/demux/live555.cpp:76
12171 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12172 "should be set in millisecond units."
12174 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12175 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12177 #: modules/demux/live555.cpp:79
12178 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12179 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12181 #: modules/demux/live555.cpp:80
12183 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12184 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12185 "cannot connect to normal RTSP servers."
12187 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12188 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12189 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12190 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12192 #: modules/demux/live555.cpp:84
12193 msgid "RTSP user name"
12194 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:85
12198 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12200 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12202 #: modules/demux/live555.cpp:87
12203 msgid "RTSP password"
12204 msgstr "Heslo RTSP"
12206 #: modules/demux/live555.cpp:88
12207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12208 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12210 #: modules/demux/live555.cpp:92
12211 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12212 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12214 #: modules/demux/live555.cpp:102
12215 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12216 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12218 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12221 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12222 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12224 #: modules/demux/live555.cpp:111
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port klienta"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12230 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12234 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "Port HTTP tunelu"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:121
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12248 #: modules/demux/live555.cpp:591
12249 msgid "RTSP authentication"
12250 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:592
12253 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12254 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12258 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12259 msgid "Frames per Second"
12260 msgstr "Snímky za sekundu"
12262 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12264 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12265 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12267 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12268 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12269 "(napríklad z kamery)."
12271 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12272 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12273 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12276 msgid "Matroska stream demuxer"
12277 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12280 msgid "Ordered chapters"
12281 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12284 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12285 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12288 msgid "Chapter codecs"
12289 msgstr "Kodeky kapitoly"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12292 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12293 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12296 msgid "Preload Directory"
12297 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12302 "for broken files)."
12304 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12305 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12308 msgid "Seek based on percent not time"
12309 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12312 msgid "Seek based on percent not time."
12313 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12316 msgid "Dummy Elements"
12317 msgstr "Poškodené elementy"
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12322 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12323 "poškodených súboroch)."
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12326 msgid "--- DVD Menu"
12327 msgstr "--- DVD Menu"
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12330 msgid "First Played"
12331 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:3400
12334 msgid "Video Manager"
12335 msgstr "Video-manažér"
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3406
12338 msgid "----- Title"
12339 msgstr "----- Titul"
12341 #: modules/demux/mod.c:51
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 msgid "Enable reverberation"
12347 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12349 #: modules/demux/mod.c:53
12350 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12353 #: modules/demux/mod.c:55
12354 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12356 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12358 #: modules/demux/mod.c:57
12359 msgid "Enable megabass mode"
12360 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12362 #: modules/demux/mod.c:58
12363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12364 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12366 #: modules/demux/mod.c:60
12368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12371 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12372 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12373 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12375 #: modules/demux/mod.c:63
12376 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12377 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12379 #: modules/demux/mod.c:65
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12382 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12385 #: modules/demux/mod.c:70
12386 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12387 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12389 #: modules/demux/mod.c:78
12393 #: modules/demux/mod.c:81
12394 msgid "Reverberation level"
12395 msgstr "Intenzita ozveny"
12397 #: modules/demux/mod.c:83
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 msgid "Mega bass level"
12407 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12409 #: modules/demux/mod.c:90
12410 msgid "Mega bass cutoff"
12411 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12413 #: modules/demux/mod.c:92
12417 #: modules/demux/mod.c:95
12418 msgid "Surround level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12421 #: modules/demux/mod.c:97
12422 msgid "Surround delay (ms)"
12423 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12426 msgid "MP4 stream demuxer"
12427 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12429 #: modules/demux/mpc.c:58
12430 msgid "MusePack demuxer"
12431 msgstr "Demuxér MusePack"
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12447 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12449 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12452 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12453 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12454 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12456 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12457 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12458 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12460 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12461 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12462 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12464 #: modules/demux/nsc.c:46
12465 msgid "Windows Media NSC metademux"
12466 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12468 #: modules/demux/nsv.c:49
12469 msgid "NullSoft demuxer"
12470 msgstr "Demuxér NullSoft"
12472 #: modules/demux/nuv.c:51
12473 msgid "Nuv demuxer"
12474 msgstr "Demuxér Nuv"
12476 #: modules/demux/ogg.c:51
12477 msgid "OGG demuxer"
12478 msgstr "Demuxér OGG"
12480 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12481 msgid "Google Video"
12482 msgstr "Google Video"
12484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12486 msgstr "Automatické spustenie"
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12499 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12504 msgstr "Preskočiť reklamy"
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12509 "prevent adding them to the playlist."
12511 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12512 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12515 msgid "M3U playlist import"
12516 msgstr "Import M3U playlistu"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12519 msgid "PLS playlist import"
12520 msgstr "Import PLS playlistu"
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12523 msgid "B4S playlist import"
12524 msgstr "Import B4S playlistu"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12527 msgid "DVB playlist import"
12528 msgstr "Import DVB playlistu"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12531 msgid "Podcast parser"
12532 msgstr "Analyzátor podcastov"
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12535 msgid "XSPF playlist import"
12536 msgstr "Import XSPF playlistu"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12539 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12540 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12543 msgid "ASX playlist import"
12544 msgstr "Import ASX playlistu"
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12548 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12551 msgid "QuickTime Media Link importer"
12552 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12555 msgid "Google Video Playlist importer"
12556 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12559 msgid "Dummy ifo demux"
12560 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12563 msgid "iTunes Music Library importer"
12564 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12568 msgid "Podcast Info"
12569 msgstr "Informácie o Podcaste"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12572 msgid "Podcast Summary"
12573 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12576 msgid "Podcast Size"
12577 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12579 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12583 #: modules/demux/ps.c:43
12584 msgid "Trust MPEG timestamps"
12585 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12587 #: modules/demux/ps.c:44
12589 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12590 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12591 "calculate from the bitrate instead."
12593 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12594 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12595 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12596 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12598 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12599 msgid "MPEG-PS demuxer"
12600 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12602 #: modules/demux/pva.c:43
12603 msgid "PVA demuxer"
12604 msgstr "Demuxér PVA"
12606 #: modules/demux/rawdv.c:41
12608 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12610 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12611 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12613 #: modules/demux/rawdv.c:49
12614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12615 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12617 #: modules/demux/rawvid.c:45
12618 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12620 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12623 #: modules/demux/rawvid.c:49
12624 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12625 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12627 #: modules/demux/rawvid.c:53
12628 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12629 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12631 #: modules/demux/rawvid.c:56
12632 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12633 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12635 #: modules/demux/rawvid.c:57
12636 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12637 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12639 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12640 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12641 msgid "Aspect ratio"
12642 msgstr "Stranový pomer"
12644 #: modules/demux/rawvid.c:61
12645 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12647 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12649 #: modules/demux/rawvid.c:65
12650 msgid "Raw video demuxer"
12651 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12653 #: modules/demux/real.c:68
12654 msgid "Real demuxer"
12655 msgstr "Demuxér Real"
12657 #: modules/demux/rtp.c:44
12658 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12659 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12661 #: modules/demux/rtp.c:46
12662 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12664 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12667 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12668 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12669 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12671 #: modules/demux/rtp.c:50
12673 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12674 "shared secret key."
12676 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12677 "bezpečnostného RTP kľúča."
12679 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12681 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12683 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12684 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12685 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12687 #: modules/demux/rtp.c:57
12688 msgid "Maximum RTP sources"
12689 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12691 #: modules/demux/rtp.c:59
12692 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12693 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12695 #: modules/demux/rtp.c:61
12696 msgid "RTP source timeout (sec)"
12697 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12699 #: modules/demux/rtp.c:63
12700 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12702 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12704 #: modules/demux/rtp.c:65
12705 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12706 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12708 #: modules/demux/rtp.c:67
12710 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12711 "future) by this many packets from the last received packet."
12713 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12714 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12716 #: modules/demux/rtp.c:70
12717 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12718 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12720 #: modules/demux/rtp.c:72
12722 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12723 "by this many packets from the last received packet."
12725 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12726 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12729 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12733 #: modules/demux/rtp.c:83
12734 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12735 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12737 #: modules/demux/smf.c:43
12738 msgid "SMF demuxer"
12739 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12741 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12742 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12744 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12745 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12749 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12750 "based subtitle formats without a fixed value."
12752 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12753 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12758 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12760 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12761 "množstvo podporovaných hodnôt."
12763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12764 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12765 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12768 msgid "Text subtitles parser"
12769 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Počet snímok / sek."
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Formát titulkov"
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12788 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12789 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12793 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12794 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12795 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12796 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12797 "autodetection, this should always work)."
12799 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12800 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12801 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12802 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12803 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12805 #: modules/demux/ts.c:110
12809 #: modules/demux/ts.c:112
12810 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12812 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12814 #: modules/demux/ts.c:114
12815 msgid "Set id of ES to PID"
12816 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12818 #: modules/demux/ts.c:115
12820 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12821 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12822 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12824 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12825 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12826 "select=\"es=<pid>\"}'."
12828 #: modules/demux/ts.c:120
12829 msgid "Fast udp streaming"
12830 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12832 #: modules/demux/ts.c:122
12833 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12835 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12836 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12838 #: modules/demux/ts.c:124
12839 msgid "MTU for out mode"
12840 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12842 #: modules/demux/ts.c:125
12843 msgid "MTU for out mode."
12844 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12846 #: modules/demux/ts.c:127
12850 #: modules/demux/ts.c:128
12851 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12852 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12854 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12855 msgid "Second CSA Key"
12856 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12858 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12860 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12863 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12866 #: modules/demux/ts.c:134
12867 msgid "Silent mode"
12870 #: modules/demux/ts.c:135
12871 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12872 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12874 #: modules/demux/ts.c:137
12875 msgid "CAPMT System ID"
12876 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12878 #: modules/demux/ts.c:138
12879 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12880 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12882 #: modules/demux/ts.c:140
12883 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12884 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12886 #: modules/demux/ts.c:141
12888 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12889 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12891 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12892 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12894 #: modules/demux/ts.c:145
12895 msgid "Filename of dump"
12896 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12898 #: modules/demux/ts.c:146
12899 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12900 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12902 #: modules/demux/ts.c:148
12906 #: modules/demux/ts.c:150
12908 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12911 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12912 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12914 #: modules/demux/ts.c:153
12915 msgid "Dump buffer size"
12916 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12918 #: modules/demux/ts.c:155
12920 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12921 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12923 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12924 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12926 #: modules/demux/ts.c:159
12927 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12928 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12930 #: modules/demux/ts.c:3418
12931 msgid "Teletext subtitles"
12932 msgstr "Titulky v teletexte"
12934 #: modules/demux/ts.c:3428
12935 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12936 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12938 #: modules/demux/ts.c:3523
12942 #: modules/demux/ts.c:3527
12943 msgid "4:3 subtitles"
12944 msgstr "Titulky 4:3"
12946 #: modules/demux/ts.c:3531
12947 msgid "16:9 subtitles"
12948 msgstr "Titulky 16:9"
12950 #: modules/demux/ts.c:3535
12951 msgid "2.21:1 subtitles"
12952 msgstr "Titulky 2.21:1"
12954 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12955 msgid "hearing impaired"
12956 msgstr "poškodený zvuk"
12958 #: modules/demux/ts.c:3543
12959 msgid "4:3 hearing impaired"
12960 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12962 #: modules/demux/ts.c:3547
12963 msgid "16:9 hearing impaired"
12964 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12966 #: modules/demux/ts.c:3551
12967 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12968 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12970 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12971 msgid "clean effects"
12972 msgstr "čistiace efekty"
12974 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12975 msgid "visual impaired commentary"
12976 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12978 #: modules/demux/tta.c:45
12979 msgid "TTA demuxer"
12980 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12982 #: modules/demux/ty.c:59
12986 #: modules/demux/ty.c:60
12987 msgid "TY Stream audio/video demux"
12988 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12990 #: modules/demux/vc1.c:44
12991 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12992 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12994 #: modules/demux/vc1.c:50
12995 msgid "VC1 video demuxer"
12996 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12998 #: modules/demux/vobsub.c:52
12999 msgid "Vobsub subtitles parser"
13000 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13002 #: modules/demux/voc.c:46
13003 msgid "VOC demuxer"
13004 msgstr "VOC demuxér"
13006 #: modules/demux/wav.c:45
13007 msgid "WAV demuxer"
13008 msgstr "WAV demuxér"
13010 #: modules/demux/xa.c:45
13012 msgstr "XA demuxér"
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13015 msgid "Use DVD Menus"
13016 msgstr "Použiť menu DVD"
13018 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13019 msgid "BeOS standard API interface"
13020 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13023 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13024 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13037 msgid "Preferences"
13038 msgstr "Nastavenia"
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13045 msgstr "Hlásenia programu"
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13052 msgstr "Otvoriť súbor"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13057 msgstr "Otvoriť disk"
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13060 msgid "Open Subtitles"
13061 msgstr "Otvoriť titulky"
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13068 msgstr "O programe"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13072 msgstr "Predchádzajúci titul"
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13076 msgstr "Ďalší titul"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13079 msgid "Go to Title"
13080 msgstr "Prejsť na titul"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13083 msgid "Go to Chapter"
13084 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13095 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13096 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13099 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13100 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13103 msgid "Drop files to play"
13104 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13122 msgstr "Vybrať všetko"
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13125 msgid "Select None"
13126 msgstr "Nevybrať nič"
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13129 msgid "Sort Reverse"
13130 msgstr "Zoradiť reverzne"
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13133 msgid "Sort by Name"
13134 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13137 msgid "Sort by Path"
13138 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13150 msgstr "Odstrániť všetko"
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13177 msgstr "Predvolene"
13179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13180 msgid "Show Interface"
13181 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13196 msgid "Vertical Sync"
13197 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13200 msgid "Correct Aspect Ratio"
13201 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13204 msgid "Stay On Top"
13205 msgstr "Udržiavať navrchu"
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13208 msgid "Take Screen Shot"
13209 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13211 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13212 msgid "Framebuffer device"
13213 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13215 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13218 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13219 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13221 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13222 msgid "Video aspect ratio"
13223 msgstr "Stranový pomer videa"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13226 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13228 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13229 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13231 #: modules/gui/fbosd.c:113
13232 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13234 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13237 #: modules/gui/fbosd.c:115
13238 msgid "Transparency of the image"
13239 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13241 #: modules/gui/fbosd.c:116
13243 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13244 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13246 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13247 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13248 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13250 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13251 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13255 #: modules/gui/fbosd.c:121
13256 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13257 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13259 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13260 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13261 msgid "X coordinate"
13262 msgstr "Súradnica X"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:124
13265 msgid "X coordinate of the rendered image"
13266 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13269 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13270 msgid "Y coordinate"
13271 msgstr "Súradnica Y"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:127
13274 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13275 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13277 #: modules/gui/fbosd.c:131
13279 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13283 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13284 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13285 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13287 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13288 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13289 #: modules/video_filter/rss.c:146
13291 msgstr "Nepriehľadnosť"
13293 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13295 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13298 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13299 "bude úplne nepriehľadný."
13301 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13302 #: modules/video_filter/rss.c:150
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13310 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13313 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13314 #: modules/video_filter/rss.c:155
13316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13319 "(red + green), #FFFFFF = white"
13321 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13322 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13323 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13324 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13325 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13327 #: modules/gui/fbosd.c:149
13328 msgid "Clear overlay framebuffer"
13329 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13331 #: modules/gui/fbosd.c:150
13333 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13334 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13337 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13338 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13339 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13341 #: modules/gui/fbosd.c:154
13342 msgid "Render text or image"
13343 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:155
13346 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13348 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:158
13351 msgid "Display on overlay framebuffer"
13352 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:159
13356 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13358 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13361 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13362 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13363 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13367 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13368 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13369 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13373 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13374 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13375 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13377 msgstr "Strieborná"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13380 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13381 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13386 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13387 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13389 msgstr "Tmavohnedá"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13392 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13394 #: modules/video_filter/rss.c:71
13398 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13399 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13400 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13401 #: modules/video_filter/rss.c:72
13403 msgstr "Staro-ružová"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13406 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13408 #: modules/video_filter/rss.c:72
13412 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13413 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13416 msgstr "Olivovo-zelená"
13418 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13424 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13425 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13426 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13428 msgstr "Čajovníková zelená"
13430 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13431 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13432 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13433 #: modules/video_filter/rss.c:73
13437 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13438 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13439 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13443 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13444 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13445 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13447 msgstr "Námornícka modrá"
13449 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13450 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13451 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13452 #: modules/video_filter/rss.c:73
13456 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13457 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13458 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13459 #: modules/video_filter/rss.c:74
13463 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13465 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13466 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13467 #: modules/video_filter/rss.c:203
13471 #: modules/gui/fbosd.c:214
13475 #: modules/gui/fbosd.c:219
13476 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13478 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13482 msgid "About VLC media player"
13483 msgstr "O programe VLC media player"
13485 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13487 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13488 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13492 msgid "Compiled by %s"
13493 msgstr "Kompiloval: %s"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13496 msgid "VLC was brought to you by:"
13497 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13499 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13505 msgid "VLC media player Help"
13506 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13508 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13517 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:527
13523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13524 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13531 #: modules/video_filter/extract.c:76
13533 msgstr "Extrahovať"
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13536 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13546 msgstr "Žiaden vstup"
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13550 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13552 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13553 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13556 msgid "Input has changed"
13557 msgstr "Vstup sa zmenil"
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13562 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13564 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13565 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13569 msgid "Invalid selection"
13570 msgstr "Nesprávny výber"
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13573 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13574 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13577 msgid "No input found"
13578 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13581 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13583 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13584 "prehrávanie dátového toku."
