1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-27 21:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:889
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:112 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
511 msgid "Media Information..."
512 msgstr "Informácia o médiu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o kodeku..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "Extended Settings..."
524 msgstr "Rozšírené nastavenia..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený čas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia VLM..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgstr "O programe..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:817
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:662
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Získať informácie"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
564 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
570 msgid "Information..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:52
577 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 #: include/vlc_intf_strings.h:54
585 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otvoriť priečinok..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
595 msgstr "Zopakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
599 msgstr "Opakovať jedenkrát"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
603 msgstr "Bez opakovania"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:67
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Pridať do playlistu"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Pridať do knižnice médií"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 msgstr "Pridať súbor..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Pridať priečinok..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Save Playlist to File..."
636 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Load Playlist File..."
640 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Vyhľadávací filter"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80
651 msgid "Additional Sources"
652 msgstr "Dodatočné zdroje"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 msgstr "Klonovať obrázok"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:90
667 msgid "Clone the image"
668 msgstr "Konovať obrázok"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
695 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
706 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
707 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
714 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
715 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
724 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
756 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
757 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
759 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
760 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
761 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
762 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
775 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
776 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
777 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
781 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
783 msgstr "Spectrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:98
787 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
789 #: src/audio_output/input.c:100
793 #: src/audio_output/input.c:102
797 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
802 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtre zvuku"
806 #: src/audio_output/input.c:181
808 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Audio-kanály"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Obrátené stereo"
858 #: src/config/file.c:584
862 #: src/config/file.c:593
864 msgstr "Hodnota boolean"
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
878 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:128
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Knižnica s médiami"
883 #: src/extras/getopt.c:633
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
888 #: src/extras/getopt.c:658
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
893 #: src/extras/getopt.c:663
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:743
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:746
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:823
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
928 #: src/extras/getopt.c:841
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
933 #: src/input/control.c:323
938 #: src/input/decoder.c:111
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
942 #: src/input/decoder.c:112
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
948 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
949 "nie je možné odstrániť."
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
959 #: src/input/decoder.c:168
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
963 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
967 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
968 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:332
974 #: src/input/es_out.c:672
979 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
980 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
985 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
986 msgid "Closed captions 1"
987 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
989 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
993 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 msgid "Closed captions 4"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1001 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1006 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1011 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1018 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1023 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1028 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1037 #: src/input/es_out.c:2066
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1041 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
1046 #: src/input/es_out.c:2072
1051 #: src/input/es_out.c:2083
1055 #: src/input/es_out.c:2089
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1059 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1063 #: src/input/es_out.c:2106
1067 #: src/input/input.c:2211
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1071 #: src/input/input.c:2212
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1076 "v súbore so záznamom."
1078 #: src/input/input.c:2310
1079 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1080 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1082 #: src/input/input.c:2311
1084 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1086 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1087 "záznamom činnosti programu."
1089 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1103 #: src/input/meta.c:54
1107 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1109 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1111 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1115 #: src/input/meta.c:57
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "Číslo stopy"
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1124 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1128 #: src/input/meta.c:60
1132 #: src/input/meta.c:61
1136 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1143 msgstr "Práve sa prehráva"
1145 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1149 #: src/input/meta.c:66
1153 #: src/input/meta.c:67
1157 #: src/input/meta.c:68
1161 #: src/input/var.c:149
1165 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1169 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1175 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1180 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1183 msgstr "Video-stopa"
1185 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1188 msgstr "Zvuková stopa"
1190 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Stopa s titulkami"
1195 #: src/input/var.c:271
1197 msgstr "Ďalší titul"
1199 #: src/input/var.c:276
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Predchádzajúci titul"
1203 #: src/input/var.c:299
1208 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1211 msgstr "Kapitola %i"
1213 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:748
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "Ďalšia kapitola"
1218 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1223 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1137
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1241 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1245 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1248 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1136
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:521
1262 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Pridať rozhranie"
1267 #: src/interface/interface.c:210
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "Rozhranie Telnet"
1271 #: src/interface/interface.c:213
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "Webové rozhranie"
1275 #: src/interface/interface.c:216
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1279 #: src/interface/interface.c:219
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1283 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1284 #: src/modules/cache.c:525
1288 #: src/libvlc.c:1168
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1294 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1296 #: src/libvlc.c:1313
1297 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1300 #: src/libvlc.c:1645
1301 msgid " (default enabled)"
1302 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1304 #: src/libvlc.c:1646
1305 msgid " (default disabled)"
1306 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1308 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1312 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1318 #: src/libvlc.c:1913
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1914
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1916
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1918
1335 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1336 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1338 #: src/libvlc.c:1954
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1346 #: src/libvlc.c:1974
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1354 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1355 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1359 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1363 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgstr "1:2 (polovica)"
1367 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1368 msgid "1:1 Original"
1369 msgstr "1:1 (Originál)"
1371 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1379 #: src/libvlc-module.c:87
1380 msgid "American English"
1381 msgstr "Americká angličtina"
1383 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1387 #: src/libvlc-module.c:89
1388 msgid "Brazilian Portuguese"
1389 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1391 #: src/libvlc-module.c:90
1392 msgid "British English"
1393 msgstr "Britská angličtina"
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1399 #: src/libvlc-module.c:92
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1403 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1407 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1411 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgstr "Holandská nemčina"
1415 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1419 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1423 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgstr "Španielčina"
1427 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1431 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1435 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1439 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1443 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1447 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1451 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1455 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1459 #: src/libvlc-module.c:107
1463 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1467 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1471 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgstr "Portugalsky"
1475 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1479 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1483 #: src/libvlc-module.c:113
1484 msgid "Simplified Chinese"
1485 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1487 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1491 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1495 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1499 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1503 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1507 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1511 #: src/libvlc-module.c:139
1513 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1514 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1518 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1519 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1521 #: src/libvlc-module.c:143
1522 msgid "Interface module"
1523 msgstr "Modul rozhrania"
1525 #: src/libvlc-module.c:145
1527 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1528 "automatically select the best module available."
1530 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1531 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1533 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1537 #: src/libvlc-module.c:151
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1544 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1545 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1546 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1547 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1548 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1549 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1551 #: src/libvlc-module.c:158
1552 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1553 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1555 #: src/libvlc-module.c:160
1556 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1557 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1559 #: src/libvlc-module.c:162
1561 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1562 "1=warnings, 2=debug)."
1564 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1565 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1568 #: src/libvlc-module.c:165
1572 #: src/libvlc-module.c:167
1573 msgid "Turn off all warning and information messages."
1574 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "Predvolený stream"
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:174
1586 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1587 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1590 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1593 msgid "Color messages"
1594 msgstr "Farebné správy"
1596 #: src/libvlc-module.c:180
1598 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1599 "needs Linux color support for this to work."
1601 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1602 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1604 #: src/libvlc-module.c:183
1605 msgid "Show advanced options"
1606 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1608 #: src/libvlc-module.c:185
1610 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1611 "available options, including those that most users should never touch."
1613 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1614 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1617 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1621 #: src/libvlc-module.c:191
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1627 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1629 #: src/libvlc-module.c:194
1630 msgid "Interface interaction"
1631 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1633 #: src/libvlc-module.c:196
1635 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1636 "user input is required."
1638 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1639 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1641 #: src/libvlc-module.c:206
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1648 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1649 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1650 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1651 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1653 #: src/libvlc-module.c:212
1654 msgid "Audio output module"
1655 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1657 #: src/libvlc-module.c:214
1659 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1660 "automatically select the best method available."
1662 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1663 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1665 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1666 #: modules/stream_out/display.c:41
1667 msgid "Enable audio"
1668 msgstr "Zapnúť zvuk"
1670 #: src/libvlc-module.c:220
1672 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1673 "not take place, thus saving some processing power."
1675 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1676 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1678 #: src/libvlc-module.c:224
1679 msgid "Force mono audio"
1680 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1682 #: src/libvlc-module.c:225
1683 msgid "This will force a mono audio output."
1684 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1686 #: src/libvlc-module.c:228
1687 msgid "Default audio volume"
1688 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1690 #: src/libvlc-module.c:230
1692 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1694 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1697 #: src/libvlc-module.c:233
1698 msgid "Audio output saved volume"
1699 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1701 #: src/libvlc-module.c:235
1703 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1704 "should not change this option manually."
1706 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1707 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1710 #: src/libvlc-module.c:238
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1714 #: src/libvlc-module.c:240
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1720 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1722 #: src/libvlc-module.c:243
1723 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1724 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1726 #: src/libvlc-module.c:245
1728 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1729 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1732 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1733 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735 #: src/libvlc-module.c:249
1736 msgid "High quality audio resampling"
1737 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1739 #: src/libvlc-module.c:251
1741 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1742 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1743 "resampling algorithm will be used instead."
1745 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1746 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1747 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1748 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1750 #: src/libvlc-module.c:256
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1760 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1761 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1763 #: src/libvlc-module.c:261
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1767 #: src/libvlc-module.c:263
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1774 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1777 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1782 #: src/libvlc-module.c:269
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1787 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1788 "pre započatím prehrávania."
1790 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1795 #: src/libvlc-module.c:274
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1803 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1804 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1805 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1806 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1808 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1816 #: src/libvlc-module.c:286
1817 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1819 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1820 "spracovávanie zvuku."
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1830 #: src/libvlc-module.c:295
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1834 #: src/libvlc-module.c:297
1835 msgid "Select the replay gain mode"
1836 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1838 #: src/libvlc-module.c:299
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1842 #: src/libvlc-module.c:301
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1847 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1848 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1850 #: src/libvlc-module.c:304
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1854 #: src/libvlc-module.c:306
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1860 #: src/libvlc-module.c:308
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1864 #: src/libvlc-module.c:310
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1871 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1875 #: src/libvlc-module.c:323
1877 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1878 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1879 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1880 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1884 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1885 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1886 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1888 #: src/libvlc-module.c:329
1889 msgid "Video output module"
1890 msgstr "Modul video-výstupu"
1892 #: src/libvlc-module.c:331
1894 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1895 "automatically select the best method available."
1897 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1898 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1900 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1901 #: modules/stream_out/display.c:43
1902 msgid "Enable video"
1903 msgstr "Zapnúť video"
1905 #: src/libvlc-module.c:336
1907 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1908 "not take place, thus saving some processing power."
1910 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1911 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1913 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgstr "Šírka videa"
1919 #: src/libvlc-module.c:341
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1925 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1927 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1929 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1930 msgid "Video height"
1931 msgstr "Výška videa"
1933 #: src/libvlc-module.c:346
1935 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1936 "video characteristics."
1938 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1939 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1941 #: src/libvlc-module.c:349
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Súradnica X videa"
1945 #: src/libvlc-module.c:351
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1952 #: src/libvlc-module.c:354
1953 msgid "Video Y coordinate"
1954 msgstr "Súradnica Y videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:356
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1963 #: src/libvlc-module.c:359
1965 msgstr "Názov videa"
1967 #: src/libvlc-module.c:361
1969 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1973 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1975 #: src/libvlc-module.c:364
1976 msgid "Video alignment"
1977 msgstr "Zarovnanie videa"
1979 #: src/libvlc-module.c:366
1981 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1982 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1983 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1985 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1986 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1987 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1988 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1990 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1993 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1994 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1997 msgstr "Vycentrovať"
1999 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2000 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2004 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2010 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2012 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2026 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2027 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2029 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgstr "Vpravo hore"
2033 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2042 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2043 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2045 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgid "Bottom-Right"
2047 msgstr "Vpravo dole"
2049 #: src/libvlc-module.c:374
2051 msgstr "Priblížiť video"
2053 #: src/libvlc-module.c:376
2054 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2055 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Grayscale video output"
2059 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2063 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2064 "save some processing power."
2066 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2067 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2069 #: src/libvlc-module.c:383
2070 msgid "Embedded video"
2071 msgstr "Vstavané video"
2073 #: src/libvlc-module.c:385
2074 msgid "Embed the video output in the main interface."
2075 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2077 #: src/libvlc-module.c:387
2078 msgid "Fullscreen video output"
2079 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2081 #: src/libvlc-module.c:389
2082 msgid "Start video in fullscreen mode"
2083 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2085 #: src/libvlc-module.c:391
2086 msgid "Overlay video output"
2087 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2089 #: src/libvlc-module.c:393
2091 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2092 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2094 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2095 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2096 "hardvérovú akceleráciu videa."
2098 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2100 msgid "Always on top"
2101 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2103 #: src/libvlc-module.c:398
2104 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2105 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2107 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2128 msgid "Position of video title"
2129 msgstr "Pozícia názvu videa."
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2134 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2137 #: src/libvlc-module.c:412
2139 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2140 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách."
2142 #: src/libvlc-module.c:415
2144 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2147 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2148 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2150 #: src/libvlc-module.c:423
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2154 #: src/libvlc-module.c:424
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2158 #: src/libvlc-module.c:426
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2163 #: src/libvlc-module.c:427
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2168 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2169 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2171 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Dekorácie okna"
2175 #: src/libvlc-module.c:432
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2181 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2183 #: src/libvlc-module.c:435
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2187 #: src/libvlc-module.c:437
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2192 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2193 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2194 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2197 #: src/libvlc-module.c:441
2198 msgid "Video filter module"
2199 msgstr "Modul video-filtra"
2201 #: src/libvlc-module.c:443
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2206 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2207 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2208 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2211 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2213 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2217 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2220 msgid "Video snapshot file prefix"
2221 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2223 #: src/libvlc-module.c:455
2224 msgid "Video snapshot format"
2225 msgstr "Formát snímky z videa"
2227 #: src/libvlc-module.c:457
2228 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid "Display video snapshot preview"
2233 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2235 #: src/libvlc-module.c:461
2236 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2237 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2239 #: src/libvlc-module.c:463
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2241 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2243 #: src/libvlc-module.c:465
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2247 "vytvorenia snímky."
2249 #: src/libvlc-module.c:467
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Šírka video-snímky"
2253 #: src/libvlc-module.c:469
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2258 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2259 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2260 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2262 #: src/libvlc-module.c:473
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Výška video snímky"
2266 #: src/libvlc-module.c:475
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2273 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2274 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2276 #: src/libvlc-module.c:479
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Vystrihnutie videa"
2280 #: src/libvlc-module.c:481
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2286 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2287 "celkový stranový pomer obrázka."
2289 #: src/libvlc-module.c:485
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2293 #: src/libvlc-module.c:487
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2301 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2302 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2303 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2304 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2305 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2306 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2307 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2309 #: src/libvlc-module.c:494
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2313 #: src/libvlc-module.c:496
2315 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2319 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2321 #: src/libvlc-module.c:499
2322 msgid "Custom aspect ratios list"
2323 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2325 #: src/libvlc-module.c:501
2327 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2328 "aspect ratio list."
2330 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2331 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2333 #: src/libvlc-module.c:504
2334 msgid "Fix HDTV height"
2335 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2337 #: src/libvlc-module.c:506
2339 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2340 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2341 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2343 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2344 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2345 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2346 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2348 #: src/libvlc-module.c:511
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2352 #: src/libvlc-module.c:513
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2358 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2359 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2360 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2361 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2362 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2364 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2367 msgstr "Preskočiť snímky"
2369 #: src/libvlc-module.c:519
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2374 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2375 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2376 "prehrávanie streamu."
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Drop late frames"
2380 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2384 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2385 "intended display date)."
2387 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2390 #: src/libvlc-module.c:527
2391 msgid "Quiet synchro"
2392 msgstr "Tichá synchronizácia"
2394 #: src/libvlc-module.c:529
2396 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2397 "synchronization mechanism."
2399 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2400 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2402 #: src/libvlc-module.c:538
2404 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2405 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2409 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2410 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2412 #: src/libvlc-module.c:542
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2416 #: src/libvlc-module.c:544
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2421 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2424 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Clock synchronisation"
2426 msgstr "Časová synchronizácia"
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2430 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2431 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2434 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2435 "stream zo siete prehráva trhane."
2437 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2438 msgid "Network synchronisation"
2439 msgstr "Synchronizácia siete"
2441 #: src/libvlc-module.c:554
2443 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2444 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2447 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2448 "Synchronizácia siete."
2450 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2454 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2459 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2460 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2464 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2465 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2466 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2470 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2474 #: src/libvlc-module.c:564
2475 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2477 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2480 #: src/libvlc-module.c:566
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2484 #: src/libvlc-module.c:568
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2489 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2490 "cez sieť (v bytoch)."
2492 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:575
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2503 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2504 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2506 #: src/libvlc-module.c:579
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2514 "smerovaciu tabuľku."
2516 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2520 #: src/libvlc-module.c:585
2522 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2526 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2528 #: src/libvlc-module.c:588
2529 msgid "DiffServ Code Point"
2530 msgstr "DiffServ bod kódu"
2532 #: src/libvlc-module.c:589
2534 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2535 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2538 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2539 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2541 #: src/libvlc-module.c:595
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2546 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2547 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2550 #: src/libvlc-module.c:601
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2556 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2557 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2558 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2560 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2562 msgstr "Zvuková stopa"
2564 #: src/libvlc-module.c:609
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Stopa s titulkami"
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2576 #: src/libvlc-module.c:617
2577 msgid "Audio language"
2578 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2580 #: src/libvlc-module.c:619
2582 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2583 "letter country code)."
2585 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2586 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2588 #: src/libvlc-module.c:622
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Jazyk titulkov"
2592 #: src/libvlc-module.c:624
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2595 "letter country code)."
2597 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2598 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2600 #: src/libvlc-module.c:628
2601 msgid "Audio track ID"
2602 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2606 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Subtitles track ID"
2610 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2614 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Input repetitions"
2618 msgstr "Opakovania vstupu"
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2622 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2626 msgstr "Čas spustenia"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2629 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2630 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2634 msgstr "Čas zastavenia"
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2637 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2638 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2645 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2646 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2650 msgstr "Zoznam vstupov"
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2657 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2658 "položiek zoznamu použite čiarku."
2660 #: src/libvlc-module.c:657
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2671 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2672 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2675 #: src/libvlc-module.c:663
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2679 #: src/libvlc-module.c:665
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2685 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2686 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2696 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2697 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2698 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2699 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2701 #: src/libvlc-module.c:677
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2710 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2711 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2721 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2724 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2725 msgid "On Screen Display"
2726 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2728 #: src/libvlc-module.c:688
2730 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2733 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2734 "sa nazýva aj OSD. "
2736 #: src/libvlc-module.c:691
2737 msgid "Text rendering module"
2738 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2742 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2745 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2746 "môžete použiť aj modul svg."