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13587 msgid "Jump To Time"
13588 msgstr "Preskočiť na čas"
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13595 msgid "Jump to time"
13596 msgstr "Preskočiť na čas"
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13600 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13604 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13609 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13614 msgstr "Opakovať všetko"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13619 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13624 msgstr "Polovičná veľkosť"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13628 msgid "Normal Size"
13629 msgstr "Normálna veľkosť"
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13633 msgid "Double Size"
13634 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13638 msgid "Float on Top"
13639 msgstr "Plávať navrchu"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13643 msgid "Fit to Screen"
13644 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13647 msgid "Step Forward"
13648 msgstr "Krok vpred"
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13651 msgid "Step Backward"
13652 msgstr "Krok dozadu"
13654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13660 msgid "Fast Forward"
13661 msgstr "Rýchle dopredu"
13663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13668 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13669 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13672 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13674 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13675 "predvolených nastavení"
13677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13679 msgstr "Predzosilnenie"
13681 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13682 msgid "Extended controls"
13683 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13685 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13686 msgid "Shows more information about the available video filters."
13687 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13699 msgid "Psychedelic"
13700 msgstr "Psychedelic"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13703 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13708 msgid "General editing filters"
13709 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13712 msgid "Distortion filters"
13713 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13720 msgid "Adds motion blurring to the image"
13721 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13724 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13725 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13728 msgid "Image cropping"
13729 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13732 msgid "Crops a defined part of the image"
13733 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13736 msgid "Invert colors"
13737 msgstr "Invertovať farby"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13740 msgid "Inverts the colors of the image"
13741 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13744 msgid "Transformation"
13745 msgstr "Transformácia"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13748 msgid "Rotates or flips the image"
13749 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13752 msgid "Interactive Zoom"
13753 msgstr "Interaktívne približovanie"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13756 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13757 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13760 msgid "Volume normalization"
13761 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13764 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13765 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13768 msgid "Headphone virtualization"
13769 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13772 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13774 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13775 "použití slúchadiel."
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13778 msgid "Maximum level"
13779 msgstr "Maximálna úroveň"
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13782 msgid "Restore Defaults"
13783 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13787 msgstr "Nepriehľadnosť"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13790 msgid "Adjust Image"
13791 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13794 msgid "Video Filter"
13795 msgstr "Filter videa"
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13798 msgid "Audio Filter"
13799 msgstr "Filter zvuku"
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13802 msgid "About the video filters"
13803 msgstr "O video-filtroch"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13807 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13808 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13809 "subsections of Video/Filters.\n"
13810 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13811 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13813 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13815 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13817 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13818 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13821 msgid "(no item is being played)"
13822 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13826 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13834 msgid "Remaining time: %i seconds"
13835 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13838 msgid "Errors and Warnings"
13839 msgstr "Chyby a upozornenia"
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13846 msgid "Show Details"
13847 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13850 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13851 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13854 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13855 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13858 msgid "Open CrashLog..."
13859 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13862 msgid "Check for Update..."
13863 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13866 msgid "Preferences..."
13867 msgstr "Nastavenia..."
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13878 msgid "Hide Others"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13883 msgstr "Zobraziť všetko"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13887 msgstr "Ukončiť program VLC"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13894 msgid "Open File..."
13895 msgstr "Otvoriť súbor..."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13898 msgid "Quick Open File..."
13899 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13902 msgid "Open Disc..."
13903 msgstr "Otvoriť disk..."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13906 msgid "Open Network..."
13907 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13910 msgid "Open Capture Device..."
13911 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13914 msgid "Open Recent"
13915 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13919 msgstr "Vyčistiť menu"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13922 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13923 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13927 msgstr "Vystrihnúť"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13939 msgstr "Prehrávanie"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13943 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13946 msgid "Volume Down"
13947 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13951 msgid "Fullscreen Video Device"
13952 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13955 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13956 msgid "Post processing"
13957 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13960 msgid "Minimize Window"
13961 msgstr "Minimalizovať okno"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13964 msgid "Close Window"
13965 msgstr "Zatvoriť okno"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13968 msgid "Controller..."
13969 msgstr "Ovládač..."
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13972 msgid "Equalizer..."
13973 msgstr "Ekvalizér..."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13976 msgid "Extended Controls..."
13977 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13980 msgid "Bookmarks..."
13981 msgstr "Záložky..."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13984 msgid "Playlist..."
13985 msgstr "Playlist..."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13988 msgid "Media Information..."
13989 msgstr "Informácia o médiu..."
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13992 msgid "Messages..."
13993 msgstr "&Hlásenia programu..."
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13996 msgid "Errors and Warnings..."
13997 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14000 msgid "Bring All to Front"
14001 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14009 msgid "VLC media player Help..."
14010 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14013 msgid "ReadMe / FAQ..."
14014 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14017 msgid "Online Documentation..."
14018 msgstr "Dokumentácia online..."
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14021 msgid "VideoLAN Website..."
14022 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14025 msgid "Make a donation..."
14026 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14029 msgid "Online Forum..."
14030 msgstr "Fórum online..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14038 msgstr "Neodosielať"
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14041 msgid "VLC crashed previously"
14042 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14046 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14048 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14049 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14050 "URL of a network stream, ..."
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
14055 msgid "Volume: %d%%"
14056 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
14059 msgid "Update check failed"
14060 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
14063 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14064 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
14067 msgid "Crash Report successfully sent"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
14071 msgid "Thanks for your report!"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
14076 msgid "Error when sending the Crash Report"
14077 msgstr "Chyba pri generovaní e-mailu s popisom chyby."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14080 msgid "No CrashLog found"
14081 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
14086 msgstr "Pokračovať"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14091 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14094 msgid "Video device"
14095 msgstr "Video-zariadenie"
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14103 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14104 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14109 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14110 "is fully transparent."
14112 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14113 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14116 msgid "Stretch video to fill window"
14117 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14121 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14122 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14124 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14125 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14128 msgid "Black screens in fullscreen"
14129 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14134 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14135 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14138 msgid "Use as Desktop Background"
14139 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14143 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14144 "with in this mode."
14146 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14149 msgid "Show Fullscreen controller"
14150 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14153 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14154 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14157 msgid "Auto-playback of new items"
14158 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14161 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14162 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14165 msgid "Keep Recent Items"
14166 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14170 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14173 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14174 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14177 msgid "Keep current Equalizer settings"
14178 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14182 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14183 "feature can be disabled here."
14185 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14186 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14189 msgid "Mac OS X interface"
14190 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14193 msgid "Quartz video"
14194 msgstr "Video Quartz"
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14197 msgid "No device connected"
14198 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14202 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14204 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14205 "installed and try again."
14207 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14209 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14210 "softvér a skúste to znova."
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14213 msgid "Open Source"
14214 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14217 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14218 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14237 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14239 msgstr "Prehľadávať..."
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14242 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14243 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14246 msgid "No DVD menus"
14247 msgstr "Bez DVD menu"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14250 msgid "VIDEO_TS directory"
14251 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14269 msgid "UDP/RTP Multicast"
14270 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14273 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14274 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14277 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14278 msgid "Allow timeshifting"
14279 msgstr "Povoliť časový posun"
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14282 msgid "Screen Capture Input"
14283 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14286 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14287 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14290 msgid "Frames per Second:"
14291 msgstr "Snímky za sekundu:"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14294 msgid "Current channel:"
14295 msgstr "Aktuálny kanál:"
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14298 msgid "Previous Channel"
14299 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14302 msgid "Next Channel"
14303 msgstr "Ďalší kanál"
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14306 msgid "Retrieving Channel Info..."
14307 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14310 msgid "EyeTV is not launched"
14311 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14315 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14316 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14318 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14319 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14322 msgid "Launch EyeTV now"
14323 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14327 msgid "Download Plugin"
14328 msgstr "Stiahnuť teraz"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14331 msgid "Load subtitles file:"
14332 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14335 msgid "Settings..."
14336 msgstr "Nastavenia..."
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14339 msgid "Override parametters"
14340 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14343 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14345 msgstr "Oneskorenie"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14350 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14353 msgid "Subtitles encoding"
14354 msgstr "Znaková sada titulkov"
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14358 msgstr "Veľkosť písma"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14361 msgid "Subtitles alignment"
14362 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14365 msgid "Font Properties"
14366 msgstr "Nastavenia písma"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14369 msgid "Subtitle File"
14370 msgstr "Súbor s titulkami"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14374 msgid "No %@s found"
14375 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14378 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14379 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14382 msgid "iSight Capture Input"
14383 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14387 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14389 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14390 "640px*480px raw video stream.\n"
14392 "Live Audio input is not supported."
14394 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14396 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14397 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14399 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14402 msgid "Composite input"
14403 msgstr "Kompozitný vstup"
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14406 msgid "S-Video input"
14407 msgstr "Vstup S-Video"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14410 msgid "Streaming/Saving:"
14411 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14414 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14415 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14418 msgid "Display the stream locally"
14419 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14421 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14427 msgid "Dump raw input"
14428 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14431 msgid "Encapsulation Method"
14432 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14435 msgid "Transcoding options"
14436 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14441 msgid "Bitrate (kb/s)"
14442 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14449 msgid "Stream Announcing"
14450 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14453 msgid "SAP announce"
14454 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14457 msgid "RTSP announce"
14458 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14461 msgid "HTTP announce"
14462 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14465 msgid "Export SDP as file"
14466 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14469 msgid "Channel Name"
14470 msgstr "Názov kanála"
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14474 msgstr "URL adresa pre SDP"
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14478 msgstr "Uložiť súbor"
14480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14482 msgid "Media Information"
14483 msgstr "Informácia o médiu"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14487 msgstr "Umiestnenie"
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14490 msgid "Save Metadata"
14491 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14494 msgid "Codec Details"
14495 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14499 msgid "Read at media"
14500 msgstr "Načítané z média"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14504 msgid "Input bitrate"
14505 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14510 msgstr "Demuxované"
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14514 msgid "Stream bitrate"
14515 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14520 msgid "Decoded blocks"
14521 msgstr "Dekódované bloky"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14525 msgid "Displayed frames"
14526 msgstr "Zobrazené snímky"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14530 msgid "Lost frames"
14531 msgstr "Stratené snímky"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14537 msgstr "Streamovanie"
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14541 msgid "Sent packets"
14542 msgstr "Poslané pakety"
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14547 msgstr "Poslané byty"
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14551 msgstr "Rýchlosť posielania"
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14555 msgid "Played buffers"
14556 msgstr "Prehrané buffery"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14560 msgid "Lost buffers"
14561 msgstr "Stratené buffery"
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14564 msgid "Error while saving meta"
14565 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14568 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14569 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14572 msgid "Information"
14573 msgstr "Informácia"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14576 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14581 msgid "Save Playlist..."
14582 msgstr "Uložiť playlist..."
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14585 msgid "Expand Node"
14586 msgstr "Rozbaliť uzol"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14589 msgid "Fetch Meta Data"
14590 msgstr "Získať meta-dáta"
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14593 msgid "Sort Node by Name"
14594 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14597 msgid "Sort Node by Author"
14598 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14602 msgid "No items in the playlist"
14603 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14606 msgid "Search in Playlist"
14607 msgstr "Hľadať v playliste"
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14610 msgid "Add Folder to Playlist"
14611 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14614 msgid "File Format:"
14615 msgstr "Formát súboru:"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14618 msgid "Extended M3U"
14619 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14622 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14623 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14629 msgstr "%i položiek"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14636 msgid "Save Playlist"
14637 msgstr "Uložiť playlist"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14640 msgid "Meta-information"
14641 msgstr "Meta-Informácia"
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14648 msgid "Please enter a name for the new node."
14649 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14652 msgid "Empty Folder"
14653 msgstr "Prázdny priečinok"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14657 msgstr "Obnoviť všetko"
14659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14666 msgid "Reset Preferences"
14667 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14671 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14672 "Are you sure you want to continue?"
14674 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14675 "Naozaj chcete pokračovať?"
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14678 msgid "Select a directory"
14679 msgstr "Vyberte si priečinok"
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14682 msgid "Select a file"
14683 msgstr "Vyberte si súbor"
14685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14710 msgid "Subtitles & OSD"
14711 msgstr "Titulky & OSD"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14715 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14716 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14719 msgid "Input & Codecs"
14720 msgstr "Vstup a kodeky"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14723 msgid "Input & Codec settings"
14724 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14732 msgid "Enable Audio"
14733 msgstr "Zapnúť zvuk"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14736 msgid "General Audio"
14737 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14741 msgid "Headphone surround effect"
14742 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14745 msgid "Preferred Audio language"
14746 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14749 msgid "Enable Last.fm submissions"
14750 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14754 msgstr "Meno užívateľa"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14758 msgid "Visualization"
14759 msgstr "Vizualizácia"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14762 msgid "Default Volume"
14763 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14770 msgid "Change Hotkey"
14771 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14774 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14775 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14789 msgid "Access Filter"
14790 msgstr "Prístupový filter"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14793 msgid "Repair AVI Files"
14794 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14797 msgid "Default Caching Level"
14798 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14803 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14807 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14810 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14811 "prístupový modul."
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14815 msgstr "HTTP proxy"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14818 msgid "Password for HTTP Proxy"
14819 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14823 msgid "Codecs / Muxers"
14824 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14827 msgid "Post-Processing Quality"
14828 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14831 msgid "Default Server Port"
14832 msgstr "Predvolený port servera"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14836 msgid "Album art download policy"
14837 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14840 msgid "Add controls to the video window"
14841 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14844 msgid "Show Fullscreen Controller"
14845 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14849 msgid "Privacy / Network Interaction"
14850 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14853 msgid "Default Encoding"
14854 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14858 msgid "Display Settings"
14859 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14863 msgstr "Farba písma"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14867 msgstr "Veľkosť písma"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14870 msgid "Subtitle Languages"
14871 msgstr "Jazyk titulkov"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14874 msgid "Preferred Subtitle Language"
14875 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14880 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14883 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14884 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14887 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14892 msgid "Enable Video"
14893 msgstr "Zapnúť video"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14896 msgid "Output module"
14897 msgstr "Výstupný modul"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14901 msgid "Video snapshots"
14902 msgstr "Video-snímky"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14920 msgid "Sequential numbering"
14921 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14926 msgstr "Prispôsobiť"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14929 msgid "Lowest latency"
14930 msgstr "Najnižšia latencia"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14933 msgid "Low latency"
14934 msgstr "Nízka latencia"
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14937 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14942 msgid "High latency"
14943 msgstr "Vysoká latencia"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14946 msgid "Higher latency"
14947 msgstr "Najvyššia latencia"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14950 msgid "Interface Settings not saved"
14951 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14957 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14958 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14961 msgid "Audio Settings not saved"
14962 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14965 msgid "Video Settings not saved"
14966 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14969 msgid "Input Settings not saved"
14970 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14973 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14974 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14977 msgid "Hotkeys not saved"
14978 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14981 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14982 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14990 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14991 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14995 "Press new keys for\n"
14998 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
15002 msgid "Invalid combination"
15003 msgstr "Neplatná kombinácia"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
15006 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15008 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
15011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15012 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15015 msgid "Check for Updates"
15016 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15019 msgid "Download now"
15020 msgstr "Stiahnuť teraz"
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15023 msgid "Automatically check for updates"
15024 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15027 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15029 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15031 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15032 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15033 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15035 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15039 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15043 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15044 msgid "This version of VLC is the latest available."