2748 #: src/libvlc-module.c:695
2749 msgid "Subpictures filter module"
2750 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2755 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2757 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2758 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2759 "logo alebo iné texty...). "
2761 #: src/libvlc-module.c:700
2762 msgid "Autodetect subtitle files"
2763 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2765 #: src/libvlc-module.c:702
2767 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2768 "(based on the filename of the movie)."
2770 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2771 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2773 #: src/libvlc-module.c:705
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2777 #: src/libvlc-module.c:707
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2787 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2788 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2789 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2790 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2791 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2792 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2793 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2794 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2795 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2796 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2798 #: src/libvlc-module.c:715
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2802 #: src/libvlc-module.c:717
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2807 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2808 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2810 #: src/libvlc-module.c:720
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2814 #: src/libvlc-module.c:722
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2820 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2821 "súbor načítať manuálne. "
2823 #: src/libvlc-module.c:725
2825 msgstr "Jednotka DVD"
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2830 "the drive letter (eg. D:)"
2832 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2833 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2835 #: src/libvlc-module.c:732
2836 msgid "This is the default DVD device to use."
2837 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2839 #: src/libvlc-module.c:735
2841 msgstr "Mechanika pre VCD"
2843 #: src/libvlc-module.c:738
2845 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2846 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2849 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2852 #: src/libvlc-module.c:742
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2856 #: src/libvlc-module.c:745
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2860 #: src/libvlc-module.c:748
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2865 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2866 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2868 #: src/libvlc-module.c:752
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2874 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2880 #: src/libvlc-module.c:759
2882 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2884 #: src/libvlc-module.c:761
2885 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2886 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2888 #: src/libvlc-module.c:763
2889 msgid "TCP connection timeout"
2890 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2892 #: src/libvlc-module.c:765
2893 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2895 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2897 #: src/libvlc-module.c:767
2898 msgid "SOCKS server"
2899 msgstr "SOCKS server"
2901 #: src/libvlc-module.c:769
2903 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2904 "used for all TCP connections"
2906 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2907 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2909 #: src/libvlc-module.c:772
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2913 #: src/libvlc-module.c:774
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2916 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2917 "prístup na SOCKS proxy-server."
2919 #: src/libvlc-module.c:776
2920 msgid "SOCKS password"
2921 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2923 #: src/libvlc-module.c:778
2924 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Metadáta názvu"
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Metadáta autora"
2941 #: src/libvlc-module.c:786
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2945 #: src/libvlc-module.c:788
2946 msgid "Artist metadata"
2947 msgstr "Metadáta hercov"
2949 #: src/libvlc-module.c:790
2950 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2951 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "Genre metadata"
2955 msgstr "Metadáta žánru"
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2958 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2959 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2961 #: src/libvlc-module.c:796
2962 msgid "Copyright metadata"
2963 msgstr "Metadáta autorských práv"
2965 #: src/libvlc-module.c:798
2966 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2967 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2969 #: src/libvlc-module.c:800
2970 msgid "Description metadata"
2971 msgstr "Metadáta popisu"
2973 #: src/libvlc-module.c:802
2974 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2975 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2977 #: src/libvlc-module.c:804
2978 msgid "Date metadata"
2979 msgstr "Metadáta dátumu"
2981 #: src/libvlc-module.c:806
2982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2983 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2985 #: src/libvlc-module.c:808
2986 msgid "URL metadata"
2987 msgstr "Metadáta URL"
2989 #: src/libvlc-module.c:810
2990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2991 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2993 #: src/libvlc-module.c:814
2995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2997 "can break playback of all your streams."
2999 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3000 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3001 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3002 "akýchkoľvek streamov."
3004 #: src/libvlc-module.c:818
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3008 #: src/libvlc-module.c:820
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3015 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3016 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3017 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3018 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3020 #: src/libvlc-module.c:825
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3024 #: src/libvlc-module.c:827
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3032 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3033 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3035 #: src/libvlc-module.c:832
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3040 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3041 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3044 #: src/libvlc-module.c:841
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3048 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3050 #: src/libvlc-module.c:844
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3054 #: src/libvlc-module.c:846
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3061 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3062 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3064 #: src/libvlc-module.c:850
3065 msgid "Enable streaming of all ES"
3066 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3068 #: src/libvlc-module.c:852
3069 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3070 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3072 #: src/libvlc-module.c:854
3073 msgid "Display while streaming"
3074 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3076 #: src/libvlc-module.c:856
3077 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3078 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3080 #: src/libvlc-module.c:858
3081 msgid "Enable video stream output"
3082 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3084 #: src/libvlc-module.c:860
3086 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3089 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3090 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Enable audio stream output"
3094 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3098 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3101 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3102 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3104 #: src/libvlc-module.c:868
3105 msgid "Enable SPU stream output"
3106 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3108 #: src/libvlc-module.c:870
3110 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3111 "facility when this last one is enabled."
3113 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3114 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3116 #: src/libvlc-module.c:873
3117 msgid "Keep stream output open"
3118 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3120 #: src/libvlc-module.c:875
3122 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3123 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3125 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3127 #: src/libvlc-module.c:879
3128 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3130 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3132 #: src/libvlc-module.c:881
3134 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3135 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3137 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3138 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3141 #: src/libvlc-module.c:884
3142 msgid "Preferred packetizer list"
3143 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3145 #: src/libvlc-module.c:886
3147 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3149 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3152 #: src/libvlc-module.c:889
3154 msgstr "Muxovací modul"
3156 #: src/libvlc-module.c:891
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3160 #: src/libvlc-module.c:893
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr "Modul \"Access-output\""
3164 #: src/libvlc-module.c:895
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3168 #: src/libvlc-module.c:897
3169 msgid "Control SAP flow"
3170 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3172 #: src/libvlc-module.c:899
3174 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3175 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3177 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3179 #: src/libvlc-module.c:903
3180 msgid "SAP announcement interval"
3181 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3183 #: src/libvlc-module.c:905
3185 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3186 "between SAP announcements."
3188 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3189 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3191 #: src/libvlc-module.c:914
3193 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3194 "always leave all these enabled."
3196 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3197 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3200 #: src/libvlc-module.c:917
3201 msgid "Enable FPU support"
3202 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3204 #: src/libvlc-module.c:919
3206 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3209 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3210 "dokáže túto jednotku využiť."
3212 #: src/libvlc-module.c:922
3213 msgid "Enable CPU MMX support"
3214 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3216 #: src/libvlc-module.c:924
3218 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3221 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3224 #: src/libvlc-module.c:927
3225 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3226 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3228 #: src/libvlc-module.c:929
3230 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3236 #: src/libvlc-module.c:932
3237 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3238 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3240 #: src/libvlc-module.c:934
3242 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3245 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3248 #: src/libvlc-module.c:937
3249 msgid "Enable CPU SSE support"
3250 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3252 #: src/libvlc-module.c:939
3254 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3260 #: src/libvlc-module.c:942
3261 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3262 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3264 #: src/libvlc-module.c:944
3266 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3269 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3272 #: src/libvlc-module.c:947
3273 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3274 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3276 #: src/libvlc-module.c:949
3278 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3281 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3284 #: src/libvlc-module.c:954
3286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3287 "you really know what you are doing."
3289 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3290 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3292 #: src/libvlc-module.c:957
3293 msgid "Memory copy module"
3294 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3296 #: src/libvlc-module.c:959
3298 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3299 "select the fastest one supported by your hardware."
3301 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3302 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3304 #: src/libvlc-module.c:962
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Prístupový modul"
3308 #: src/libvlc-module.c:964
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3314 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3315 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3316 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3317 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3319 #: src/libvlc-module.c:968
3320 msgid "Access filter module"
3321 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3325 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3326 "used for instance for timeshifting."
3328 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3329 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3331 #: src/libvlc-module.c:973
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3335 #: src/libvlc-module.c:975
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3342 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3343 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3344 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3345 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3346 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3348 #: src/libvlc-module.c:980
3349 msgid "Allow real-time priority"
3350 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3352 #: src/libvlc-module.c:982
3354 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3355 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3356 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3357 "only activate this if you know what you're doing."
3359 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3360 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3361 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3362 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3364 #: src/libvlc-module.c:988
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3368 #: src/libvlc-module.c:990
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3375 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3376 "voči iným spusteným programom"
3378 #: src/libvlc-module.c:994
3379 msgid "Minimize number of threads"
3380 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3382 #: src/libvlc-module.c:996
3383 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3385 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:998
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3389 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3391 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3394 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3398 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3401 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3402 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3404 #: src/libvlc-module.c:1009
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3411 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3412 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3414 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3415 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest"
3417 #: src/libvlc-module.c:1014
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3421 #: src/libvlc-module.c:1016
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3425 #: src/libvlc-module.c:1018
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3429 #: src/libvlc-module.c:1020
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3433 #: src/libvlc-module.c:1022
3434 msgid "Collect statistics"
3435 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3439 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3441 #: src/libvlc-module.c:1026
3442 msgid "Run as daemon process"
3443 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3445 #: src/libvlc-module.c:1028
3446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3447 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3449 #: src/libvlc-module.c:1030
3450 msgid "Write process id to file"
3451 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3453 #: src/libvlc-module.c:1032
3454 msgid "Writes process id into specified file."
3455 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3457 #: src/libvlc-module.c:1034
3459 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3461 #: src/libvlc-module.c:1036
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3465 #: src/libvlc-module.c:1038
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3469 #: src/libvlc-module.c:1040
3470 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3475 #: src/libvlc-module.c:1042
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3479 #: src/libvlc-module.c:1044
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3487 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3488 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3489 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3490 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3491 "sa len zaradí do playlistu."
3493 #: src/libvlc-module.c:1052
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3502 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3503 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3504 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3505 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3506 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3507 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3509 #: src/libvlc-module.c:1060
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3517 #: src/libvlc-module.c:1065
3518 msgid "One instance when started from file"
3519 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3521 #: src/libvlc-module.c:1067
3522 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3524 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3525 "inštancia programu."
3527 #: src/libvlc-module.c:1069
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3531 #: src/libvlc-module.c:1071
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3540 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3541 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3542 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3543 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3544 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3545 "reštartovaním počítača."
3547 #: src/libvlc-module.c:1079
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3550 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3553 #: src/libvlc-module.c:1081
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3558 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3559 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3560 "aktuálnej položky."
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3567 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3568 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3570 #: src/libvlc-module.c:1093
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3574 #: src/libvlc-module.c:1095
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3580 "zobrazované pri prehrávaní."
3582 #: src/libvlc-module.c:1098
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3586 #: src/libvlc-module.c:1100
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3590 #: src/libvlc-module.c:1106
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3594 #: src/libvlc-module.c:1107
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3598 #: src/libvlc-module.c:1108
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3602 #: src/libvlc-module.c:1110
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3606 #: src/libvlc-module.c:1112
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3611 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3612 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3614 #: src/libvlc-module.c:1115
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3618 #: src/libvlc-module.c:1117
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3628 #: src/libvlc-module.c:1123
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1125
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3636 #: src/libvlc-module.c:1127
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3640 #: src/libvlc-module.c:1129
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3644 #: src/libvlc-module.c:1131
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3648 #: src/libvlc-module.c:1133
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3652 #: src/libvlc-module.c:1135
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3656 #: src/libvlc-module.c:1137
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3663 #: src/libvlc-module.c:1140
3664 msgid "Display playlist tree"
3665 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3667 #: src/libvlc-module.c:1142
3669 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3672 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3673 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3675 #: src/libvlc-module.c:1151
3676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3681 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:578
3688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3690 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3692 #: src/libvlc-module.c:1155
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3696 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3698 #: src/libvlc-module.c:1156
3699 msgid "Leave fullscreen"
3700 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3702 #: src/libvlc-module.c:1157
3703 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3708 #: src/libvlc-module.c:1158
3710 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3712 #: src/libvlc-module.c:1159
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3716 "spustenie prehrávania"
3718 #: src/libvlc-module.c:1160
3720 msgstr "Len pozastaviť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1161
3723 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1162
3728 msgstr "Len prehrať"
3730 #: src/libvlc-module.c:1163
3731 msgid "Select the hotkey to use to play."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
3740 #: src/libvlc-module.c:1165
3741 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3744 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3745 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3750 #: src/libvlc-module.c:1167
3751 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3752 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:570
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3762 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3766 #: src/libvlc-module.c:1169
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3769 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3770 "zaradený v playliste"
3772 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:569
3777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 modules/misc/notify/notify.c:303
3781 #: src/libvlc-module.c:1171
3782 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3784 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3785 "súboru v playliste"
3787 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3794 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3798 #: src/libvlc-module.c:1173
3799 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3800 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3802 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3806 #: modules/video_filter/rss.c:197
3810 #: src/libvlc-module.c:1175
3811 msgid "Select the hotkey to display the position."
3812 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3814 #: src/libvlc-module.c:1177
3815 msgid "Very short backwards jump"
3816 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3818 #: src/libvlc-module.c:1179
3819 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3824 #: src/libvlc-module.c:1180
3825 msgid "Short backwards jump"
3826 msgstr "Krátky skok späť"
3828 #: src/libvlc-module.c:1182
3829 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3831 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3833 #: src/libvlc-module.c:1183
3834 msgid "Medium backwards jump"
3835 msgstr "Väčší skok späť"
3837 #: src/libvlc-module.c:1185
3838 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3839 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3841 #: src/libvlc-module.c:1186
3842 msgid "Long backwards jump"
3843 msgstr "Dlhý skok späť"
3845 #: src/libvlc-module.c:1188
3846 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3848 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3850 #: src/libvlc-module.c:1190
3851 msgid "Very short forward jump"
3852 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3854 #: src/libvlc-module.c:1192
3855 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3857 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3859 #: src/libvlc-module.c:1193
3860 msgid "Short forward jump"
3861 msgstr "Krátky skok dopredu"
3863 #: src/libvlc-module.c:1195
3864 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3868 #: src/libvlc-module.c:1196
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "Väčší skok dopredu"
3872 #: src/libvlc-module.c:1198
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3876 #: src/libvlc-module.c:1199
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3880 #: src/libvlc-module.c:1201
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3883 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3886 #: src/libvlc-module.c:1203
3887 msgid "Very short jump length"
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3890 #: src/libvlc-module.c:1204
3891 msgid "Very short jump length, in seconds."
3892 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3894 #: src/libvlc-module.c:1205
3895 msgid "Short jump length"
3896 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3898 #: src/libvlc-module.c:1206
3899 msgid "Short jump length, in seconds."
3900 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3902 #: src/libvlc-module.c:1207
3903 msgid "Medium jump length"
3904 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3906 #: src/libvlc-module.c:1208
3907 msgid "Medium jump length, in seconds."
3908 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3910 #: src/libvlc-module.c:1209
3911 msgid "Long jump length"
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3914 #: src/libvlc-module.c:1210
3915 msgid "Long jump length, in seconds."
3916 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3918 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
3924 #: src/libvlc-module.c:1213
3925 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3926 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3928 #: src/libvlc-module.c:1214
3930 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3932 #: src/libvlc-module.c:1215
3933 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3935 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3937 #: src/libvlc-module.c:1216
3938 msgid "Navigate down"
3939 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3941 #: src/libvlc-module.c:1217
3942 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3946 #: src/libvlc-module.c:1218
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3950 #: src/libvlc-module.c:1219
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3953 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3955 #: src/libvlc-module.c:1220
3956 msgid "Navigate right"
3957 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3959 #: src/libvlc-module.c:1221
3960 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3962 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3965 #: src/libvlc-module.c:1222
3969 #: src/libvlc-module.c:1223
3970 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3975 #: src/libvlc-module.c:1224
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3979 #: src/libvlc-module.c:1225
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3983 #: src/libvlc-module.c:1226
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3987 #: src/libvlc-module.c:1227
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3990 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3992 #: src/libvlc-module.c:1228
3993 msgid "Select next DVD title"
3994 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3996 #: src/libvlc-module.c:1229
3997 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3999 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4001 #: src/libvlc-module.c:1230
4002 msgid "Select prev DVD chapter"
4003 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4005 #: src/libvlc-module.c:1231
4006 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4008 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4011 #: src/libvlc-module.c:1232
4012 msgid "Select next DVD chapter"
4013 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4015 #: src/libvlc-module.c:1233
4016 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4020 #: src/libvlc-module.c:1234
4022 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4024 #: src/libvlc-module.c:1235
4025 msgid "Select the key to increase audio volume."
4026 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4028 #: src/libvlc-module.c:1236
4030 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4032 #: src/libvlc-module.c:1237
4033 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4036 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4037 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4038 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
4043 #: src/libvlc-module.c:1239
4044 msgid "Select the key to mute audio."
4045 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4047 #: src/libvlc-module.c:1240
4048 msgid "Subtitle delay up"
4049 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4051 #: src/libvlc-module.c:1241
4052 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4053 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4055 #: src/libvlc-module.c:1242
4056 msgid "Subtitle delay down"
4057 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4059 #: src/libvlc-module.c:1243
4060 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4063 #: src/libvlc-module.c:1244
4064 msgid "Audio delay up"
4065 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4067 #: src/libvlc-module.c:1245
4068 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4069 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4071 #: src/libvlc-module.c:1246
4072 msgid "Audio delay down"
4073 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4077 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4079 #: src/libvlc-module.c:1254
4080 msgid "Play playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4083 #: src/libvlc-module.c:1255
4084 msgid "Play playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4087 #: src/libvlc-module.c:1256
4088 msgid "Play playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4091 #: src/libvlc-module.c:1257
4092 msgid "Play playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4095 #: src/libvlc-module.c:1258
4096 msgid "Play playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4099 #: src/libvlc-module.c:1259
4100 msgid "Play playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4103 #: src/libvlc-module.c:1260
4104 msgid "Play playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "Play playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Play playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4115 #: src/libvlc-module.c:1263
4116 msgid "Play playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4119 #: src/libvlc-module.c:1264
4120 msgid "Select the key to play this bookmark."