15045 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15047 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15048 msgid "This version of VLC is outdated."
15049 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15051 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15053 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15054 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15059 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15062 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15064 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15068 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15071 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15075 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15076 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15079 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15080 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15083 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15084 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15088 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15091 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15092 "súbormi typu MPEG TS)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15095 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15097 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15100 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15102 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15106 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15108 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15113 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15116 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15117 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15120 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15122 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15126 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15128 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15133 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15134 "ASF, OGG and RAW)"
15136 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15137 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15141 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15143 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15147 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15149 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15154 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15156 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15160 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15161 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15164 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15166 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15169 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15171 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15175 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15176 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15179 msgid "MPEG Program Stream"
15180 msgstr "Programový stream MPEG"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15183 msgid "MPEG Transport Stream"
15184 msgstr "Transportný stream MPEG"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15187 msgid "MPEG 1 Format"
15188 msgstr "Formát MPEG 1"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15195 "at http://yourip:8080 by default."
15197 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15198 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15199 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15200 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15201 "vašaipadresa:8080. "
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15205 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15206 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15207 "generally the most compatible"
15209 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15210 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15211 "vyššiu kompatibilitu."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15215 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15216 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15217 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15218 "at mms://yourip:8080 by default."
15220 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15221 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15222 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15223 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15224 "vašaipadresa:8080. "
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15228 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15229 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15230 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15231 "encapsulated in HTTP)."
15233 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15234 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15235 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15236 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15237 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15240 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15241 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15244 msgid "Use this to stream to a single computer."
15246 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15250 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15251 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15252 "address beginning with 239.255."
15254 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15255 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15256 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15260 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15261 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15262 "but it won't work over the Internet."
15264 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15265 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15266 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15270 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15273 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15274 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15282 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15283 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15284 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15285 "hlavičky protokolu RTP."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15293 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15294 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15297 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15299 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15305 msgstr "Viac informácií"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15309 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15310 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15311 "access to more features."
15313 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15314 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15315 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15316 "podrobnejšie nastavenia."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15320 msgid "Stream to network"
15321 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15324 msgid "Transcode/Save to file"
15325 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15328 msgid "Choose input"
15329 msgstr "Zvoľte si vstup"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15332 msgid "Choose here your input stream."
15333 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15337 msgid "Select a stream"
15338 msgstr "Vybrať stream"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15341 msgid "Existing playlist item"
15342 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15349 msgid "Partial Extract"
15350 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15354 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15355 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15356 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15358 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15359 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15360 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15361 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15362 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15373 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15375 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15378 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15379 msgid "Destination"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15383 msgid "Streaming method"
15384 msgstr "Streamovať pomocou"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15387 msgid "Address of the computer to stream to."
15388 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15391 msgid "UDP Unicast"
15392 msgstr "UDP Unicast"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15395 msgid "UDP Multicast"
15396 msgstr "UDP Multicast"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15401 msgstr "Prekódovať"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15405 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15406 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15408 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15409 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15412 msgid "Transcode audio"
15413 msgstr "Prekódovať audio"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15416 msgid "Transcode video"
15417 msgstr "Prekódovať video"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15421 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15424 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15429 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15432 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15436 msgid "Encapsulation format"
15437 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15441 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15442 "previously chosen settings all formats won't be available."
15444 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15445 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15446 "predchádzajúcich nastavení."
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15449 msgid "Additional streaming options"
15450 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15453 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15455 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15460 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15461 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15465 msgid "SAP Announce"
15466 msgstr "Oznam cez SAP"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15470 msgid "Local playback"
15471 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15474 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15475 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15478 msgid "Additional transcode options"
15479 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15482 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15484 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15485 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15488 msgid "Select the file to save to"
15489 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15493 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15494 "the receiving user as they become part of the image."
15496 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15497 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15501 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15504 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15505 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15512 msgid "Encap. format"
15513 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15516 msgid "Input stream"
15517 msgstr "Vstupný stream"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15520 msgid "Save file to"
15521 msgstr "Uložiť súbor do"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15524 msgid "Include subtitles"
15525 msgstr "Vložiť titulky"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15528 msgid "No input selected"
15529 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15533 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15535 "Choose one before going to the next page."
15537 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15539 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15542 msgid "No valid destination"
15543 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15547 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15550 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15551 "and the help texts in this window."
15553 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15556 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15557 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15561 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15562 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15564 "Correct your selection and try again."
15566 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15567 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15569 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15572 msgid "Select the directory to save to"
15573 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15576 msgid "No folder selected"
15577 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15580 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15581 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15585 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15588 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15589 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15592 msgid "No file selected"
15593 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15596 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15597 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15601 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15603 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15604 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15622 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15623 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15626 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15627 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15630 msgid "This allows to stream on a network."
15631 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15635 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15636 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15637 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15638 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15640 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15641 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15642 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15643 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15644 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15647 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15649 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15650 "informácií, kliknite naň."
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15653 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15655 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15656 "informácií, kliknite naň."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15660 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15661 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15662 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15663 "leave this setting to 1."
15665 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15666 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15667 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15668 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15672 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15673 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15674 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15675 "extra interface.\n"
15676 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15677 "name will be used."
15679 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15680 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15681 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15682 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15683 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15684 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15685 "sa použije predvolený názov."
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15689 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15692 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15695 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15696 "streamovať súčasne. \n"
15698 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15699 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15700 "vykonávajú postupne. "
15702 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15703 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15704 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15706 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15707 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15709 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15712 #: modules/gui/ncurses.c:119
15713 msgid "Filebrowser starting point"
15714 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:121
15718 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15719 "show you initially."
15721 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15722 "súborov ncursers."
15724 #: modules/gui/ncurses.c:126
15725 msgid "Ncurses interface"
15726 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15730 msgstr "[Zopakovať] "
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15734 msgstr "[Náhodne] "
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15738 msgstr "[Opakovať dookola]"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15742 msgid " Source : %s"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15747 msgid " State : Playing %s"
15748 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15752 msgid " State : Stopped %s"
15753 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15757 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15758 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15762 msgid " State : Buffering %s"
15763 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15767 msgid " State : Paused %s"
15768 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15772 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15773 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15777 msgid " Volume : %i%%"
15778 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15782 msgid " Title : %d/%d"
15783 msgstr "Názov: %d/%d "
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15787 msgid " Chapter : %d/%d"
15788 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15792 msgid " Source: <no current item> %s"
15793 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15796 msgid " [ h for help ]"
15797 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15805 msgstr "[Zobraziť]"
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15808 msgid " h,H Show/Hide help box"
15809 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15812 msgid " i Show/Hide info box"
15813 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15816 msgid " m Show/Hide metadata box"
15817 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15820 msgid " L Show/Hide messages box"
15821 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15824 msgid " P Show/Hide playlist box"
15825 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15828 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15829 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15832 msgid " x Show/Hide objects box"
15833 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15836 msgid " S Show/Hide statistics box"
15837 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15840 msgid " c Switch color on/off"
15841 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15844 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15845 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15849 msgstr "[Všeobecné]"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15852 msgid " q, Q, Esc Quit"
15853 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15860 msgid " <space> Pause/Play"
15861 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15864 msgid " f Toggle Fullscreen"
15865 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15868 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15869 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15872 msgid " [, ] Next/Previous title"
15873 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15876 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15877 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15881 msgid " <right> Seek +1%%"
15882 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15886 msgid " <left> Seek -1%%"
15887 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15890 msgid " a Volume Up"
15891 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15894 msgid " z Volume Down"
15895 msgstr " z Znizit hlasitost"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15899 msgstr "[Playlist]"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15902 msgid " r Toggle Random playing"
15903 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15906 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15907 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15910 msgid " R Toggle Repeat item"
15911 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15914 msgid " o Order Playlist by title"
15915 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15918 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15919 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15922 msgid " g Go to the current playing item"
15923 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15926 msgid " / Look for an item"
15927 msgstr " / Vyhladat polozku"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15930 msgid " A Add an entry"
15931 msgstr " A Pridat zaznam"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15934 msgid " D, <del> Delete an entry"
15935 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15938 msgid " <backspace> Delete an entry"
15939 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15942 msgid " e Eject (if stopped)"
15943 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15946 msgid "[Filebrowser]"
15947 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15950 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15951 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15954 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15955 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15958 msgid " . Show/Hide hidden files"
15959 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15966 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15967 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15970 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15971 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15975 msgstr "[Prehrávač]"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15979 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15980 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15983 msgid "[Miscellaneous]"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15987 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15988 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15991 msgid " Information "
15992 msgstr " Informácia"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16005 msgid "No item currently playing"
16006 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16014 msgstr " Prehľadávať"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16022 msgstr "Štatistiky"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16026 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16027 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16030 msgid " Playlist (All, one level) "
16031 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16034 msgid " Playlist (By category) "
16035 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16038 msgid " Playlist (Manually added) "
16039 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16044 msgstr "Hľadať: %s"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16049 msgstr "Otvoriť: %s"
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16052 msgid "Autoplay selected file"
16053 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16056 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16057 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16060 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16061 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16066 msgstr "Názov súboru"
16068 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16069 msgid "Permissions"
16070 msgstr "Oprávnenia"
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16090 msgid "Add to Playlist"
16091 msgstr "Pridať do playlistu"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16157 msgstr "Prekódovať:"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16187 msgstr "Frekvencia:"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16190 msgid "Samplerate:"
16191 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16210 msgid "Decimation:"
16211 msgstr "Desatinnosť:"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16274 msgid "Video Codec:"
16275 msgstr "Video-kodek:"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16306 msgid "Video Bitrate:"
16307 msgstr "Dátový tok videa:"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16310 msgid "Bitrate Tolerance:"
16311 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16314 msgid "Keyframe Interval:"
16315 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16318 msgid "Audio Codec:"
16319 msgstr "Audio-kodek:"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16322 msgid "Deinterlace:"
16323 msgstr "Rozkladanie:"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16338 msgid "Time To Live (TTL):"
16339 msgstr "Time To Live (TTL):"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16350 msgid "localhost.localdomain"
16351 msgstr "localhost.localdomain"
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16355 msgstr "239.0.0.42"
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16422 msgid "Audio Bitrate :"
16423 msgstr "Bitrate zvuku:"
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16426 msgid "SAP Announce:"
16427 msgstr "Oznam SAP:"
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16430 msgid "SLP Announce:"
16431 msgstr "Oznam SLP:"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16434 msgid "Announce Channel:"
16435 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16440 msgstr "Aktualizovať"
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16460 msgstr "Nastavenie"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16464 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16465 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16466 "org/copyleft/gpl.html)."
16468 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16469 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16470 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16473 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16474 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16477 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16478 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16480 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16482 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16483 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16485 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16486 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16487 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16492 msgstr "Predzosilnenie\n"
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16500 msgid "Enable spatializer"
16501 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16504 msgid "Audio/Video"
16505 msgstr "Audio/Video"
16507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16508 msgid "Advance of audio over video:"
16509 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16513 "A positive value means that\n"
16514 "the audio is ahead of the video"
16516 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16517 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16520 msgid "Subtitles/Video"
16521 msgstr "Titulky/Video"
16523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16524 msgid "Advance of subtitles over video:"
16525 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16529 "A positive value means that\n"
16530 "the subtitles are ahead of the video"
16532 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16533 "titulky budú v predstihu pred videom"
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16536 msgid "Speed of the subtitles:"
16537 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16540 msgid "Force update of this dialog's values"
16541 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16544 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16545 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16549 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16550 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16552 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16553 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16556 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16557 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16560 msgid "Sent bitrate"
16561 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16566 "If the playlist is empty, open a media"
16569 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
16572 msgid "Current visualization"
16573 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16577 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16578 "Click to set point A"
16580 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16581 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16584 msgid "Frame by frame"
16585 msgstr "Snímka za snímkou"
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16588 msgid "Take a snapshot"
16589 msgstr "Vytvoriť snímok"
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16593 "Loop from point A to point B continuously\n"
16594 "Click to set point A"
16596 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16597 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16600 msgid "Click to set point B"
16601 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16604 msgid "Stop the A to B loop"
16605 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16612 msgid "Teletext on"
16613 msgstr "Teletext je zapnutý"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16621 msgid "Previous media in the playlist"
16622 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16625 msgid "Next media in the playlist"
16626 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16629 msgid "Stop playback"
16630 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16633 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16634 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16637 msgid "Show playlist"
16638 msgstr "Zobraziť playlist"
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16641 msgid "Show extended settings"
16642 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16645 msgid "Transparent"
16646 msgstr "Priehľadné"
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16650 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16653 msgid "Pause the playback"
16654 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16657 msgid "Revert to normal play speed"
16658 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16661 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16662 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16665 msgid "Select one or multiple files"
16666 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16669 msgid "File names:"
16670 msgstr "Názvy súborov:"
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16678 msgid "Open subtitles file"
16679 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16682 msgid "Eject the disc"
16683 msgstr "Vysunúť disk"
16685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16692 msgid "Transponder symbol rate"
16693 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16700 msgid "Selected ports:"
16701 msgstr "Vybrané porty:"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16708 msgid "Input caching:"
16709 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16712 msgid "Use VLC pace"
16713 msgstr "Použiť VLC pace"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16716 msgid "Auto connnection"
16717 msgstr "Automatické pripojenie"
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16720 msgid "Radio device name"
16721 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16724 msgid "Advanced Options"
16725 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16728 msgid "Double click to get media information"
16729 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16732 msgid "Show the current item"
16733 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16736 msgid "Select File"
16737 msgstr "Vyberte si súbor"
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16740 msgid "Select Directory"
16741 msgstr "Vyberte si priečinok"
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16744 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16745 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16756 msgid "Hotkey for "
16757 msgstr "Klávesová skratka pre"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16760 msgid "Press the new keys for "
16761 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16764 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16765 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16773 msgid "Subtitles && OSD"
16774 msgstr "Titulky && OSD"
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16777 msgid "Input && Codecs"
16778 msgstr "Vstup a kodeky"
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16782 msgstr "Zariadenie:"
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16785 msgid "Input & Codecs Settings"
16786 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16790 "If this property is blank, different values\n"
16791 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16792 "You can define a unique one or configure them \n"
16793 "individually in the advanced preferences."
16795 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16796 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16797 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16801 msgid "Configure Hotkeys"
16802 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
16804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16806 msgid "Audio Files"
16807 msgstr "Zvukové súbory"
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16811 msgid "Video Files"
16812 msgstr "Súbory s videom"
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16816 msgid "Playlist Files"
16817 msgstr "Súbory s playlistom"
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16833 msgid "Edit Bookmarks"
16834 msgstr "Up&raviť záložky"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16841 msgid "Create a new bookmark"
16842 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16846 msgid "Delete the selected item"
16847 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16850 msgid "Delete all the bookmarks"
16851 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16880 msgid "Hide future errors"
16881 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16884 msgid "Adjustments and Effects"
16885 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16888 msgid "Graphic Equalizer"
16889 msgstr "Grafický ekvalizér"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16892 msgid "Spatializer"
16893 msgstr "Priestorový efekt"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16896 msgid "Audio Effects"
16897 msgstr "Audio efekty"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16900 msgid "Video Effects"
16901 msgstr "Video efekty"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16904 msgid "Synchronization"
16905 msgstr "Synchronizácia"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16908 msgid "v4l2 controls"
16909 msgstr "Ovládanie v4l2"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16913 msgstr "Prejsť na čas"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16921 msgstr "Prejsť na čas"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16924 msgid "VLC media player "
16925 msgstr "VLC media player"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16929 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16930 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16931 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16935 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16936 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16937 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16938 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16944 "This version of VLC was compiled by:\n"
16947 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16951 msgid "Based on Git commit: "
16952 msgstr "Založené na Git: "
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16956 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16959 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16963 msgid "Copyright (C) "
16964 msgstr "Copyright (C) "
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16968 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16969 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16970 "create the best free software."
16972 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16973 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16974 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16982 msgstr "Poďakovanie"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16985 msgid "VLC media player updates"
16986 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16989 msgid "&Recheck version"
16990 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16993 msgid "Checking for an update..."
16994 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16999 "Do you want to download it?\n"
17002 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17005 msgid "Launching an update request..."
17006 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17009 msgid "Select a directory..."
17010 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17017 msgid "A new version of VLC("
17018 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17021 msgid ") is available."