4121 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4123 #: src/libvlc-module.c:1265
4124 msgid "Set playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4127 #: src/libvlc-module.c:1266
4128 msgid "Set playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4131 #: src/libvlc-module.c:1267
4132 msgid "Set playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4135 #: src/libvlc-module.c:1268
4136 msgid "Set playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4139 #: src/libvlc-module.c:1269
4140 msgid "Set playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4143 #: src/libvlc-module.c:1270
4144 msgid "Set playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4147 #: src/libvlc-module.c:1271
4148 msgid "Set playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4151 #: src/libvlc-module.c:1272
4152 msgid "Set playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4155 #: src/libvlc-module.c:1273
4156 msgid "Set playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4159 #: src/libvlc-module.c:1274
4160 msgid "Set playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4163 #: src/libvlc-module.c:1275
4164 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4165 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4167 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4168 msgid "Playlist bookmark 1"
4169 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4171 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4172 msgid "Playlist bookmark 2"
4173 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4175 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4176 msgid "Playlist bookmark 3"
4177 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4179 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4180 msgid "Playlist bookmark 4"
4181 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4183 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4184 msgid "Playlist bookmark 5"
4185 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4187 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4188 msgid "Playlist bookmark 6"
4189 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4191 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4192 msgid "Playlist bookmark 7"
4193 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4195 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4196 msgid "Playlist bookmark 8"
4197 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4199 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4200 msgid "Playlist bookmark 9"
4201 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4203 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4204 msgid "Playlist bookmark 10"
4205 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4207 #: src/libvlc-module.c:1288
4208 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4210 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4211 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4214 #: src/libvlc-module.c:1290
4215 msgid "Go back in browsing history"
4216 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4218 #: src/libvlc-module.c:1291
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4223 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4224 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4226 #: src/libvlc-module.c:1292
4227 msgid "Go forward in browsing history"
4228 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4230 #: src/libvlc-module.c:1293
4232 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4236 "ktoré si chcete prehliadať."
4238 #: src/libvlc-module.c:1295
4239 msgid "Cycle audio track"
4240 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4242 #: src/libvlc-module.c:1296
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4244 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4246 #: src/libvlc-module.c:1297
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4248 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4250 #: src/libvlc-module.c:1298
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4252 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4254 #: src/libvlc-module.c:1299
4255 msgid "Cycle source aspect ratio"
4256 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4258 #: src/libvlc-module.c:1300
4259 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4264 #: src/libvlc-module.c:1301
4265 msgid "Cycle video crop"
4266 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4268 #: src/libvlc-module.c:1302
4269 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4270 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4272 #: src/libvlc-module.c:1303
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4274 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4276 #: src/libvlc-module.c:1304
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4278 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4280 #: src/libvlc-module.c:1305
4281 msgid "Show interface"
4282 msgstr "Zobraziť rohranie"
4284 #: src/libvlc-module.c:1306
4285 msgid "Raise the interface above all other windows."
4286 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4288 #: src/libvlc-module.c:1307
4289 msgid "Hide interface"
4290 msgstr "Skryť rozhranie"
4292 #: src/libvlc-module.c:1308
4293 msgid "Lower the interface below all other windows."
4294 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4296 #: src/libvlc-module.c:1309
4297 msgid "Take video snapshot"
4298 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4300 #: src/libvlc-module.c:1310
4301 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4303 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4305 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4306 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:325
4308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4312 #: src/libvlc-module.c:1313
4313 msgid "Record access filter start/stop."
4314 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4316 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4317 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4322 #: src/libvlc-module.c:1315
4323 msgid "Media dump access filter trigger."
4324 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4326 #: src/libvlc-module.c:1317
4327 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4328 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4330 #: src/libvlc-module.c:1318
4331 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4332 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4334 #: src/libvlc-module.c:1321
4335 msgid "Toggle random playlist playback"
4336 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4338 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4342 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4343 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4346 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4347 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4348 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4350 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4351 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4354 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4355 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4358 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4359 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4362 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4363 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4366 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4370 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4371 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4374 #: src/libvlc-module.c:1349
4375 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4376 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4378 #: src/libvlc-module.c:1351
4380 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4381 "output for the time being."
4383 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4384 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4386 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4388 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4390 #: src/libvlc-module.c:1356
4391 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4392 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4394 #: src/libvlc-module.c:1357
4395 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4396 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4398 #: src/libvlc-module.c:1358
4399 msgid "Highlight widget on the right"
4400 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4402 #: src/libvlc-module.c:1360
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4404 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4406 #: src/libvlc-module.c:1361
4407 msgid "Highlight widget on the left"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4410 #: src/libvlc-module.c:1363
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4414 #: src/libvlc-module.c:1364
4415 msgid "Highlight widget on top"
4416 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4418 #: src/libvlc-module.c:1366
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4420 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4422 #: src/libvlc-module.c:1367
4423 msgid "Highlight widget below"
4424 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4426 #: src/libvlc-module.c:1369
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4428 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4430 #: src/libvlc-module.c:1370
4431 msgid "Select current widget"
4432 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4434 #: src/libvlc-module.c:1372
4435 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4436 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4438 #: src/libvlc-module.c:1374
4439 msgid "Cycle through audio devices"
4440 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4442 #: src/libvlc-module.c:1375
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4446 #: src/libvlc-module.c:1377
4449 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4450 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4451 "in the playlist.\n"
4452 "The first item specified will be played first.\n"
4455 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4456 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4457 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4458 " and that overrides previous settings.\n"
4460 "Stream MRL syntax:\n"
4461 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4462 "option=value ...]\n"
4464 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4465 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4468 " [file://]filename Plain media file\n"
4469 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4470 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4471 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4472 " screen:// Screen capture\n"
4473 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4474 " [vcd://][device] VCD device\n"
4475 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4476 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4477 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4478 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4480 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4482 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4483 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4484 "zaradia do playlistu.\n"
4485 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4487 "Nastavenia štýlov:\n"
4488 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4489 "spustenia programu.\n"
4490 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4491 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4493 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4495 "Stream MRL syntax:\n"
4496 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4497 "option=value ...]\n"
4499 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4501 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4503 "Syntax URL adresy:\n"
4504 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4505 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4506 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4507 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4508 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4509 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4510 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4511 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4512 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4513 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4515 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4516 "playlistu na určitý čas\n"
4517 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4519 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4520 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4521 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/video_output/snapshot.c:81
4526 #: src/libvlc-module.c:1537
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Vlastnosti okna"
4530 #: src/libvlc-module.c:1586
4532 msgstr "Sub-obrázky"
4534 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4535 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4540 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4542 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4544 #: src/libvlc-module.c:1619
4545 msgid "Track settings"
4546 msgstr "Nastavenia stopy"
4548 #: src/libvlc-module.c:1649
4549 msgid "Playback control"
4550 msgstr "Kontrola prehrávania"
4552 #: src/libvlc-module.c:1670
4553 msgid "Default devices"
4554 msgstr "Predvolené zariadenia"
4556 #: src/libvlc-module.c:1679
4557 msgid "Network settings"
4558 msgstr "Nastavenia siete"
4560 #: src/libvlc-module.c:1691
4562 msgstr "Socks proxy"
4564 #: src/libvlc-module.c:1700
4568 #: src/libvlc-module.c:1730
4572 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4578 #: src/libvlc-module.c:1777
4582 #: src/libvlc-module.c:1810
4584 msgstr "Procesor (CPU)"
4586 #: src/libvlc-module.c:1832
4587 msgid "Special modules"
4588 msgstr "Špeciálne moduly"
4590 #: src/libvlc-module.c:1838
4592 msgstr "Prídavné moduly"
4594 #: src/libvlc-module.c:1847
4595 msgid "Performance options"
4596 msgstr "Nastavenia výkonu"
4598 #: src/libvlc-module.c:1997
4600 msgstr "Horúce klávesy"
4602 #: src/libvlc-module.c:2394
4604 msgstr "Veľkosti skoku"
4606 #: src/libvlc-module.c:2471
4607 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4609 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4612 #: src/libvlc-module.c:2474
4613 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4614 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4616 #: src/libvlc-module.c:2476
4618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4621 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4622 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2479
4625 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4630 #: src/libvlc-module.c:2481
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4634 #: src/libvlc-module.c:2483
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4638 #: src/libvlc-module.c:2485
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4643 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4644 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4646 #: src/libvlc-module.c:2488
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4649 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4651 #: src/libvlc-module.c:2490
4652 msgid "save the current command line options in the config"
4653 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4655 #: src/libvlc-module.c:2492
4656 msgid "reset the current config to the default values"
4657 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4659 #: src/libvlc-module.c:2494
4660 msgid "use alternate config file"
4661 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4663 #: src/libvlc-module.c:2496
4664 msgid "resets the current plugins cache"
4665 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4667 #: src/libvlc-module.c:2498
4668 msgid "print version information"
4669 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4671 #: src/libvlc-module.c:2555
4672 msgid "main program"
4673 msgstr "hlavný program"
4675 #: src/misc/update.c:1582
4676 msgid "File could not be verified"
4677 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4679 #: src/misc/update.c:1583
4682 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4683 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4685 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4686 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4688 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4689 msgid "Invalid signature"
4690 msgstr "Neplatný podpis"
4692 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4695 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4696 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4699 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4701 #: src/misc/update.c:1619
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4705 #: src/misc/update.c:1620
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4711 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4714 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Súbor je porušený"
4718 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4721 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4723 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4724 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4725 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4726 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4727 #: modules/access/bda/bda.c:154
4729 msgstr "Nedefinované"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:38
4735 #: src/text/iso-639_def.h:39
4739 #: src/text/iso-639_def.h:40
4743 #: src/text/iso-639_def.h:41
4747 #: src/text/iso-639_def.h:42
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4769 msgstr "Azerbajdžansky"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4811 #: src/text/iso-639_def.h:60
4815 #: src/text/iso-639_def.h:61
4819 #: src/text/iso-639_def.h:62
4823 #: src/text/iso-639_def.h:63
4824 msgid "Church Slavic"
4825 msgstr "Church Slavic"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:64
4831 #: src/text/iso-639_def.h:65
4835 #: src/text/iso-639_def.h:66
4839 #: src/text/iso-639_def.h:70
4843 #: src/text/iso-639_def.h:71
4847 #: src/text/iso-639_def.h:72
4851 #: src/text/iso-639_def.h:73
4855 #: src/text/iso-639_def.h:74
4859 #: src/text/iso-639_def.h:75
4863 #: src/text/iso-639_def.h:78
4867 #: src/text/iso-639_def.h:81
4868 msgid "Gaelic (Scots)"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:82
4875 #: src/text/iso-639_def.h:83
4879 #: src/text/iso-639_def.h:84
4883 #: src/text/iso-639_def.h:85
4884 msgid "Greek, Modern ()"
4885 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:86
4891 #: src/text/iso-639_def.h:87
4895 #: src/text/iso-639_def.h:89
4899 #: src/text/iso-639_def.h:90
4903 #: src/text/iso-639_def.h:91
4907 #: src/text/iso-639_def.h:93
4911 #: src/text/iso-639_def.h:94
4915 #: src/text/iso-639_def.h:95
4917 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:96
4921 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:97
4927 #: src/text/iso-639_def.h:98
4931 #: src/text/iso-639_def.h:100
4935 #: src/text/iso-639_def.h:102
4936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4937 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:103
4943 #: src/text/iso-639_def.h:104
4947 #: src/text/iso-639_def.h:105
4951 #: src/text/iso-639_def.h:106
4955 #: src/text/iso-639_def.h:107
4959 #: src/text/iso-639_def.h:108
4961 msgstr " Kinyarwanda"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:109
4967 #: src/text/iso-639_def.h:110
4971 #: src/text/iso-639_def.h:112
4975 #: src/text/iso-639_def.h:113
4979 #: src/text/iso-639_def.h:114
4983 #: src/text/iso-639_def.h:115
4987 #: src/text/iso-639_def.h:116
4991 #: src/text/iso-639_def.h:117
4995 #: src/text/iso-639_def.h:118
4999 #: src/text/iso-639_def.h:119
5000 msgid "Letzeburgesch"
5001 msgstr "Luxembursky"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:120
5007 #: src/text/iso-639_def.h:121
5011 #: src/text/iso-639_def.h:122
5015 #: src/text/iso-639_def.h:123
5019 #: src/text/iso-639_def.h:124
5023 #: src/text/iso-639_def.h:126
5027 #: src/text/iso-639_def.h:127
5031 #: src/text/iso-639_def.h:128
5035 #: src/text/iso-639_def.h:129
5039 #: src/text/iso-639_def.h:130
5043 #: src/text/iso-639_def.h:131
5047 #: src/text/iso-639_def.h:132
5048 msgid "Ndebele, South"
5049 msgstr " Ndebele, juh"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:133
5052 msgid "Ndebele, North"
5053 msgstr " Ndebele, sever"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:134
5059 #: src/text/iso-639_def.h:135
5063 #: src/text/iso-639_def.h:136
5067 #: src/text/iso-639_def.h:137
5068 msgid "Norwegian Nynorsk"
5069 msgstr "Nórsky (sever)"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:138
5072 msgid "Norwegian Bokmaal"
5073 msgstr "Nórsky (juh)"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:139
5076 msgid "Chichewa; Nyanja"
5077 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:140
5080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5081 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:141
5087 #: src/text/iso-639_def.h:142
5091 #: src/text/iso-639_def.h:144
5092 msgid "Ossetian; Ossetic"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:145
5099 #: src/text/iso-639_def.h:147
5103 #: src/text/iso-639_def.h:150
5107 #: src/text/iso-639_def.h:151
5111 #: src/text/iso-639_def.h:152
5112 msgid "Original audio"
5113 msgstr "Originálny zvuk"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:153
5116 msgid "Raeto-Romance"
5117 msgstr "Rétorománsky"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:155
5123 #: src/text/iso-639_def.h:157
5127 #: src/text/iso-639_def.h:158
5131 #: src/text/iso-639_def.h:160
5135 #: src/text/iso-639_def.h:161
5139 #: src/text/iso-639_def.h:164
5140 msgid "Northern Sami"
5141 msgstr "Severná Samoa"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:165
5147 #: src/text/iso-639_def.h:166
5151 #: src/text/iso-639_def.h:167
5155 #: src/text/iso-639_def.h:168
5159 #: src/text/iso-639_def.h:169
5160 msgid "Sotho, Southern"
5161 msgstr "Sotho, južné"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:171
5167 #: src/text/iso-639_def.h:172
5171 #: src/text/iso-639_def.h:173
5175 #: src/text/iso-639_def.h:174
5179 #: src/text/iso-639_def.h:176
5183 #: src/text/iso-639_def.h:177
5187 #: src/text/iso-639_def.h:178
5191 #: src/text/iso-639_def.h:179
5195 #: src/text/iso-639_def.h:180
5199 #: src/text/iso-639_def.h:181
5203 #: src/text/iso-639_def.h:182
5207 #: src/text/iso-639_def.h:183
5211 #: src/text/iso-639_def.h:184
5215 #: src/text/iso-639_def.h:185
5216 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5217 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:186
5223 #: src/text/iso-639_def.h:187
5227 #: src/text/iso-639_def.h:189
5231 #: src/text/iso-639_def.h:190
5235 #: src/text/iso-639_def.h:191
5239 #: src/text/iso-639_def.h:192
5243 #: src/text/iso-639_def.h:193
5247 #: src/text/iso-639_def.h:194
5251 #: src/text/iso-639_def.h:195
5255 #: src/text/iso-639_def.h:196
5259 #: src/text/iso-639_def.h:197
5263 #: src/text/iso-639_def.h:198
5267 #: src/text/iso-639_def.h:199
5271 #: src/text/iso-639_def.h:200
5275 #: src/text/iso-639_def.h:201
5279 #: src/text/iso-639_def.h:202
5283 #: src/text/iso-639_def.h:203
5287 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5292 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5298 msgstr "Premiešavať"
5300 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5302 msgstr "Stredná úroveň"
5304 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5308 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5310 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5320 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5321 msgid "Aspect-ratio"
5322 msgstr "Stranový pomer"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5326 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5327 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5328 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5329 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5330 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5331 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5332 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5333 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5335 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5336 msgid "Caching value in ms"
5337 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5341 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5343 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5344 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5346 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
5348 msgid "Adapter card to tune"
5349 msgstr "Karta adaptéra"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5353 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5356 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5357 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5359 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5360 msgid "Device number to use on adapter"
5361 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5363 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:632
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
5366 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5367 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5370 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5371 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:56
5374 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5375 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5378 msgid "Inversion mode"
5379 msgstr "Inverzný mód"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5382 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5383 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5386 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5387 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5391 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5392 "disable this feature if you experience some trouble."
5394 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5395 "preverovanie radšej zablokujte."
5397 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5399 msgstr "Mód \"budget\""
5401 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5402 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5404 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5407 #: modules/access/bda/bda.c:76
5408 msgid "Network Identifier"
5409 msgstr "Nastavenia siete"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5412 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5413 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5416 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5417 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5421 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5424 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5425 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5428 msgid "High LNB voltage"
5429 msgstr "Veľké napätie LNB"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5433 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5434 "supported by all frontends."
5436 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5437 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5439 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5443 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5444 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5445 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5447 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5448 msgid "Transponder FEC"
5449 msgstr "FEC transpondéra"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5452 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5454 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5455 "prenose) [9=automaticky]."