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17025 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17026 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17029 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17030 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17038 msgstr "&Všeobecné"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17041 msgid "&Extra Metadata"
17042 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17045 msgid "&Codec Details"
17046 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17049 msgid "&Statistics"
17050 msgstr "Š&tatistiky"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17053 msgid "&Save Metadata"
17054 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17058 msgstr "Umiestnenie:"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17061 msgid "Modules tree"
17062 msgstr "Vetvenie modulov"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17065 msgid "&Save as..."
17066 msgstr "Uložiť &ako..."
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17069 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17070 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17073 msgid "Verbosity Level"
17074 msgstr "Komunikatívnosť"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17078 msgstr "&Aktualizovať"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17081 msgid "Select a name for the logs file"
17082 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17085 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17086 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17090 "Cannot write file %1:\n"
17093 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17109 msgid "Capture &Device"
17110 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17131 msgstr "&Konvertovať"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17134 msgid "&Convert / Save"
17135 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17138 msgid "Show settings"
17139 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17143 msgstr "Jednoducho"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17146 msgid "Switch to simple preferences"
17147 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17150 msgid "Switch to complete preferences"
17151 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17158 msgid "&Reset Preferences"
17159 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17163 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17164 "Are you sure you want to continue?"
17166 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17167 "Naozaj chcete pokračovať?"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17170 msgid "Open Directory"
17171 msgstr "Otvoriť priečinok"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17174 msgid "Open playlist file"
17175 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17178 msgid "Choose a filename to save playlist"
17179 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17182 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17183 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17186 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17187 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17190 msgid "Media Files"
17191 msgstr "Súbory s médiami"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17194 msgid "Subtitles Files"
17195 msgstr "Súbory s titulkami"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17199 msgstr "Všetky súbory"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17202 msgid "Stream Output"
17203 msgstr "Výstup streamu"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17207 "Stream output string.\n"
17208 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17209 "but you can update it manually."
17211 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17212 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17213 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17217 msgstr "Uložiť súbor"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17220 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17221 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17224 msgid "Audio Port:"
17225 msgstr "Audio port:"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17228 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17229 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17232 msgid "Day / Month / Year:"
17233 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17237 msgstr "Zopakovať:"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17240 msgid "Repeat delay:"
17241 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17256 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17257 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17260 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17261 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17264 msgid "Open a VLM Configuration File"
17265 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17268 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17269 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17273 "Current playback speed.\n"
17274 "Right click to adjust"
17276 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17277 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17280 msgid "Privacy and Network Policies"
17281 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17284 msgid "Privacy and Network Warning"
17285 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17289 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17290 "without authorization.</p>\n"
17291 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17292 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17293 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17294 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17295 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17296 "access on the web.</p>\n"
17298 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17299 "bez opýtania.</p>\n"
17300 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17301 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17302 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17303 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17304 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17305 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17306 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17309 msgid "Control menu for the player"
17310 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17314 msgstr "Pozastavené"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17338 msgstr "P&rehrávanie"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17345 msgid "&Open File..."
17346 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17349 msgid "Open &Disc..."
17350 msgstr "Otvoriť &disk..."
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17353 msgid "Open &Network..."
17354 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
17357 msgid "Open &Capture Device..."
17358 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17361 msgid "&Streaming..."
17362 msgstr "S&tream..."
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17365 msgid "Conve&rt / Save..."
17366 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17373 msgid "Show P&laylist"
17374 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17377 msgid "Play&list..."
17378 msgstr "P&laylist..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
17385 msgid "Mi&nimal View..."
17386 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17393 msgid "&Fullscreen Interface"
17394 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17397 msgid "&Advanced Controls"
17398 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
17401 msgid "Visualizations selector"
17402 msgstr "Výber vizualizácií"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17405 msgid "&Preferences..."
17406 msgstr "&Nastavenia..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
17409 msgid "Audio &Track"
17410 msgstr "&Zvuková stopa"
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17413 msgid "Audio &Device"
17414 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
17417 msgid "Audio &Channels"
17418 msgstr "Audio-&kanály"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17421 msgid "&Visualizations"
17422 msgstr "&Vizualizácie"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
17425 msgid "Video &Track"
17426 msgstr "Video-&stopa"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17429 msgid "&Subtitles Track"
17430 msgstr "Stopa s &titulkami"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17433 msgid "Load File..."
17434 msgstr "&Načítať súbor..."
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17437 msgid "&Fullscreen"
17438 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17442 msgstr "Pri&blížiť"
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17445 msgid "&Deinterlace"
17446 msgstr "&Rozkladať"
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17449 msgid "&Aspect Ratio"
17450 msgstr "&Stranový pomer"
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17454 msgstr "V&ystrihnúť"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17457 msgid "Always &On Top"
17458 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17462 msgid "DirectX Wallpaper"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17486 msgid "&Navigation"
17487 msgstr "&Navigácia"
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
17490 msgid "Configure podcasts..."
17491 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17495 msgstr "&Pomocník..."
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17498 msgid "Check for &Updates..."
17499 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17506 msgid "Leave Fullscreen"
17507 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
17511 msgstr "P&rehrávanie"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
17514 msgid "Show Playlist"
17515 msgstr "Zobraziť playlist"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17518 msgid "Minimal View..."
17519 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17522 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17523 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17526 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17527 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
17530 msgid "Show VLC media player"
17531 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
17534 msgid "&Open Media"
17535 msgstr "&Otvoriť médium"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17538 msgid "Open &Folder..."
17539 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17541 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17542 msgid "Open D&irectory..."
17543 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17546 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17547 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17551 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17552 "preferences dialog."
17554 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17558 msgid "Systray icon"
17559 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17563 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17566 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17567 "základnými ovládacími prvkami."
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17570 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17571 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17574 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17575 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17578 msgid "Show playing item name in window title"
17579 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17582 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17583 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17586 msgid "Path to use in openfile dialog"
17587 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17590 msgid "Show notification popup on track change"
17591 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17595 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17596 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17598 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17599 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17603 msgid "Advanced options"
17604 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17607 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17608 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17611 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17612 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17616 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17617 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17620 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17621 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17622 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17625 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17626 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17629 msgid "Activate the updates availability notification"
17630 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17634 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17635 "once every two weeks."
17637 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17638 "vykonávať každé dva týždne."
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17641 msgid "Number of days between two update checks"
17642 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17645 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17646 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17650 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17651 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17653 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17654 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17658 msgid "Automatically save the volume on exit"
17659 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17662 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17663 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17666 msgid "Ask for network policy at start"
17667 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17670 msgid "Define the colors of the volume slider "
17671 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17675 "Define the colors of the volume slider\n"
17676 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17677 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17678 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17680 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17681 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17682 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17683 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17686 msgid "Selection of the starting mode and look "
17687 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17691 "Start VLC with:\n"
17693 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17694 " - minimal mode with limited controls"
17697 " - normálnom móde\n"
17698 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17699 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17702 msgid "Classic look"
17703 msgstr "Klasický vzhľad"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17706 msgid "Complete look with information area"
17707 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17710 msgid "Minimal look with no menus"
17711 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17714 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17715 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17718 msgid "Qt interface"
17719 msgstr "Rozhranie QT"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17723 msgstr "Prednastavené"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17726 msgid "Capture mode"
17727 msgstr "Mód snímania"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17730 msgid "Select the capture device type"
17731 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17734 msgid "Card Selection"
17735 msgstr "Výber karty"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17739 msgstr "Vlastnosti"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17742 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17743 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17746 msgid "Advanced options..."
17747 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17750 msgid "Disc Selection"
17751 msgstr "Výber disku"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17754 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17755 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17758 msgid "Disc device"
17759 msgstr "Disková jednotka"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17762 msgid "Starting Position"
17763 msgstr "Štartovacia pozícia"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17766 msgid "Audio and Subtitles"
17767 msgstr "Audio a titulky"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17770 msgid "Choose one or more media file to open"
17771 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17774 msgid "Add a subtitles file"
17775 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17778 msgid "Use a sub&titles file"
17779 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17783 msgstr "Zarovnanie:"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17786 msgid "Select the subtitles file"
17787 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17790 msgid "Network Protocol"
17791 msgstr "Sieťový protokol"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17794 msgid "Select the protocol for the URL."
17795 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17802 msgid "Select the port used"
17803 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17806 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17807 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17810 msgid "Show extended options"
17811 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17814 msgid "Show &more options"
17815 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17818 msgid "Change the caching for the media"
17819 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17823 msgstr "Čas spustenia"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17826 msgid "Change the start time for the media"
17827 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17830 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17831 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17834 msgid "Extra media"
17835 msgstr "Extra médium"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17838 msgid "Select the file"
17839 msgstr "Vyberte si súbor"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17843 msgstr "Prispôsobiť"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17846 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17847 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17850 msgid "Select play mode"
17851 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17854 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17855 msgid "Podcast URLs list"
17856 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17863 msgid "Play locally"
17864 msgstr "Prehrávať lokálne"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17867 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17868 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17871 msgid "Prefer UDP over RTP"
17872 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17875 msgid "Mount Point"
17876 msgstr "Bod pripojenia"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17879 msgid "Login:pass:"
17880 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17884 msgstr "Video port"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17891 msgid "Encapsulation"
17892 msgstr "Zapuzdrovanie"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17895 msgid "Video codec"
17896 msgstr "Kodek pre video"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17899 msgid "Audio codec"
17900 msgstr "Kodek pre zvuk"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17903 msgid "Overlay subtitles on the video"
17904 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17908 msgstr "Názov skupiny"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17911 msgid "Stream all elementary streams"
17912 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17915 msgid "Generated stream output string"
17916 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17919 msgid "Default volume"
17920 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17923 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17924 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17927 msgid "Save volume on exit"
17928 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17931 msgid "Preferred audio language"
17932 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17939 msgid "Enable last.fm submission"
17940 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17943 msgid "Disc Devices"
17944 msgstr "Diskové jednotky"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17947 msgid "Default disc device"
17948 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17951 msgid "Server default port"
17952 msgstr "Predvolený port servera"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17955 msgid "Default caching level"
17956 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17959 msgid "Post-Processing quality"
17960 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17963 msgid "Repair AVI files"
17964 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17967 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17968 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17971 msgid "Interface Type"
17972 msgstr "Typ rozhrania"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17979 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17980 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17983 msgid "Display mode"
17984 msgstr "Mód zobrazenia"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17987 msgid "Integrate video in interface"
17988 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17997 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18000 msgid "Show a controller in fullscreen"
18001 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18008 msgid "Allow only one instance"
18009 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18012 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18014 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18017 msgid "File associations:"
18018 msgstr "Asociácie so súborom:"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18021 msgid "Association Setup"
18022 msgstr "Nastavenie asociácií"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18025 msgid "Activate update notifier"
18026 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18030 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18032 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18033 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18036 msgid "Subtitles Language"
18037 msgstr "Jazyk titulkov"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18040 msgid "Preferred subtitles language"
18041 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18044 msgid "Default encoding"
18045 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18048 #: modules/video_output/opengl.c:174
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18054 msgstr "Farba písma"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18061 msgid "Accelerated video output"
18062 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18069 msgid "Display device"
18070 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18073 msgid "Enable wallpaper mode"
18074 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18077 msgid "Edit settings"
18078 msgstr "Upraviť nastavenia"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18085 msgid "Run manually"
18086 msgstr "Spustiť manuálne"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18089 msgid "Setup schedule"
18090 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18093 msgid "Run on schedule"
18094 msgstr "Spustiť úlohu"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18106 msgstr "Predchádzajúce"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18110 msgstr "Pridať vstup"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18114 msgstr "Upraviť vstup"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18118 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18122 msgstr "Transformovať"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18126 msgstr "Zaostrenie"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18133 msgid "Image adjust"
18134 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18137 msgid "Brightness threshold"
18138 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18142 msgstr "Farebná zábava"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18145 msgid "Color extraction"
18146 msgstr "Extrakcia farieb"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18149 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18150 msgid "Color threshold"
18151 msgstr "Hranica farby"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18158 msgid "Synchronize top and bottom"
18159 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18162 msgid "Synchronize left and right"
18163 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18170 msgid "Puzzle game"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18175 msgstr "Čierna dlaždica"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18198 msgid "Image modification"
18199 msgstr "Modifikácia obrázka"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18202 msgid "Water effect"
18203 msgstr "Efekt vody"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18206 #: modules/video_filter/noise.c:54
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18211 msgid "Motion detect"
18212 msgstr "Detekcia pohybu"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18215 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18216 msgid "Motion blur"
18217 msgstr "Motion blur"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18228 msgid "Vout/Overlay"
18229 msgstr "Vout/Prekrytie"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18237 msgstr "Pridať text"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18248 msgid "Number of clones"
18249 msgstr "Počet klonov"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18258 msgstr "Pridať logo"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18262 msgid "Transparency"
18263 msgstr "Priehľadnosť"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18267 msgstr "Vymazanie loga"
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18278 msgid "Subpicture filters"
18279 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18282 msgid "Video filters"
18283 msgstr "Video-filtre"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18286 msgid "Vout filters"
18287 msgstr "Filtre výstupného videa"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18294 msgid "VLM configurator"
18295 msgstr "Konfigurátor VLM"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18298 msgid "Media Manager Edition"
18299 msgstr "Edícia Media Manager"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18310 msgid "Select Input"
18311 msgstr "Vybrať vstup"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18318 msgid "Select Output"
18319 msgstr "Vybrať výstup"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18322 msgid "Time Control"
18323 msgstr "Časové ovládanie"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18326 msgid "Mux Control"
18327 msgstr "Ovládanie muxovania"
18329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18334 msgid "Media Manager List"
18335 msgstr "Zoznam Media Manager"
18337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18338 msgid "Open a skin file"
18339 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18342 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18343 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18346 msgid "Open playlist"
18347 msgstr "Otvoriť playlist"
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18351 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18354 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18358 msgid "Save playlist"
18359 msgstr "Uložiť playlist"
18361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18363 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18364 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18367 msgid "Skin to use"
18368 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18371 msgid "Path to the skin to use."
18372 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18375 msgid "Config of last used skin"
18376 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18380 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18381 "automatically, do not touch it."
18383 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18384 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18387 msgid "Show a systray icon for VLC"
18388 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18392 msgid "Show VLC on the taskbar"
18393 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18396 msgid "Enable transparency effects"
18397 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18402 "when moving windows does not behave correctly."
18404 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18405 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18410 msgid "Use a skinned playlist"
18411 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18414 msgid "Skinnable Interface"
18415 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18418 msgid "Skins loader demux"
18419 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18421 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18422 msgid "Select skin"
18423 msgstr "Vybrať vzhľad"
18425 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18426 msgid "Open skin..."