5457 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5458 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5459 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5462 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5463 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:100
5466 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5467 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5470 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5471 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:103
5474 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5475 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5478 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5479 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:107
5482 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5483 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5486 msgid "Modulation type"
5487 msgstr "Typ modulácie"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:111
5490 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5491 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:115
5497 #: modules/access/bda/bda.c:115
5501 #: modules/access/bda/bda.c:115
5505 #: modules/access/bda/bda.c:115
5509 #: modules/access/bda/bda.c:115
5513 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5514 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:119
5518 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5519 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5525 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5529 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5533 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5537 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5541 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5542 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5543 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:126
5546 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5547 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5549 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5550 msgid "Terrestrial bandwidth"
5551 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5554 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5555 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:136
5561 #: modules/access/bda/bda.c:136
5565 #: modules/access/bda/bda.c:136
5569 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5570 msgid "Terrestrial guard interval"
5571 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:139
5574 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5575 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:142
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5585 #: modules/access/bda/bda.c:142
5589 #: modules/access/bda/bda.c:142
5593 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5594 msgid "Terrestrial transmission mode"
5595 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:145
5598 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5599 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:148
5605 #: modules/access/bda/bda.c:148
5609 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5611 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:151
5614 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5615 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:154
5621 #: modules/access/bda/bda.c:154
5625 #: modules/access/bda/bda.c:154
5629 #: modules/access/bda/bda.c:157
5630 msgid "Satellite Azimuth"
5631 msgstr "Azimut družice"
5633 #: modules/access/bda/bda.c:158
5634 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5635 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5637 #: modules/access/bda/bda.c:159
5638 msgid "Satellite Elevation"
5639 msgstr "Elevácia družice"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:160
5642 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5643 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:161
5646 msgid "Satellite Longitude"
5647 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5649 #: modules/access/bda/bda.c:163
5650 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5651 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:164
5654 msgid "Satellite Polarisation"
5655 msgstr "Polarizácia družice"
5657 #: modules/access/bda/bda.c:165
5658 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5659 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:168
5663 msgstr "Horizontálne"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:168
5669 #: modules/access/bda/bda.c:169
5670 msgid "Circular Left"
5671 msgstr "Otočiť doľava"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:169
5674 msgid "Circular Right"
5675 msgstr "Otočiť doprava"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5681 #: modules/access/bda/bda.c:173
5682 msgid "DirectShow DVB input"
5683 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5685 #: modules/access/cdda/access.c:285
5686 msgid "CD reading failed"
5687 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5689 #: modules/access/cdda/access.c:286
5691 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5692 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5694 #: modules/access/cdda.c:68
5696 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5699 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5701 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5707 #: modules/access/cdda.c:73
5708 msgid "Audio CD input"
5709 msgstr "Vstup Audio CD"
5711 #: modules/access/cdda.c:79
5712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5713 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5715 #: modules/access/cdda.c:91
5717 msgstr "CDDB Server"
5719 #: modules/access/cdda.c:91
5720 msgid "Address of the CDDB server to use."
5721 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5723 #: modules/access/cdda.c:94
5727 #: modules/access/cdda.c:94
5728 msgid "CDDB Server port to use."
5729 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5731 #: modules/access/cdda.c:448
5732 msgid "Audio CD - Track "
5733 msgstr "Audio CD - Stopa"
5735 #: modules/access/cdda.c:465
5737 msgid "Audio CD - Track %i"
5738 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5741 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5747 msgstr "prekrývanie"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5760 "all calls (0x10) 16\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5766 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5770 "externé volanie 8\n"
5771 "všetky volania (0x10) 16\n"
5773 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5774 "libcdio (0x80) 128\n"
5775 "libcddb (0x100) 256\n"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5779 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5782 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5787 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5788 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5789 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5790 "25 blocks per access."
5792 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5793 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5794 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5795 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5799 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5800 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5801 " %a : The artist (for the album)\n"
5802 " %A : The album information\n"
5804 " %e : The extended data (for a track)\n"
5805 " %I : CDDB disk ID\n"
5807 " %M : The current MRL\n"
5808 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5809 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5810 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5811 " %T : The track number\n"
5812 " %s : Number of seconds in this track\n"
5813 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5814 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5815 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5818 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5819 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5821 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5822 "%A : Informácia o albume\n"
5824 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5825 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5827 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5828 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5829 " %n : Počet stôp na disku\n"
5830 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5831 " %T : Číslo stopy\n"
5832 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5833 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5834 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5835 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5842 " %M : The current MRL\n"
5843 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5844 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5845 " %T : The track number\n"
5846 " %s : Number of seconds in this track\n"
5847 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5848 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5851 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5852 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5854 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5855 "%A : Informácia o albume\n"
5857 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5858 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5860 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5861 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5862 " %n : Počet stôp na disku\n"
5863 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5864 " %T : Číslo stopy\n"
5865 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5866 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5867 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5868 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5872 msgid "Enable CD paranoia?"
5873 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5877 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5878 "none: no paranoia - fastest.\n"
5879 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5880 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5882 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5884 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5885 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5886 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5887 "môže spomaliť). \n"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5890 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5891 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5894 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5895 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5898 msgid "Audio Compact Disc"
5899 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5902 msgid "Additional debug"
5903 msgstr "Dodatočné ladenie"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5906 msgid "Caching value in microseconds"
5907 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5910 msgid "Number of blocks per CD read"
5911 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5914 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5916 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5920 msgid "Use CD audio controls and output?"
5921 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5924 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5926 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5927 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5930 msgid "Do CD-Text lookups?"
5931 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5934 msgid "If set, get CD-Text information"
5936 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5939 msgid "Use Navigation-style playback?"
5940 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5943 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5945 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5953 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5955 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5959 msgid "CDDB lookups"
5960 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5963 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5965 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5970 msgstr "CDDB server"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5973 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5974 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5977 msgid "CDDB server port"
5978 msgstr "Port servera CDDB"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5981 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5982 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5985 msgid "email address reported to CDDB server"
5986 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5989 msgid "Cache CDDB lookups?"
5990 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5993 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5995 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5996 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6000 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6005 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6009 msgid "CDDB server timeout"
6010 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6013 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6014 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6017 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6018 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6021 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6022 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6026 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6029 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6030 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6031 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6033 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6034 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6036 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6040 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6046 #: modules/access/cdda/info.c:336
6047 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6048 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6050 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6054 #: modules/access/cdda/info.c:399
6058 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6063 #: modules/access/dc1394.c:67
6064 msgid "dc1394 input"
6065 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6067 #: modules/access/directory.c:77
6068 msgid "Subdirectory behavior"
6069 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6071 #: modules/access/directory.c:79
6073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6078 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6079 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6080 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6083 #: modules/access/directory.c:86
6087 #: modules/access/directory.c:86
6091 #: modules/access/directory.c:88
6092 msgid "Ignored extensions"
6093 msgstr "Ignorované prípony"
6095 #: modules/access/directory.c:90
6097 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6099 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6100 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6102 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6103 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6104 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6106 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6110 #: modules/access/directory.c:99
6111 msgid "Standard filesystem directory input"
6112 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6140 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6143 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:683
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
6149 msgid "Video device name"
6150 msgstr "Názov video-zariadenia"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything, the default device will be used."
6157 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6158 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6161 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:724
6163 msgid "Audio device name"
6164 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6168 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything, the default device will be used. "
6171 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6172 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6177 msgstr "Veľkosť videa"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6185 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6186 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6187 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6190 #: modules/access/v4l.c:89
6191 msgid "Video input chroma format"
6192 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6197 "(default), RV24, etc.)"
6199 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6200 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6201 "hodnota -, RV 24, atď)"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6204 msgid "Video input frame rate"
6205 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6209 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6210 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6212 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6213 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6214 "59.94, alebo iné)."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6217 msgid "Device properties"
6218 msgstr "Nastavenia jednotky"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6222 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6224 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6228 msgid "Tuner properties"
6229 msgstr "Nastavenia tunera"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6232 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6234 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6238 msgid "Tuner TV Channel"
6239 msgstr "Kanál TV tunera"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6242 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6244 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6247 msgid "Tuner country code"
6248 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6252 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6253 "mapping (0 means default)."
6255 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6256 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6259 msgid "Tuner input type"
6260 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6263 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6264 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6267 msgid "Video input pin"
6268 msgstr "Pin video-vstupu"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6272 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6273 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6274 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6275 "will not be changed."
6277 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6278 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6279 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6280 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6281 "nastavenia nebudú zmenené."
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6284 msgid "Audio input pin"
6285 msgstr "Pin audio-vstupu"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6290 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Pin video-výstupu"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6300 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6301 "sekcii \"video vstup\"."
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6304 msgid "Audio output pin"
6305 msgstr "Pin audio-výstupu"
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6308 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6310 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6311 "sekcii \"video-vstup\""
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6314 msgid "AM Tuner mode"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6318 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6320 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6321 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6324 msgid "Number of audio channels"
6325 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6329 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6331 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6335 msgid "Audio sample rate"
6336 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6339 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6341 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6345 msgid "Audio bits per sample"
6346 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6349 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6351 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6359 msgid "DirectShow input"
6360 msgstr "Vstup DirectShow"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6363 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6364 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6365 msgid "Refresh list"
6366 msgstr "Obnoviť zoznam"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6370 msgstr "Konfigurovať"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6373 msgid "Capturing failed"
6374 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6378 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6380 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6381 "nie je podporovaný."
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6385 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6386 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6388 #: modules/access/dvb/access.c:132
6389 msgid "Modulation type for front-end device."
6390 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6392 #: modules/access/dvb/access.c:153
6393 msgid "HTTP Host address"
6394 msgstr "HTTP host-adresa"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:155
6397 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6398 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:157
6401 msgid "HTTP user name"
6402 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:159
6406 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6408 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6411 #: modules/access/dvb/access.c:162
6412 msgid "HTTP password"
6413 msgstr "HTTP - heslo"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:164
6417 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6419 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6421 #: modules/access/dvb/access.c:167
6425 #: modules/access/dvb/access.c:169
6427 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6428 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6430 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6431 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6432 "interný HTTP server."