18427 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18432 "(WinCE interface)\n"
18436 "(Rozhranie WinCE)\n"
18439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18441 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18444 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18447 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18448 msgid "Compiled by "
18449 msgstr "Kompiloval:"
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18453 msgstr "Kompilátor:"
18455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18457 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18458 "http://www.videolan.org/"
18460 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18461 "http://www.videolan.org/"
18463 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18467 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18469 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18472 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18476 msgid "Choose directory"
18477 msgstr "Vybrať priečinok"
18479 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18480 msgid "Choose file"
18481 msgstr "Vybrať súbor"
18483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18484 msgid "Embed video in interface"
18485 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18489 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18491 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18494 msgid "WinCE interface module"
18495 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18498 msgid "WinCE dialogs provider"
18499 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18501 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18502 msgid "Folder meta data"
18503 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18510 msgid "Classic rock"
18511 msgstr "Klasický rock"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18563 msgstr "Industrial"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18566 msgid "Alternative"
18567 msgstr "Alternative"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18570 msgid "Death metal"
18571 msgstr "Death metal"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18579 msgstr "Soundtrack"
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18582 msgid "Euro-Techno"
18583 msgstr "Euro-Techno"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18610 msgid "Instrumental"
18611 msgstr "Instrumental"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18623 msgstr "Hudba z hry"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18627 msgstr "Zvukový klip"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18634 msgid "Alternative rock"
18635 msgstr "Alternatívny rock"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18651 msgstr "Meditatatívna hudba"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18654 msgid "Instrumental pop"
18655 msgstr "Inštrumentálny pop"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18658 msgid "Instrumental rock"
18659 msgstr "Inštrumentálny rock"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18674 msgid "Techno-Industrial"
18675 msgstr "Techno-Industrial"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18679 msgstr "Elektronická hudba"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18694 msgid "Southern rock"
18695 msgstr "Southern rock"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18714 msgid "Christian rap"
18715 msgstr "Christian rap"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18726 msgid "Native American"
18727 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18778 msgid "Rock & roll"
18779 msgstr "Rock & roll"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18785 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18786 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18787 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18789 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18790 msgid "MusicBrainz"
18791 msgstr "MusicBrainz"
18793 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18794 msgid "MusicBrainz meta data"
18795 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18798 msgid "The username of your last.fm account"
18799 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18801 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18802 msgid "The password of your last.fm account"
18803 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18806 msgid "Audioscrobbler"
18807 msgstr "Audioscrobbler"
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18810 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18811 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18813 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18814 msgid "Last.fm username not set"
18815 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18819 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18821 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18823 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18824 "potom program VLC reštartujte. \n"
18825 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18828 msgid "last.fm: Authentication failed"
18829 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18833 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18836 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18837 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18840 msgid "Dummy image chroma format"
18841 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18845 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18846 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18848 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18849 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18850 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18853 msgid "Save raw codec data"
18854 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18858 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18861 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18862 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18866 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18867 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18868 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18870 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18871 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18872 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18873 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18876 msgid "Dummy interface function"
18877 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18880 msgid "Dummy Interface"
18881 msgstr "Fingované rozhranie"
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18884 msgid "Dummy access function"
18885 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18888 msgid "Dummy demux function"
18889 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18892 msgid "Dummy decoder"
18893 msgstr "Fingovaný dekodér"
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18896 msgid "Dummy decoder function"
18897 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18900 msgid "Dummy encoder function"
18901 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18904 msgid "Dummy audio output function"
18905 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18908 msgid "Dummy video output function"
18909 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18912 msgid "Dummy Video output"
18913 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18916 msgid "Dummy font renderer function"
18917 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18919 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18920 msgid "Filename for the font you want to use"
18921 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18923 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18924 msgid "Font size in pixels"
18925 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18927 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18929 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18930 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18933 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18934 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18937 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18939 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18940 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18942 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18943 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18945 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18946 #: modules/misc/win32text.c:68
18947 msgid "Text default color"
18948 msgstr "Predvolená farba textu"
18950 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18951 #: modules/misc/win32text.c:69
18953 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18954 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18955 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18956 "(red + green), #FFFFFF = white"
18958 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18959 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18960 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18961 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18962 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18964 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18965 #: modules/misc/win32text.c:73
18966 msgid "Relative font size"
18967 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18969 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18970 #: modules/misc/win32text.c:74
18972 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18973 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18975 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18976 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18979 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18980 #: modules/misc/win32text.c:80
18984 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18985 #: modules/misc/win32text.c:80
18989 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18990 #: modules/misc/win32text.c:80
18994 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18995 #: modules/misc/win32text.c:80
18999 #: modules/misc/freetype.c:108
19000 msgid "Use YUVP renderer"
19001 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19003 #: modules/misc/freetype.c:109
19005 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19006 "you want to encode into DVB subtitles"
19008 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19009 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19010 "aj titulky v DVB-streame."
19012 #: modules/misc/freetype.c:111
19013 msgid "Font Effect"
19014 msgstr "Efekt písma"
19016 #: modules/misc/freetype.c:112
19018 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19021 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19023 #: modules/misc/freetype.c:121
19027 #: modules/misc/freetype.c:121
19029 msgstr "Podčiarknuté"
19031 #: modules/misc/freetype.c:121
19032 msgid "Fat Outline"
19033 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19035 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19036 msgid "Text renderer"
19037 msgstr "Zobrazovač textov"
19039 #: modules/misc/freetype.c:134
19040 msgid "Freetype2 font renderer"
19041 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19043 #: modules/misc/gnutls.c:78
19044 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19045 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19047 #: modules/misc/gnutls.c:80
19049 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19050 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19052 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19053 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19054 "zadávajte v sekundách."
19056 #: modules/misc/gnutls.c:83
19057 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19058 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19060 #: modules/misc/gnutls.c:85
19062 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19064 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19067 #: modules/misc/gnutls.c:90
19068 msgid "GnuTLS transport layer security"
19069 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19071 #: modules/misc/gnutls.c:100
19072 msgid "GnuTLS server"
19073 msgstr "GnuTLS server"
19075 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19076 msgid "Gtk+ GUI helper"
19077 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19079 #: modules/misc/inhibit.c:66
19080 msgid "Power Management Inhibitor"
19081 msgstr "Spomaľovač napájania"
19083 #: modules/misc/logger.c:125
19085 msgstr "Formát záznamu"
19087 #: modules/misc/logger.c:127
19089 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19090 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19092 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19093 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19094 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19096 #: modules/misc/logger.c:131
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19101 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19102 "predvolený) alebo \"html\"."
19104 #: modules/misc/logger.c:136
19106 msgstr "Zaznamenávanie"
19108 #: modules/misc/logger.c:137
19109 msgid "File logging"
19110 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19112 #: modules/misc/logger.c:143
19113 msgid "Log filename"
19114 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19116 #: modules/misc/logger.c:143
19117 msgid "Specify the log filename."
19118 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19120 #: modules/misc/logger.c:149
19121 msgid "RRD output file"
19122 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19124 #: modules/misc/logger.c:150
19125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19126 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19129 msgid "Lua interface"
19130 msgstr "Rozhranie Lua"
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19133 msgid "Lua interface module to load"
19134 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19137 msgid "Lua interface configuration"
19138 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19142 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19143 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19145 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19146 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19148 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19152 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19153 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19154 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19156 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19157 msgid "Lua Playlist"
19158 msgstr "Playlist Lua"
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19161 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19162 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19165 msgid "Lua Interface Module"
19166 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19168 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19169 msgid "AltiVec memcpy"
19170 msgstr "AltiVec memcpy"
19172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19173 msgid "libc memcpy"
19174 msgstr "libc memcpy"
19176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19177 msgid "3D Now! memcpy"
19178 msgstr "3D Now! memcpy"
19180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19182 msgstr "MMX memcpy"
19184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19185 msgid "MMX EXT memcpy"
19186 msgstr "MMX EXT memcpy"
19188 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19189 msgid "Growl Notification Plugin"
19190 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19192 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19193 msgid "Now playing"
19194 msgstr "Práve sa prehráva"
19196 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19200 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19202 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19203 "notifications are sent locally."
19205 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19206 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19208 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19209 msgid "Growl password on the Growl server."
19210 msgstr "Heslo pre Growl server."
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19213 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19214 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19217 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19218 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19220 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19221 msgid "Title format string"
19222 msgstr "Formát príkazu Title"
19224 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19226 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19227 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19229 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19230 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19232 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19233 msgid "MSN Now-Playing"
19234 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19236 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19237 msgid "Timeout (ms)"
19238 msgstr "Časový limit (v ms)"
19240 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19241 msgid "How long the notification will be displayed "
19242 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19244 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19248 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19249 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19250 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19254 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19255 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19256 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19257 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19258 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19259 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19260 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19262 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19263 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19264 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19265 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19266 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19267 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19268 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19271 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19272 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19274 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19277 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19278 msgid "Flip vertical position"
19279 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19282 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19283 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19286 msgid "Vertical offset"
19287 msgstr "Vertikálny offset"
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19291 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19292 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19294 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19295 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19297 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19298 msgid "Shadow offset"
19299 msgstr "Offset tieňa"
19301 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19303 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19305 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19308 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19309 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19312 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19313 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19315 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19316 msgid "XOSD interface"
19317 msgstr "Rozhranie XOSD"
19319 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19320 msgid "OSD configuration importer"
19321 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19323 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19324 msgid "XML OSD configuration importer"
19325 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19327 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19328 msgid "M3U playlist exporter"
19329 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19332 msgid "Old playlist exporter"
19333 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19335 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19336 msgid "XSPF playlist export"
19337 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19339 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19340 msgid "HAL devices detection"
19341 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19343 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19345 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19347 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19352 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19353 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19356 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19358 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19360 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19364 #: modules/misc/quartztext.c:85
19365 msgid "Name for the font you want to use"
19366 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19368 #: modules/misc/quartztext.c:111
19369 msgid "Mac Text renderer"
19370 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19372 #: modules/misc/quartztext.c:112
19373 msgid "Quartz font renderer"
19374 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19376 #: modules/misc/rtsp.c:62
19377 msgid "RTSP host address"
19378 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19380 #: modules/misc/rtsp.c:64
19382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19385 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19387 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19388 "chcete prijímať príkazy. \n"
19389 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19390 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19392 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19393 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19394 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19396 #: modules/misc/rtsp.c:69
19397 msgid "Maximum number of connections"
19398 msgstr "Maximálny počet spojení"
19400 #: modules/misc/rtsp.c:70
19402 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19403 "0 means no limit."
19405 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19406 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19408 #: modules/misc/rtsp.c:73
19409 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19410 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19412 #: modules/misc/rtsp.c:75
19413 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19414 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19416 #: modules/misc/rtsp.c:77
19418 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19419 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19420 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19421 "The default is 5."
19423 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19424 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19425 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19426 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19427 "Predvolená hodnota je 5."
19429 #: modules/misc/rtsp.c:83
19433 #: modules/misc/rtsp.c:84
19434 msgid "RTSP VoD server"
19435 msgstr "RTSP VoD server"
19437 #: modules/misc/screensaver.c:88
19438 msgid "X Screensaver disabler"
19439 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19441 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19443 msgstr "Štatistiky"
19445 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19446 msgid "Stats encoder function"
19447 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19450 msgid "Stats decoder"
19451 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19454 msgid "Stats decoder function"
19455 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19458 msgid "Stats demux"
19459 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19461 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19462 msgid "Stats demux function"
19463 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19465 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19466 msgid "Stats video output"
19467 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19469 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19470 msgid "Stats video output function"
19471 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19473 #: modules/misc/svg.c:70
19474 msgid "SVG template file"
19475 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19477 #: modules/misc/svg.c:71
19479 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19481 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19482 "automatické konvertovanie príkazov"
19484 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19485 msgid "C module that does nothing"
19486 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19488 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19489 msgid "Miscellaneous stress tests"
19490 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19492 #: modules/misc/win32text.c:93
19493 msgid "Win32 font renderer"
19494 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19496 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19497 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19498 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19500 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19501 msgid "Simple XML Parser"
19502 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19504 #: modules/mux/asf.c:53
19505 msgid "Title to put in ASF comments."
19506 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19508 #: modules/mux/asf.c:55
19509 msgid "Author to put in ASF comments."
19510 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19512 #: modules/mux/asf.c:57
19513 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19515 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19517 #: modules/mux/asf.c:58
19521 #: modules/mux/asf.c:59
19522 msgid "Comment to put in ASF comments."
19523 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19525 #: modules/mux/asf.c:61
19526 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19527 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19529 #: modules/mux/asf.c:62
19530 msgid "Packet Size"
19531 msgstr "Veľkosť paketu"
19533 #: modules/mux/asf.c:63
19534 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19535 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19537 #: modules/mux/asf.c:64
19538 msgid "Bitrate override"
19539 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19541 #: modules/mux/asf.c:65
19543 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19544 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19547 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19548 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19549 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19551 #: modules/mux/asf.c:69
19553 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19555 #: modules/mux/asf.c:563
19556 msgid "Unknown Video"
19557 msgstr "Neznáme video"
19559 #: modules/mux/avi.c:47
19561 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19563 #: modules/mux/dummy.c:45
19564 msgid "Dummy/Raw muxer"
19565 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19567 #: modules/mux/mp4.c:48
19568 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19569 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19571 #: modules/mux/mp4.c:50
19573 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19574 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19577 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19578 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19581 #: modules/mux/mp4.c:60
19582 msgid "MP4/MOV muxer"
19583 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19586 msgid "DTS delay (ms)"
19587 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19592 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19593 "inside the client decoder."
19595 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19596 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19597 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19599 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19600 msgid "PES maximum size"
19601 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19604 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19606 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19607 "vytváraní MPEG PS streamov."
19609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19611 msgstr "Muxér pre formát PS"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19619 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19621 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19628 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19629 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19636 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19637 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19644 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19645 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19652 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19653 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19660 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19661 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19664 msgid "PMT Program numbers"
19665 msgstr "Číslo programu PMT"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19669 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19672 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19673 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19674 "elementárneho streamu\"."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19677 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19678 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19682 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19685 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19686 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19687 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19690 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19691 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19695 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19698 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19699 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19700 "elementárneho streamu\"."
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19703 msgid "Set PID to ID of ES"
19704 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19708 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19709 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19711 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19712 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19713 "identifikátory PID."
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19716 msgid "Data alignment"
19717 msgstr "Zrovnanie dát"
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19722 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19724 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19725 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19726 "aj problémy s kompatibilitou."
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19729 msgid "Shaping delay (ms)"
19730 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19734 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19735 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19736 "especially for reference frames."
19738 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19739 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19740 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19741 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19744 msgid "Use keyframes"
19745 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19749 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19750 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19751 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19752 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19753 "the biggest frames in the stream."
19755 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19756 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19757 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19760 msgid "PCR delay (ms)"
19761 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19768 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19769 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19770 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19773 msgid "Minimum B (deprecated)"
19774 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19777 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19778 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19781 msgid "Maximum B (deprecated)"
19782 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19787 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19788 "inside the client decoder."
19790 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19791 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19792 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19795 msgid "Crypt audio"
19796 msgstr "Kryptovať zvuk"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19799 msgid "Crypt audio using CSA"
19800 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19803 msgid "Crypt video"
19804 msgstr "Kryptovať video"
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19807 msgid "Crypt video using CSA"
19808 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19816 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19818 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19819 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19822 msgid "CSA Key in use"
19823 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19830 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19834 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19835 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19839 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19840 "header from the value before encrypting."
19842 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19846 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19847 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19849 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19850 msgid "Multipart JPEG muxer"
19851 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19853 #: modules/mux/ogg.c:52
19854 msgid "Ogg/OGM muxer"
19855 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19857 #: modules/mux/wav.c:46
19859 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19861 #: modules/packetizer/copy.c:47
19862 msgid "Copy packetizer"
19863 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19865 #: modules/packetizer/h264.c:53
19866 msgid "H.264 video packetizer"
19867 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19869 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19870 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19871 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19873 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19874 msgid "MPEG4 video packetizer"
19875 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19878 msgid "Sync on Intra Frame"
19879 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19881 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19883 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19884 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19886 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19887 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19888 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19891 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19892 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19894 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19895 msgid "VC-1 packetizer"
19896 msgstr "Paketizér VC-1"
19898 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19899 msgid "Bonjour services"
19900 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19902 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19904 msgstr "Funkcia Bonjour"
19906 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19907 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19908 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19910 msgstr "Zariadenia"
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19913 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19915 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19918 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19919 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19924 msgid "SAP multicast address"
19925 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19929 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19930 "However, you can specify a specific address."
19932 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19933 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19934 "zadať úplne inú adresu."
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19941 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19942 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19949 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19950 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19953 msgid "IPv6 SAP scope"
19954 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19957 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19958 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19961 msgid "SAP timeout (seconds)"
19962 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19966 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19967 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19970 msgid "Try to parse the announce"
19971 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19975 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19976 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19978 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19979 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19980 "RTSP modulu \"live555\"."
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19983 msgid "SAP Strict mode"
19984 msgstr "Exaktný mód SAP"
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19988 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19991 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19995 msgid "Use SAP cache"
19996 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20000 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20001 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20003 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20004 "potom rýchlejšie spustí."
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20008 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20011 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20012 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20015 msgid "SAP Announcements"
20016 msgstr "Oznamy SAP"
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20019 msgid "SDP Descriptions parser"
20020 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:874
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:878
20032 msgstr "Používateľ"
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20035 msgid "Les Guignols"
20036 msgstr "Les Guignols"
20038 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20042 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20043 msgid "Shoutcast Radio"
20044 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20046 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20047 msgid "Shoutcast TV"
20048 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20050 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20052 msgstr "Freebox TV"
20054 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20055 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20057 msgstr "Francúzska TV"
20059 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20060 msgid "Shoutcast radio listings"
20061 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20063 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20064 msgid "Shoutcast TV listings"
20065 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20068 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20069 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20071 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20072 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20073 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20076 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20077 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20079 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20081 msgstr "Autom. vymazanie"
20083 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20084 msgid "Automatically add/delete input streams"
20085 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20087 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20089 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20090 "this stream later."
20092 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20093 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20097 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20098 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20099 "need to raise caching values."
20101 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20102 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20103 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20106 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20112 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20113 "IDs bridge_in will register."
20115 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20116 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20123 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20124 msgid "Bridge stream output"
20125 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20129 msgstr "Výstup Bridge"
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20133 msgstr "Vstup Bridge"
20135 #: modules/stream_out/description.c:54
20136 msgid "Description stream output"
20137 msgstr "Popis výstupu streamu"
20139 #: modules/stream_out/display.c:42
20140 msgid "Enable/disable audio rendering."
20141 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20143 #: modules/stream_out/display.c:44
20144 msgid "Enable/disable video rendering."
20145 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20147 #: modules/stream_out/display.c:46
20148 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20149 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20151 #: modules/stream_out/display.c:55
20152 msgid "Display stream output"
20153 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20155 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20156 msgid "Duplicate stream output"
20157 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20159 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20160 msgid "Output access method"
20161 msgstr "Metóda výstupu"
20163 #: modules/stream_out/es.c:43
20164 msgid "This is the default output access method that will be used."
20165 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20167 #: modules/stream_out/es.c:45
20168 msgid "Audio output access method"
20169 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20171 #: modules/stream_out/es.c:47
20172 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20173 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20175 #: modules/stream_out/es.c:48
20176 msgid "Video output access method"
20177 msgstr "Metóda výstupu videa"
20179 #: modules/stream_out/es.c:50
20180 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20181 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20183 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20184 msgid "Output muxer"
20185 msgstr "Výstupný muxér"
20187 #: modules/stream_out/es.c:54
20188 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20189 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20191 #: modules/stream_out/es.c:55
20192 msgid "Audio output muxer"
20193 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20195 #: modules/stream_out/es.c:57
20196 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20197 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20199 #: modules/stream_out/es.c:58
20200 msgid "Video output muxer"
20201 msgstr "Muxér video-výstupu"
20203 #: modules/stream_out/es.c:60
20204 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20205 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20207 #: modules/stream_out/es.c:62
20209 msgstr "Výstupná URL adresa"
20211 #: modules/stream_out/es.c:64
20212 msgid "This is the default output URI."
20213 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20215 #: modules/stream_out/es.c:65
20216 msgid "Audio output URL"
20217 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20219 #: modules/stream_out/es.c:67
20220 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20221 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20223 #: modules/stream_out/es.c:68
20224 msgid "Video output URL"
20225 msgstr "Výstupná URL pre video"
20227 #: modules/stream_out/es.c:70
20228 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20229 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20231 #: modules/stream_out/es.c:79
20232 msgid "Elementary stream output"
20233 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20235 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20239 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20242 #: modules/stream_out/gather.c:44
20243 msgid "Gathering stream output"
20244 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20248 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20251 msgid "Sample aspect ratio"
20252 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20255 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20256 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20259 msgid "Video filter"
20260 msgstr "Filter videa"
20262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20263 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20264 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20267 msgid "Image chroma"
20268 msgstr "Obrázok chroma"
20270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20272 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20273 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20275 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20276 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20279 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20280 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20283 #: modules/video_filter/rss.c:142
20287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20288 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20290 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20291 "hodnota negatívna."
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20294 #: modules/video_filter/rss.c:144
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20299 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20301 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20302 "hodnota negatívna."
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20305 msgid "Mosaic bridge"
20306 msgstr "Mozaikový bridge"
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20309 msgid "Mosaic bridge stream output"
20310 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20313 msgid "This is the output URL that will be used."
20314 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20323 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20325 "SDP to be announced via SAP."
20327 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20328 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20329 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20330 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20332 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20333 msgid "SAP announcing"
20334 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20337 msgid "Announce this session with SAP."
20338 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20349 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20350 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20352 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20353 msgid "Session name"
20354 msgstr "Názov relácie"
20356 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20360 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20363 msgid "Session description"
20364 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20368 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20369 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20371 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20372 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20375 msgid "Session URL"
20376 msgstr "URL adresa relácie"
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20380 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20381 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20382 "(Session Descriptor)."
20384 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20385 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20386 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20389 msgid "Session email"
20390 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20394 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20395 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20397 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20398 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20401 msgid "Session phone number"
20402 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20406 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20407 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20409 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20410 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20413 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20414 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20418 msgstr "Audio port"
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20422 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20423 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20427 msgstr "Video port"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20431 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20432 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20437 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20440 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20441 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20442 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20445 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20446 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20450 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20453 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20454 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20457 msgid "Transport protocol"
20458 msgstr "Prenosový protokol"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20461 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20463 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20467 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20468 "master shared secret key."
20470 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20471 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20477 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20478 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20480 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20481 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20484 msgid "RTP stream output"
20485 msgstr "Výstup RTP streamu"
20487 #: modules/stream_out/standard.c:47
20488 msgid "Output method to use for the stream."
20489 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20491 #: modules/stream_out/standard.c:50
20492 msgid "Muxer to use for the stream."
20493 msgstr "Muxér použitý v streame."
20495 #: modules/stream_out/standard.c:51
20496 msgid "Output destination"
20497 msgstr "Cieľ výstupu"
20499 #: modules/stream_out/standard.c:53
20501 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20503 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20504 "hodnotu cesty a pripojenia"
20506 #: modules/stream_out/standard.c:54
20507 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20508 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20510 #: modules/stream_out/standard.c:56
20512 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20513 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20515 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20516 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20517 "spôsobí potlačenie"
20519 #: modules/stream_out/standard.c:58
20520 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20521 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20523 #: modules/stream_out/standard.c:60
20525 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20528 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20529 "parameter túto funkciu potlačí"
20531 #: modules/stream_out/standard.c:67
20532 msgid "Session groupname"
20533 msgstr "Skupinový názov relácie"
20535 #: modules/stream_out/standard.c:69
20537 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20538 "if you choose to use SAP."
20540 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20541 "vysielaných cez SAP."
20543 #: modules/stream_out/standard.c:101
20544 msgid "Standard stream output"
20545 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20552 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20553 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20560 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20562 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20565 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20566 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20569 msgid "Command UDP port"
20570 msgstr "Príkazový port UDP"
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20573 msgid "UDP port to listen to for commands."
20574 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20581 msgid "Initial command to execute."
20582 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20586 msgstr "Veľkosť GOP"
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20589 msgid "Number of P frames between two I frames."
20590 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20593 msgid "Quantizer scale"
20594 msgstr "Mierka kvantizéra"
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20597 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20598 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20602 msgstr "Stlmiť zvuk"
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20605 msgid "Mute audio when command is not 0."
20606 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20608 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20609 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20610 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20613 msgid "Video encoder"
20614 msgstr "Enkodér videa"
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20621 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20622 "jeho nastavenia)."
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20625 msgid "Destination video codec"
20626 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20629 msgid "This is the video codec that will be used."
20630 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20633 msgid "Video bitrate"
20634 msgstr "Dátový tok videa"
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20637 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20638 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20641 msgid "Video scaling"
20642 msgstr "Mierka videa"
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20645 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20646 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20649 msgid "Video frame-rate"
20650 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20653 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20654 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20657 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20658 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20661 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20662 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20665 msgid "Maximum video width"
20666 msgstr "Maximálna šírka videa"
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20669 msgid "Maximum output video width."
20670 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20673 msgid "Maximum video height"
20674 msgstr "Maximálna výška videa"
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20677 msgid "Maximum output video height."
20678 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20682 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20683 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20685 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20686 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20687 "chcete aplikovať."
20689 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20690 msgid "Audio encoder"
20691 msgstr "Enkodér zvuku"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20698 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20701 msgid "Destination audio codec"
20702 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20704 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20705 msgid "This is the audio codec that will be used."
20706 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20709 msgid "Audio bitrate"
20710 msgstr "Dátový tok zvuku"
20712 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20713 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20714 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20716 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20718 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20720 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20724 msgid "Audio channels"
20725 msgstr "Audio-kanály"
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20728 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20729 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20732 msgid "Audio filter"
20733 msgstr "Filter zvuku"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20737 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20738 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20740 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20741 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20742 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20744 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20745 msgid "Subtitles encoder"
20746 msgstr "Enkodér titulkov"
20748 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20750 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20753 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20754 "ktorý si tu zvolíte."
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20757 msgid "Destination subtitles codec"
20758 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20761 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20762 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20769 "of subpicture modules"
20771 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20772 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20773 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20774 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20783 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20785 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20787 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20788 msgid "Number of threads"
20789 msgstr "Počet vlákien"
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20792 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20793 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20796 msgid "High priority"
20797 msgstr "Vysoká priorita"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20801 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20802 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20805 msgid "Synchronise on audio track"
20806 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20810 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20811 "on the audio track."
20813 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20814 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20818 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20821 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20822 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20825 msgid "Transcode stream output"
20826 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20829 msgid "Overlays/Subtitles"
20830 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20832 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20833 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20834 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20836 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20838 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20839 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20840 msgid "Conversions from "
20841 msgstr "Konverzie z"
20843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20845 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20849 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20851 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20852 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20853 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20855 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20856 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20857 msgid "MMX conversions from "
20858 msgstr "MMX konverzie z"
20860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20861 msgid "SSE2 conversions from "
20862 msgstr "SSE2 konverzie z"
20864 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20865 msgid "AltiVec conversions from "
20866 msgstr "Konverzie Altivec z"
20868 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20870 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20871 "threshold value will be the brighness defined below."
20873 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20874 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20875 "definovaná vyššie."
20877 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20878 msgid "Image contrast (0-2)"
20879 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20881 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20882 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20883 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20885 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20886 msgid "Image hue (0-360)"
20887 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20889 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20890 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20892 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20893 "Predvolená hodnota je 0."
20895 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20896 msgid "Image saturation (0-3)"
20897 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20900 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20902 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20903 "3, predvolená je 1."
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20906 msgid "Image brightness (0-2)"
20907 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20910 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20912 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20915 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20916 msgid "Image gamma (0-10)"
20917 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20919 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20920 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20922 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20923 "10, predvolená je 1."
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20926 msgid "Image properties filter"
20927 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20929 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20930 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20931 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20933 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20934 msgid "Transparency mask"
20935 msgstr "Maska priehľadnosti"
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20938 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20940 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20943 msgid "Alpha mask video filter"
20944 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20948 msgstr "Alfa-maska"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20952 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20961 "where to get the required parts.\n"
20962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20965 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20967 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20969 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
20971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20972 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20974 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20975 "cesty treba zadať.\n"
20976 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20980 msgid "Save Debug Frames"
20981 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20984 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20985 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20988 msgid "Debug Frame Folder"
20989 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20992 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20993 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20996 msgid "Extracted Image Width"
20997 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21000 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21001 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21004 msgid "Extracted Image Height"
21005 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21008 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21009 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21012 msgid "Color when paused"
21013 msgstr "Farba pri pozastavení"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21017 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21019 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21023 msgstr "Pozastavenie-červená"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21026 msgid "Red component of the pause color"
21027 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21030 msgid "Pause-Green"
21031 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21034 msgid "Green component of the pause color"
21035 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21039 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21042 msgid "Blue component of the pause color"
21043 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21046 msgid "Pause-Fadesteps"
21047 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21051 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21053 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21054 "(každý krok trvá 40 ms)"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21058 msgstr "Ukončenie-červená"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21061 msgid "Red component of the shutdown color"
21062 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21066 msgstr "Ukončenie-zelená"
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21069 msgid "Green component of the shutdown color"
21070 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21074 msgstr "Ukončenie-modrá"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21077 msgid "Blue component of the shutdown color"
21078 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21081 msgid "End-Fadesteps"
21082 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21086 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21087 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21089 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21090 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21093 msgid "Use Software White adjust"
21094 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21098 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21100 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21101 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21105 msgstr "Bledočervená"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21108 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21109 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21112 msgid "White Green"
21113 msgstr "Bledozelená"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21116 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21117 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21121 msgstr "Bledomodrá"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21124 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21125 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21128 msgid "Serial Port/Device"
21129 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21133 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21134 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21136 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21137 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21138 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21141 msgid "Edge Weightning"
21142 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21146 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21149 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21153 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21154 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21157 msgid "Darkness Limit"
21158 msgstr "Limit tmavosti"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21162 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21163 "than one for letterboxed videos."
21165 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21166 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21169 msgid "Hue windowing"
21170 msgstr "Odtieň v okne"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21174 msgid "Used for statistics."
21175 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21178 msgid "Sat windowing"
21179 msgstr "Sýtosť v okne"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21182 msgid "Filter length (ms)"
21183 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21187 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21189 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21193 msgid "Filter threshold"
21194 msgstr "Hranica filtra"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21197 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21198 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21201 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21202 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21205 msgid "Filter Smoothness"
21206 msgstr "Filter na zjemnenie"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21209 msgid "Filter mode"
21210 msgstr "Mód filtrov"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21213 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21214 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21217 msgid "No Filtering"
21218 msgstr "Bez filtrovania"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21222 msgstr "Kombinované"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21229 msgid "Frame delay"
21230 msgstr "Oneskorenie snímky"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21234 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21235 "20ms should do the trick."
21237 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21238 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21241 msgid "Channel summary"
21242 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21245 msgid "Channel left"
21246 msgstr "Ľavý kanál"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21249 msgid "Channel right"
21250 msgstr "Pravý kanál"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21253 msgid "Channel top"
21254 msgstr "Horný kanál"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21257 msgid "Channel bottom"
21258 msgstr "Dolný kanál"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21262 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21264 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21269 msgstr "zablokované"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21292 msgid "Summary gradient"
21293 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21296 msgid "Left gradient"
21297 msgstr "Gradient - vľavo"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21300 msgid "Right gradient"
21301 msgstr "Gradient - vpravo"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21304 msgid "Top gradient"
21305 msgstr "Gradient - hore"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21308 msgid "Bottom gradient"
21309 msgstr "Gradient - dole"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21313 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21315 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21319 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21320 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21324 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21325 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21327 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21328 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21331 msgid "Use built-in AtmoLight"
21332 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21336 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21337 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21339 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21340 "ovládača AtmoWinA.exe."
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21343 msgid "AtmoLight Filter"
21344 msgstr "Filter AtmoLight "
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21351 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21352 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21355 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21356 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21359 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21360 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21363 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21364 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21367 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21368 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21371 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21372 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21375 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21376 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21379 msgid "Change gradients"
21380 msgstr "Zmeniť tiene"
21382 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21383 msgid "Number of time to blend"
21384 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21386 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21387 msgid "The number of time the blend will be performed"
21388 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21390 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21391 msgid "Alpha of the blended image"
21392 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21394 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21395 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21396 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21399 msgid "Image to be blended onto"
21400 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21402 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21403 msgid "The image which will be used to blend onto"
21404 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21406 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21407 msgid "Chroma for the base image"
21408 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21411 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21412 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21414 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21415 msgid "Image which will be blended."
21416 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21418 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21419 msgid "The image blended onto the base image"
21420 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21423 msgid "Chroma for the blend image"
21424 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21426 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21427 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21428 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21430 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21431 msgid "Blending benchmark filter"
21432 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21434 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21436 msgstr "zmiešav. filter"
21438 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21439 msgid "Benchmarking"
21440 msgstr "Hodnotenie"
21442 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21444 msgstr "Základný obrázok"
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21447 msgid "Blend image"
21448 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21450 #: modules/video_filter/blend.c:100
21451 msgid "Video pictures blending"
21452 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21456 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21457 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21458 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21461 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21462 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21463 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21464 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21465 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21469 msgid "Bluescreen U value"
21470 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21474 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21475 "Defaults to 120 for blue."
21477 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21478 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21481 msgid "Bluescreen V value"
21482 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21486 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21487 "Defaults to 90 for blue."
21489 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21490 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21493 msgid "Bluescreen U tolerance"
21494 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21498 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21499 "value between 10 and 20 seems sensible."
21501 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21502 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21504 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21505 msgid "Bluescreen V tolerance"
21506 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21510 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21511 "value between 10 and 20 seems sensible."
21513 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21514 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21517 msgid "Bluescreen video filter"
21518 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21522 msgstr "Bluescreen"
21524 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21525 #: modules/video_output/image.c:56
21526 msgid "Image width"
21527 msgstr "Šírka obrázka"
21529 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21530 #: modules/video_output/image.c:61
21531 msgid "Image height"
21532 msgstr "Výška obrázka"
21534 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21535 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21536 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21538 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21539 msgid "Automatically resize and padd a video"
21540 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21542 #: modules/video_filter/chain.c:43
21543 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21544 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21546 #: modules/video_filter/clone.c:59
21547 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21548 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21550 #: modules/video_filter/clone.c:62
21551 msgid "Video output modules"
21552 msgstr "Moduly video-výstupu"
21554 #: modules/video_filter/clone.c:63
21556 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21557 "separated list of modules."
21559 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21560 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21562 #: modules/video_filter/clone.c:69
21563 msgid "Clone video filter"
21564 msgstr "Klonovať video-filter"
21566 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21568 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21569 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21570 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21571 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21573 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21574 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21575 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21576 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21577 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21579 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21580 msgid "Color threshold filter"
21581 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21583 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21584 msgid "Saturaton threshold"
21585 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21587 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21588 msgid "Similarity threshold"
21589 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21591 #: modules/video_filter/crop.c:73
21592 msgid "Crop geometry (pixels)"
21593 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21595 #: modules/video_filter/crop.c:74
21597 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21598 "<left offset> + <top offset>."
21600 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21601 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21603 #: modules/video_filter/crop.c:76
21604 msgid "Automatic cropping"
21605 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21607 #: modules/video_filter/crop.c:77
21608 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21609 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21611 #: modules/video_filter/crop.c:80
21612 msgid "Ratio max (x 1000)"
21613 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21615 #: modules/video_filter/crop.c:81
21617 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21618 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21621 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21622 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21624 #: modules/video_filter/crop.c:83
21625 msgid "Manual ratio"
21626 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21628 #: modules/video_filter/crop.c:84
21629 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21631 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21633 #: modules/video_filter/crop.c:86
21634 msgid "Number of images for change"
21635 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21637 #: modules/video_filter/crop.c:87
21639 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21640 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21643 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21644 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21645 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21647 #: modules/video_filter/crop.c:89
21648 msgid "Number of lines for change"
21649 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21651 #: modules/video_filter/crop.c:90
21653 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21654 "that ratio changed and trigger recrop."
21656 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21657 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21659 #: modules/video_filter/crop.c:92
21660 msgid "Number of non black pixels "
21661 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21663 #: modules/video_filter/crop.c:93
21665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21667 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21670 #: modules/video_filter/crop.c:96
21671 msgid "Skip percentage (%)"
21672 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21674 #: modules/video_filter/crop.c:97
21676 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21677 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21679 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21680 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21681 "nechať automaticky vystrihnúť."
21683 #: modules/video_filter/crop.c:99
21684 msgid "Luminance threshold "
21685 msgstr "Hranica jasu"
21687 #: modules/video_filter/crop.c:100
21688 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21690 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21692 #: modules/video_filter/crop.c:104
21693 msgid "Crop video filter"
21694 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21697 msgid "Cropping failed"
21698 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21701 msgid "VLC could not open the video output module."
21702 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21705 msgid "Pixels to crop from top"
21706 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21709 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21710 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21712 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21713 msgid "Pixels to crop from bottom"
21714 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21717 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21718 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21720 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21721 msgid "Pixels to crop from left"
21722 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21724 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21725 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21726 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21728 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21729 msgid "Pixels to crop from right"
21730 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21733 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21734 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21737 msgid "Pixels to padd to top"
21738 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21741 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21743 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21747 msgid "Pixels to padd to bottom"
21748 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21751 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21752 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21755 msgid "Pixels to padd to left"
21756 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21759 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21760 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21763 msgid "Pixels to padd to right"
21764 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21767 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21769 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21772 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21773 msgid "Video scaling filter"
21774 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21781 msgid "Deinterlace mode"
21782 msgstr "Mód rozkladania"
21784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21785 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21787 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21790 msgid "Streaming deinterlace mode"
21791 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21794 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21795 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21798 msgid "Deinterlacing video filter"
21799 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21803 msgstr "Vstup FIFO"
21805 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21806 msgid "FIFO which will be read for commands"
21807 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21809 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21810 msgid "Output FIFO"
21811 msgstr "Výstup FIFO"
21813 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21814 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21815 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21817 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21818 msgid "Dynamic video overlay"
21819 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21825 #: modules/video_filter/erase.c:55
21827 msgstr "Maska obrázku"
21829 #: modules/video_filter/erase.c:56
21830 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21832 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21835 #: modules/video_filter/erase.c:59
21836 msgid "X coordinate of the mask."
21837 msgstr "Súradnica X masky."
21839 #: modules/video_filter/erase.c:61
21840 msgid "Y coordinate of the mask."
21841 msgstr "Súradnica Y masky."
21843 #: modules/video_filter/erase.c:66
21844 msgid "Erase video filter"
21845 msgstr "Vymazať video-filter"
21847 #: modules/video_filter/erase.c:67
21851 #: modules/video_filter/extract.c:63
21852 msgid "RGB component to extract"
21853 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21855 #: modules/video_filter/extract.c:64
21856 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21857 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21859 #: modules/video_filter/extract.c:75
21860 msgid "Extract RGB component video filter"
21861 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21863 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21864 msgid "video-filter-event"
21865 msgstr "udalosť-video-filtra"
21867 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21868 msgid "Gaussian's std deviation"
21869 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21871 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21873 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21874 "to 3*sigma away in any direction."
21876 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21877 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21881 msgid "Gaussian blur video filter"
21882 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21885 msgid "Gaussian Blur"
21886 msgstr "Gaussian Blur"
21888 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21889 msgid "Distort mode"
21890 msgstr "Skresľovací mód"
21892 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21893 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21895 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21899 msgid "Gradient image type"
21900 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21904 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21907 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21908 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21911 msgid "Apply cartoon effect"
21912 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21915 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21917 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21918 "\"gradient\" a \"edge\"."
21920 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21928 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21929 msgid "Gradient video filter"
21930 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21932 #: modules/video_filter/grain.c:53
21933 msgid "Grain video filter"
21934 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21936 #: modules/video_filter/grain.c:54
21940 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21941 msgid "FFmpeg video filter"
21942 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21944 #: modules/video_filter/invert.c:51
21945 msgid "Invert video filter"
21946 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21948 #: modules/video_filter/invert.c:52
21949 msgid "Color inversion"
21950 msgstr "Inverzia farieb"
21952 #: modules/video_filter/logo.c:71
21953 msgid "Logo filenames"
21954 msgstr "Názvy súborov s logom"
21956 #: modules/video_filter/logo.c:72
21958 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21959 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21960 "simply enter its filename."
21962 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21963 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21966 #: modules/video_filter/logo.c:75
21967 msgid "Logo animation # of loops"
21968 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21970 #: modules/video_filter/logo.c:76
21971 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21973 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21975 #: modules/video_filter/logo.c:78
21976 msgid "Logo individual image time in ms"
21977 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21979 #: modules/video_filter/logo.c:79
21980 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21981 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21983 #: modules/video_filter/logo.c:82
21984 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21985 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21987 #: modules/video_filter/logo.c:85
21988 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21989 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21991 #: modules/video_filter/logo.c:87
21992 msgid "Transparency of the logo"
21993 msgstr "Priehľadnosť loga"
21995 #: modules/video_filter/logo.c:88
21997 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22000 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22002 #: modules/video_filter/logo.c:90
22003 msgid "Logo position"
22004 msgstr "Pozícia loga"
22006 #: modules/video_filter/logo.c:92
22008 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22009 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22011 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22012 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22015 #: modules/video_filter/logo.c:104
22016 msgid "Logo video filter"
22017 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22019 #: modules/video_filter/logo.c:106
22020 msgid "Logo overlay"
22021 msgstr "Prekrývanie loga"
22023 #: modules/video_filter/logo.c:127
22024 msgid "Logo sub filter"
22025 msgstr "Podfiltre pre logo"
22027 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22028 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22029 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22031 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22035 #: modules/video_filter/marq.c:88
22037 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22038 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22039 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22040 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22041 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22042 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22043 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22044 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22045 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22047 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22048 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22049 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22050 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22051 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22052 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22053 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22054 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22055 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22058 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22059 msgid "X offset, from the left screen edge."
22060 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22062 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22063 msgid "Y offset, down from the top."
22064 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22066 #: modules/video_filter/marq.c:107
22068 msgstr "Časový limit"
22070 #: modules/video_filter/marq.c:108
22072 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22073 "(remains forever)."
22075 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22076 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22078 #: modules/video_filter/marq.c:111
22079 msgid "Refresh period in ms"
22080 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22082 #: modules/video_filter/marq.c:112
22084 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22085 "using meta data or time format string sequences."
22087 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22088 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22091 #: modules/video_filter/marq.c:128
22092 msgid "Marquee position"
22093 msgstr "Pozícia značky"
22095 #: modules/video_filter/marq.c:130
22097 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22101 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22102 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22103 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22105 #: modules/video_filter/marq.c:146
22109 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22113 #: modules/video_filter/marq.c:175
22114 msgid "Marquee display"
22115 msgstr "Zobrazenie značky"
22117 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22119 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22120 "opaque (default)."
22122 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22123 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22124 "je predvolené nastavenie)."
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22127 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22128 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22131 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22132 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22134 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22135 msgid "Top left corner X coordinate"
22136 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22139 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22140 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22143 msgid "Top left corner Y coordinate"
22144 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22147 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22148 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22151 msgid "Border width"
22152 msgstr "Šírka okraja"
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22155 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22156 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22159 msgid "Border height"
22160 msgstr "Výška okraja"
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22163 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22164 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22167 msgid "Mosaic alignment"
22168 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22172 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22173 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22176 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22177 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22178 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22181 msgid "Positioning method"
22182 msgstr "Metóda pozicovania"
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22186 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22187 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22188 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22190 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22191 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22192 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22193 "pre každý obrázok."
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22196 #: modules/video_filter/wall.c:60
22197 msgid "Number of rows"
22198 msgstr "Počet riadkov"
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22202 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22205 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22206 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22209 #: modules/video_filter/wall.c:56
22210 msgid "Number of columns"
22211 msgstr "Počet stĺpcov"
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22215 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22216 "set to \"fixed\"."
22218 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22219 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22222 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22223 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22226 msgid "Keep original size"
22227 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22230 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22231 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22234 msgid "Elements order"
22235 msgstr "Poradie elementov"
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22239 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22240 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22243 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22244 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22245 "\"mosaic-bridge\"."
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22248 msgid "Offsets in order"
22249 msgstr "Súradnice v poradí"
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22253 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22254 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22255 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22257 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22258 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22259 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22261 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22263 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22264 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22267 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22268 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22269 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22280 msgid "Mosaic video sub filter"
22281 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22288 msgid "Blur factor (1-127)"
22289 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22293 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22295 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22296 msgid "Motion blur filter"
22297 msgstr "Filter Motion blur"
22299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22300 msgid "Motion detect video filter"
22301 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22304 msgid "Motion Detect"
22305 msgstr "Detekcia pohybu"
22307 #: modules/video_filter/noise.c:53
22308 msgid "Noise video filter"
22309 msgstr "Video-filter šumu"
22311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22312 msgid "OpenCV face detection example filter"
22313 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22316 msgid "OpenCV example"
22317 msgstr "Príklad OpenCV"
22319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22320 msgid "Haar cascade filename"
22321 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22324 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22325 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22328 msgid "Use input chroma unaltered"
22329 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22332 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22333 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22340 msgid "Don't display any video"
22341 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22344 msgid "Display the input video"
22345 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22348 msgid "Display the processed video"
22349 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22352 msgid "Show only errors"
22353 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22356 msgid "Show errors and warnings"
22357 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22360 msgid "Show everything including debug messages"
22361 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22364 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22365 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22372 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22373 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22377 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22379 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22382 msgid "OpenCV filter chroma"
22383 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22387 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22389 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22393 msgid "Wrapper filter output"
22394 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22397 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22398 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22401 msgid "Wrapper filter verbosity"
22402 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22405 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22406 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22409 msgid "OpenCV internal filter name"
22410 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22413 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22414 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22417 msgid "Configuration file"
22418 msgstr "Konfiguračný súbor"
22420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22421 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22422 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22425 msgid "Path to OSD menu images"
22426 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22430 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22431 "configuration file."
22433 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22434 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22437 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22438 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22441 msgid "Menu position"
22442 msgstr "Pozícia menu"
22444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22450 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22451 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22452 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22455 msgid "Menu timeout"
22456 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22460 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22461 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22464 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22465 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22466 "počas zadaného časového limitu. "
22468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22469 msgid "Menu update interval"
22470 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22474 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22475 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22476 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22477 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22479 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22480 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22481 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22482 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22483 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22486 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22487 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22491 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22492 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22493 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22494 "is fully transparent (value 0)."
22496 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22497 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22498 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22499 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22501 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22502 msgid "On Screen Display menu"
22503 msgstr "On Screen Display menu"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22507 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22508 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22510 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22511 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22512 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22515 msgid "Active windows"
22516 msgstr "Aktívne okná"
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22519 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22521 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22522 "používajú všetky okná."
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22525 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22526 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22529 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22530 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22534 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22535 "misalignment due to autoratio control)"
22537 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22538 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22539 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22542 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22543 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22546 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22547 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22550 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22551 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22554 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22556 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22560 msgid "Attenuation"
22561 msgstr "Zoslabenie"
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22565 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22566 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22568 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22569 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22572 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22573 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22577 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22579 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22580 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22581 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22585 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22588 msgid "Attenuation, end (in %)"
22589 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22592 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22593 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22596 msgid "middle position (in %)"
22597 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22601 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22604 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22608 msgid "Gamma (Red) correction"
22609 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22615 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22619 msgid "Gamma (Green) correction"
22620 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22626 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22627 "alebo U komponent)"
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22630 msgid "Gamma (Blue) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22641 msgid "Black Crush for Red"
22642 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22645 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22647 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22650 msgid "Black Crush for Green"
22651 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22656 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22659 msgid "Black Crush for Blue"
22660 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22665 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22668 msgid "White Crush for Red"
22669 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22674 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22677 msgid "White Crush for Green"
22678 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22681 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22683 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22686 msgid "White Crush for Blue"
22687 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22691 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22694 msgid "Black Level for Red"
22695 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22700 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22704 msgid "Black Level for Green"
22705 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22708 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22710 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22714 msgid "Black Level for Blue"
22715 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22718 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22720 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22724 msgid "White Level for Red"
22725 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22728 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22730 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22734 msgid "White Level for Green"
22735 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22738 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22740 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22744 msgid "White Level for Blue"
22745 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22748 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22750 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22754 msgid "Xinerama option"
22755 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22758 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22759 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22762 msgid "Post processing quality"
22763 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22767 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22768 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22769 "looking pictures."
22771 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22772 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22773 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22775 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22776 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22777 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22779 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22780 msgid "Video post processing filter"
22781 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22791 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22792 msgid "Psychedelic video filter"
22793 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22796 msgid "Number of puzzle rows"
22797 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22799 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22800 msgid "Number of puzzle columns"
22801 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22803 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22804 msgid "Make one tile a black slot"
22805 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22807 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22809 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22811 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22814 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22815 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22816 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22818 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22827 msgid "VNC hostname or IP address."
22828 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22835 msgid "VNC portnumber."
22836 msgstr "VNC - číslo portu"
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22839 msgid "VNC Password"
22842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22843 msgid "VNC password."
22844 msgstr "Heslo VNC."
22846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22847 msgid "VNC poll interval"
22848 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22852 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22854 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22858 msgid "VNC polling"
22859 msgstr "Dopy na VNC"
22861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22862 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22864 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22868 msgid "Mouse events"
22869 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22873 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22875 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22876 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22880 msgstr "Kľúčové udalosti"
22882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22883 msgid "Send key events to VNC host."
22884 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22888 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22889 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22890 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22891 "is fully transparent (value 0)."
22893 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22894 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22895 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22896 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22899 msgid "Remote-OSD over VNC"
22900 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22904 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22906 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22907 msgid "Ripple video filter"
22908 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22910 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22911 msgid "Angle in degrees"
22912 msgstr "Uhol v stupňoch"
22914 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22916 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22918 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22919 msgid "Rotate video filter"
22920 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22922 #: modules/video_filter/rss.c:129
22924 msgstr "Pole URL adries"
22926 #: modules/video_filter/rss.c:130
22927 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22928 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22930 #: modules/video_filter/rss.c:131
22931 msgid "Speed of feeds"
22932 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22934 #: modules/video_filter/rss.c:132
22935 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22937 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22938 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22940 #: modules/video_filter/rss.c:133
22942 msgstr "Maximálna dĺžka"
22944 #: modules/video_filter/rss.c:134
22945 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22946 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22948 #: modules/video_filter/rss.c:136
22949 msgid "Refresh time"
22950 msgstr "Čas obnovenia"
22952 #: modules/video_filter/rss.c:137
22954 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22955 "feeds are never updated."
22957 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22958 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22960 #: modules/video_filter/rss.c:139
22961 msgid "Feed images"
22962 msgstr "Obrazy polí"
22964 #: modules/video_filter/rss.c:140
22965 msgid "Display feed images if available."
22966 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22968 #: modules/video_filter/rss.c:147
22970 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22973 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22974 "bude úplne nepriehľadný."
22976 #: modules/video_filter/rss.c:160
22977 msgid "Text position"
22978 msgstr "Pozícia textu"
22980 #: modules/video_filter/rss.c:162
22982 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22983 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22986 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22987 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22988 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22990 #: modules/video_filter/rss.c:166
22991 msgid "Title display mode"
22992 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22994 #: modules/video_filter/rss.c:167
22996 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22997 "images are enabled, 1 otherwise."
22999 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23000 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23002 #: modules/video_filter/rss.c:182
23004 msgstr "Nezobrazovať"
23006 #: modules/video_filter/rss.c:182
23007 msgid "Always visible"
23008 msgstr "Vždy viditeľné"
23010 #: modules/video_filter/rss.c:182
23011 msgid "Scroll with feed"
23012 msgstr "Rolovať s poľom"
23014 #: modules/video_filter/rss.c:222
23015 msgid "RSS and Atom feed display"
23016 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23018 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23019 msgid "RV32 conversion filter"
23020 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23022 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23023 msgid "Seam Carving video filter"
23024 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23026 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23027 msgid "Seam Carving"
23028 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23030 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23031 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23032 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23034 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23035 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23037 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23039 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23040 msgid "Augment contrast between contours."
23041 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23043 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23044 msgid "Sharpen video filter"
23045 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23047 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23048 msgid "Scaling mode"
23049 msgstr "Škálovací mód"
23051 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23052 msgid "Scaling mode to use."
23053 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23055 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23056 msgid "Fast bilinear"
23057 msgstr "Rýchle bilineárne"
23059 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23061 msgstr "Bilineárne"
23063 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23064 msgid "Bicubic (good quality)"
23065 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23067 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23068 msgid "Experimental"
23069 msgstr "Experimentálne"
23071 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23073 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23075 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23079 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23080 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23081 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23083 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23087 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23095 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23096 msgid "Bicubic spline"
23097 msgstr "Bikubická splajna"
23099 #: modules/video_filter/transform.c:65
23100 msgid "Transform type"
23101 msgstr "Typ transformácie"
23103 #: modules/video_filter/transform.c:66
23104 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23106 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23107 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23109 #: modules/video_filter/transform.c:69
23110 msgid "Rotate by 90 degrees"
23111 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23113 #: modules/video_filter/transform.c:70
23114 msgid "Rotate by 180 degrees"
23115 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23117 #: modules/video_filter/transform.c:70
23118 msgid "Rotate by 270 degrees"
23119 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23121 #: modules/video_filter/transform.c:71
23122 msgid "Flip horizontally"
23123 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23125 #: modules/video_filter/transform.c:71
23126 msgid "Flip vertically"
23127 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23129 #: modules/video_filter/transform.c:76
23130 msgid "Video transformation filter"
23131 msgstr "Transformačný filter videa"
23133 #: modules/video_filter/wall.c:57
23134 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23135 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23137 #: modules/video_filter/wall.c:61
23138 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23139 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23141 #: modules/video_filter/wall.c:65
23142 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23144 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23145 "používajú všetky okná."
23147 #: modules/video_filter/wall.c:68
23148 msgid "Element aspect ratio"
23149 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23151 #: modules/video_filter/wall.c:69
23152 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23153 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23155 #: modules/video_filter/wall.c:75
23156 msgid "Wall video filter"
23157 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23159 #: modules/video_filter/wall.c:76
23161 msgstr "Obrazová stena"
23163 #: modules/video_filter/wave.c:54
23164 msgid "Wave video filter"
23165 msgstr "Video filter Wave"
23167 #: modules/video_output/aa.c:58
23171 #: modules/video_output/aa.c:61
23172 msgid "ASCII-art video output"
23173 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23175 #: modules/video_output/caca.c:83
23176 msgid "Color ASCII art video output"
23177 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23179 #: modules/video_output/directfb.c:72
23180 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23181 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23183 #: modules/video_output/fb.c:82
23184 msgid "Run fb on current tty."
23185 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23187 #: modules/video_output/fb.c:84
23189 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23190 "handling with caution)"
23192 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23193 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23195 #: modules/video_output/fb.c:95
23196 msgid "Framebuffer resolution to use."
23197 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23199 #: modules/video_output/fb.c:97
23201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23204 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23205 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23208 #: modules/video_output/fb.c:100
23209 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23210 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23212 #: modules/video_output/fb.c:102
23214 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23215 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23218 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23219 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23220 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23221 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23223 #: modules/video_output/fb.c:121
23224 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23225 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23227 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23228 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23229 msgid "X11 display"
23230 msgstr "Displej X11"
23232 #: modules/video_output/ggi.c:61
23234 "X11 hardware display to use.\n"
23235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23237 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23238 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23241 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23242 msgid "HD1000 video output"
23243 msgstr "Video-výstup HD1000"
23245 #: modules/video_output/image.c:53
23246 msgid "Image format"
23247 msgstr "Formát obrázka"
23249 #: modules/video_output/image.c:54
23250 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23251 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23253 #: modules/video_output/image.c:57
23255 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23258 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23259 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23261 #: modules/video_output/image.c:62
23263 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23264 "video characteristics."
23266 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23267 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23269 #: modules/video_output/image.c:66
23270 msgid "Recording ratio"
23271 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23273 #: modules/video_output/image.c:67
23275 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23277 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23278 "troch obrázkov nahrá jeden."
23280 #: modules/video_output/image.c:70
23281 msgid "Filename prefix"
23282 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23284 #: modules/video_output/image.c:71
23286 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23287 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23289 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23290 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23292 #: modules/video_output/image.c:75
23293 msgid "Always write to the same file"
23294 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23296 #: modules/video_output/image.c:76
23298 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23299 "this case, the number is not appended to the filename."
23301 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23302 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23304 #: modules/video_output/image.c:87
23305 msgid "Image video output"
23306 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23308 #: modules/video_output/mga.c:62
23309 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23310 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23312 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23313 msgid "DirectX 3D video output"
23314 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23317 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23318 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23320 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23322 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23323 "doesn't have any effect when using overlays."
23325 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23326 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23329 msgid "Use video buffers in system memory"
23330 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23334 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23335 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23336 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23337 "doesn't have any effect when using overlays."
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23341 msgid "Use triple buffering for overlays"
23342 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23347 "better video quality (no flickering)."
23349 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23350 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23353 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23354 msgid "Name of desired display device"
23355 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23357 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23359 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23360 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23361 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23363 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23364 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23365 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23367 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23368 msgid "Enable wallpaper mode "
23369 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23371 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23373 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23374 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23375 "desktop must not already have a wallpaper."
23377 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23378 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23379 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23383 msgid "DirectX video output"
23384 msgstr "Výstup DirectX video"
23386 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23390 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23391 msgid "OpenGL video output"
23392 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23395 msgid "Windows GAPI video output"
23396 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23398 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23399 msgid "Windows GDI video output"
23400 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23402 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23406 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23407 msgid "Transparent Cube"
23408 msgstr "Priesvitná kocka"
23410 #: modules/video_output/opengl.c:127
23414 #: modules/video_output/opengl.c:127
23418 #: modules/video_output/opengl.c:127
23422 #: modules/video_output/opengl.c:127
23424 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23426 #: modules/video_output/opengl.c:127
23428 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23430 #: modules/video_output/opengl.c:127
23434 #: modules/video_output/opengl.c:127
23438 #: modules/video_output/opengl.c:127
23442 #: modules/video_output/opengl.c:127
23446 #: modules/video_output/opengl.c:155
23447 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23448 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23450 #: modules/video_output/opengl.c:156
23451 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23453 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23456 #: modules/video_output/opengl.c:157
23457 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23458 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23460 #: modules/video_output/opengl.c:158
23461 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23462 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23464 #: modules/video_output/opengl.c:159
23465 msgid "Point of view x-coordinate"
23466 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23468 #: modules/video_output/opengl.c:160
23469 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23471 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23474 #: modules/video_output/opengl.c:162
23475 msgid "Point of view y-coordinate"
23476 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23478 #: modules/video_output/opengl.c:163
23479 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23481 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23484 #: modules/video_output/opengl.c:165
23485 msgid "Point of view z-coordinate"
23486 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23488 #: modules/video_output/opengl.c:166
23489 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23491 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23494 #: modules/video_output/opengl.c:169
23495 msgid "OpenGL Provider"
23496 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23498 #: modules/video_output/opengl.c:170
23499 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23500 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23502 #: modules/video_output/opengl.c:171
23503 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23504 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23506 #: modules/video_output/opengl.c:172
23507 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23508 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23510 #: modules/video_output/opengl.c:176
23511 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23512 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23514 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23515 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23516 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23518 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23519 msgid "QT Embedded display"
23520 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23522 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23524 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23525 "the DISPLAY environment variable."
23527 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23528 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23530 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23531 msgid "QT Embedded video output"
23532 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23534 #: modules/video_output/sdl.c:115
23535 msgid "SDL chroma format"
23536 msgstr "SDL chroma-formát"
23538 #: modules/video_output/sdl.c:117
23540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23541 "improve performances by using the most efficient one."
23543 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23544 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23546 #: modules/video_output/sdl.c:127
23547 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23548 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23550 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23551 msgid "Snapshot width"
23552 msgstr "Šírka screenshotu"
23554 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23555 msgid "Width of the snapshot image."
23556 msgstr "Šírka screenshotu."
23558 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23559 msgid "Snapshot height"
23560 msgstr "Výška screenshotu"
23562 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23563 msgid "Height of the snapshot image."
23564 msgstr "Výška screenshotu."
23566 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23570 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23572 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23574 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23578 msgid "Cache size (number of images)"
23579 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23582 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23584 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23587 msgid "Snapshot module"
23588 msgstr "Snímací modul"
23590 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23591 msgid "SVGAlib video output"
23592 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23594 #: modules/video_output/vmem.c:51
23595 msgid "Video memory buffer width."
23596 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23598 #: modules/video_output/vmem.c:54
23599 msgid "Video memory buffer height."
23600 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23602 #: modules/video_output/vmem.c:56
23606 #: modules/video_output/vmem.c:57
23607 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23608 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23610 #: modules/video_output/vmem.c:60
23612 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23614 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23615 "napr.: \"RV32\")."
23617 #: modules/video_output/vmem.c:63
23618 msgid "Lock function"
23619 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23621 #: modules/video_output/vmem.c:64
23623 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23624 "memory address for use by the video renderer."
23626 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23627 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23629 #: modules/video_output/vmem.c:68
23630 msgid "Unlock function"
23631 msgstr "Odomknúť funkciu"
23633 #: modules/video_output/vmem.c:69
23634 msgid "Address of the unlocking callback function"
23635 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23637 #: modules/video_output/vmem.c:71
23638 msgid "Callback data"
23639 msgstr "Údaje spätného volania"
23641 #: modules/video_output/vmem.c:72
23642 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23643 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23645 #: modules/video_output/vmem.c:75
23646 msgid "Video memory module"
23647 msgstr "Modul video pamäte"
23649 #: modules/video_output/vmem.c:76
23650 msgid "Video memory"
23651 msgstr "Pamäť videa"
23653 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23654 msgid "XVideo adaptor number"
23655 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23657 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23659 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23660 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23662 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23663 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23668 msgid "Alternate fullscreen method"
23669 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23671 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23674 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23676 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23677 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23678 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23679 "show on top of the video."
23681 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23682 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23683 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23684 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23685 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23686 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23687 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23692 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23693 "DISPLAY environment variable."
23695 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23696 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23698 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23700 msgid "Use shared memory"
23701 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23703 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23704 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23705 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23707 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23709 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23711 msgid "Screen for fullscreen mode."
23712 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23714 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23717 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23718 "1 for the second."
23720 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23721 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23722 "zadajte hodnotu 1."
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23725 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23726 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23728 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23729 msgid "X11 video output"
23730 msgstr "Video-výstup X11"
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23734 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23735 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23737 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23738 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23741 msgid "XVimage chroma format"
23742 msgstr "XVimage chroma-formát"
23744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23746 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23747 "to improve performances by using the most efficient one."
23749 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23750 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23753 msgid "XVideo extension video output"
23754 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23757 msgid "XVMC adaptor number"
23758 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23762 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23763 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23765 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23766 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23769 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23770 msgid "X11 display name"
23771 msgstr "Názov displeja X11"
23773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23775 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23776 "the value of the DISPLAY environment variable."
23778 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23779 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23782 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23783 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23787 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23788 "0 for first screen, 1 for the second."
23790 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23791 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23792 "zadajte hodnotu 1."
23794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23796 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23799 msgid "You can choose the crop style to apply."
23800 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23803 msgid "XVMC extension video output"
23804 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23806 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23807 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23808 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23810 #: modules/visualization/goom.c:61
23811 msgid "Goom display width"
23814 #: modules/visualization/goom.c:62
23815 msgid "Goom display height"
23818 #: modules/visualization/goom.c:63
23820 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23821 "will be prettier but more CPU intensive)."
23823 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23824 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23827 #: modules/visualization/goom.c:66
23828 msgid "Goom animation speed"
23829 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23831 #: modules/visualization/goom.c:67
23833 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23835 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23838 #: modules/visualization/goom.c:73
23842 #: modules/visualization/goom.c:74
23843 msgid "Goom effect"
23844 msgstr "Efekt Goom"
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23847 msgid "Effects list"
23848 msgstr "Zoznam efektov"
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23852 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23853 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23855 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23856 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23860 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23864 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23867 msgid "Number of bands"
23868 msgstr "Počet pásiem"
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23871 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23873 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23877 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23878 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23881 msgid "Band separator"
23882 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23885 msgid "Number of blank pixels between bands."
23886 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23889 msgid "Amplification"
23890 msgstr "Zosilnenie"
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23893 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23894 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23897 msgid "Enable peaks"
23898 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23901 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23902 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23905 msgid "Enable original graphic spectrum"
23906 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23909 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23910 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23913 msgid "Enable bands"
23914 msgstr "Zapnúť pásma"
23916 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23917 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23918 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23921 msgid "Enable base"
23922 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23925 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23926 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23929 msgid "Base pixel radius"
23930 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23933 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23935 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23938 msgid "Spectral sections"
23939 msgstr "Spektrálne sekcie"
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23942 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23943 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23946 msgid "Peak height"
23947 msgstr "Výška vrcholov"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23950 msgid "Total pixel height of the peak items."
23951 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23954 msgid "Peak extra width"
23955 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23958 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23959 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23962 msgid "V-plane color"
23963 msgstr "Farba roviny V"
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23966 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23967 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23970 msgid "Number of stars"
23971 msgstr "Počet hviezdičiek"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23974 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23975 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23979 msgstr "Vizualizátor"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23982 msgid "Visualizer filter"
23983 msgstr "Filter vizualizátora"
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23986 msgid "Spectrum analyser"
23987 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23989 #~ msgid "Audio CD - Track "
23990 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
23993 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23994 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23996 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
23997 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
24000 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
24001 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
24003 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
24004 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
24007 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
24009 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
24012 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
24013 #~ "\"Send Mail\" button."
24015 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
24016 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
24018 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
24019 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
24022 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
24023 #~ "crash to VLC's development team?"
24025 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
24026 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
24029 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
24030 #~ "to the failing video>"
24032 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
24033 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
24034 #~ "práve prehrávalo>"
24036 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24037 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
24039 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24040 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24045 #~ msgid "VLC - Controller"
24046 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24051 #~ msgid "Extended settings"
24052 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24054 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24055 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24057 #~ msgid "&Update List"
24058 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24060 #~ msgid "Choose subtitles file"
24061 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24063 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24065 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24067 #~ msgid "&Equalizer"
24068 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24070 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24071 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24076 #~ msgid "Undock from Interface"
24077 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24082 #~ msgid "Add Interfaces"
24083 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24085 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24086 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"