6434 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6435 #: modules/control/http/http.c:55
6436 msgid "Certificate file"
6437 msgstr "Súbor s certifikátom"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:174
6440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6441 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6443 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6444 #: modules/control/http/http.c:58
6445 msgid "Private key file"
6446 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:178
6449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6450 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6452 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6453 #: modules/control/http/http.c:60
6454 msgid "Root CA file"
6455 msgstr "Hlavný CA súbor"
6457 #: modules/access/dvb/access.c:181
6458 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6459 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6461 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6462 #: modules/control/http/http.c:63
6466 #: modules/access/dvb/access.c:185
6467 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6468 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6470 #: modules/access/dvb/access.c:189
6471 msgid "DVB input with v4l2 support"
6472 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:241
6476 msgstr "HTTP server"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:732
6479 msgid "Input syntax is deprecated"
6480 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:733
6484 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6487 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6488 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6490 #: modules/access/dvb/access.c:779
6491 msgid "Illegal Polarization"
6492 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:780
6496 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6497 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6499 #: modules/access/dv.c:73
6500 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6502 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6503 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6505 #: modules/access/dv.c:77
6506 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6507 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6509 #: modules/access/dv.c:78
6513 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6515 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6517 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6518 msgid "Default DVD angle."
6519 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6521 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6522 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6524 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6527 #: modules/access/dvdnav.c:76
6528 msgid "Start directly in menu"
6529 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6531 #: modules/access/dvdnav.c:78
6533 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6534 "useless warning introductions."
6536 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6537 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6539 #: modules/access/dvdnav.c:87
6540 msgid "DVD with menus"
6543 #: modules/access/dvdnav.c:88
6544 msgid "DVDnav Input"
6545 msgstr "Vstup DVDnav"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6548 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6549 msgid "Playback failure"
6550 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6552 #: modules/access/dvdnav.c:305
6554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6556 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6557 "a nie je možné ho dekryptovať."
6559 #: modules/access/dvdread.c:81
6560 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6561 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6563 #: modules/access/dvdread.c:83
6565 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6566 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6567 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6568 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6569 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6570 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6571 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6572 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6573 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6574 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6575 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6576 "The default method is: key."
6578 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6579 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6580 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6581 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6582 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6583 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6584 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6585 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6586 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6587 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6588 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6589 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6590 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6591 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6593 #: modules/access/dvdread.c:99
6597 #: modules/access/dvdread.c:99
6601 #: modules/access/dvdread.c:105
6602 msgid "DVD without menus"
6603 msgstr "DVD bez menu"
6605 #: modules/access/dvdread.c:106
6606 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6607 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6609 #: modules/access/dvdread.c:251
6611 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6612 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6614 #: modules/access/dvdread.c:511
6616 msgid "DVDRead could not read block %d."
6617 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6619 #: modules/access/dvdread.c:573
6621 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6622 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6624 #: modules/access/eyetv.m:54
6625 msgid "Channel number"
6626 msgstr "Číslo kanála"
6628 #: modules/access/eyetv.m:56
6630 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6631 "for Composite input"
6633 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6634 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6636 #: modules/access/eyetv.m:60
6637 msgid "EyeTV access module"
6638 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6640 #: modules/access/fake.c:45
6642 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6644 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6645 "sa nastavuje v milisekundách."
6647 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6650 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6652 #: modules/access/fake.c:49
6653 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6654 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6656 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6657 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6661 #: modules/access/fake.c:52
6663 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6666 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6669 #: modules/access/fake.c:54
6670 msgid "Duration in ms"
6671 msgstr "Trvanie v ms"
6673 #: modules/access/fake.c:56
6675 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6676 "meaning that the stream is unlimited)."
6678 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6679 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6681 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6683 msgstr "Fingované kodeky"
6685 #: modules/access/fake.c:61
6687 msgstr "Fingovaný vstup"
6689 #: modules/access/file.c:86
6690 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6692 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6695 #: modules/access/file.c:90
6697 msgstr "Vstup súboru"
6699 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6700 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6703 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6704 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6710 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6711 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6712 msgid "File reading failed"
6713 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6715 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6716 msgid "VLC could not read the file."
6717 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6719 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6721 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6722 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6725 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6726 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6730 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6733 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6734 "povolený dátový tok."
6736 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
6739 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6741 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6743 msgid "Bandwidth limiter"
6744 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6746 #: modules/access_filter/dump.c:42
6747 msgid "Force use of dump module"
6748 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6750 #: modules/access_filter/dump.c:43
6751 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6752 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6754 #: modules/access_filter/dump.c:46
6755 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6756 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6758 #: modules/access_filter/dump.c:47
6760 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6761 "megabyte were performed."
6763 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6766 #: modules/access_filter/record.c:48
6767 msgid "Record directory"
6768 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6770 #: modules/access_filter/record.c:50
6771 msgid "Directory where the record will be stored."
6772 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6774 #: modules/access_filter/record.c:303
6778 #: modules/access_filter/record.c:305
6779 msgid "Recording done"
6780 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6783 msgid "Timeshift granularity"
6784 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6786 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6788 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6789 "timeshifted streams."
6791 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6795 msgid "Timeshift directory"
6796 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6798 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6799 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6801 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6804 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6805 msgid "Force use of the timeshift module"
6806 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6808 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6810 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6811 "control pace or pause."
6813 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6814 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6820 msgstr "Časový posun"
6822 #: modules/access/ftp.c:59
6824 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6826 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6829 #: modules/access/ftp.c:61
6830 msgid "FTP user name"
6831 msgstr "Meno užívateľa"
6833 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6834 msgid "User name that will be used for the connection."
6835 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6837 #: modules/access/ftp.c:64
6838 msgid "FTP password"
6839 msgstr "Heslo pre FTP server"
6841 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6842 msgid "Password that will be used for the connection."
6843 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6845 #: modules/access/ftp.c:67
6849 #: modules/access/ftp.c:68
6850 msgid "Account that will be used for the connection."
6851 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6853 #: modules/access/ftp.c:73
6857 #: modules/access/ftp.c:90
6858 msgid "FTP upload output"
6859 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6861 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6862 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6863 msgid "Network interaction failed"
6864 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6866 #: modules/access/ftp.c:136
6867 msgid "VLC could not connect with the given server."
6868 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6870 #: modules/access/ftp.c:146
6871 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6872 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6874 #: modules/access/ftp.c:207
6875 msgid "Your account was rejected."
6876 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6878 #: modules/access/ftp.c:217
6879 msgid "Your password was rejected."
6880 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6882 #: modules/access/ftp.c:225
6883 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6884 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6886 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6888 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6894 msgid "GnomeVFS input"
6895 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6897 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6902 #: modules/access/http.c:66
6904 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6905 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6907 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6908 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6909 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6911 #: modules/access/http.c:70
6912 msgid "HTTP proxy password"
6913 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6915 #: modules/access/http.c:72
6916 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6917 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6919 #: modules/access/http.c:76
6921 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6923 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6926 #: modules/access/http.c:79
6927 msgid "HTTP user agent"
6928 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6930 #: modules/access/http.c:80
6931 msgid "User agent that will be used for the connection."
6932 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6934 #: modules/access/http.c:83
6935 msgid "Auto re-connect"
6936 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6938 #: modules/access/http.c:85
6940 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6942 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6943 "pokračovať v streamovaní."
6945 #: modules/access/http.c:88
6946 msgid "Continuous stream"
6947 msgstr "Kontinuálny stream"
6949 #: modules/access/http.c:89
6951 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6952 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6953 "other types of HTTP streams."
6955 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6956 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6957 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6959 #: modules/access/http.c:94
6960 msgid "Forward Cookies"
6961 msgstr "Odovzdať cookies"
6963 #: modules/access/http.c:95
6964 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6965 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6967 #: modules/access/http.c:98
6971 #: modules/access/http.c:100
6975 #: modules/access/http.c:445
6977 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6978 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6980 #: modules/access/http.c:449
6981 msgid "HTTP authentication"
6982 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6984 #: modules/access/jack.c:64
6986 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6989 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6992 #: modules/access/jack.c:66
6996 #: modules/access/jack.c:68
6997 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6999 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7001 #: modules/access/jack.c:69
7002 msgid "Auto Connection"
7003 msgstr "Automatické pripojenie"
7005 #: modules/access/jack.c:71
7006 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7008 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7010 #: modules/access/jack.c:74
7011 msgid "JACK audio input"
7012 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7014 #: modules/access/jack.c:76
7018 #: modules/access/mmap.c:42
7019 msgid "Use file memory mapping"
7020 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7022 #: modules/access/mmap.c:44
7023 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7024 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7026 #: modules/access/mmap.c:54
7030 #: modules/access/mmap.c:55
7031 msgid "Memory-mapped file input"
7032 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7034 #: modules/access/mms/mms.c:51
7036 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7041 #: modules/access/mms/mms.c:54
7042 msgid "Force selection of all streams"
7043 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7045 #: modules/access/mms/mms.c:56
7047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7048 "You can choose to select all of them."
7050 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7051 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7053 #: modules/access/mms/mms.c:59
7054 msgid "Maximum bitrate"
7055 msgstr "Maximálny dátový tok"
7057 #: modules/access/mms/mms.c:61
7058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7059 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7061 #: modules/access/mms/mms.c:65
7063 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7064 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7067 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7068 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7069 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7071 #: modules/access/mms/mms.c:69
7072 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7073 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7075 #: modules/access/mms/mms.c:70
7077 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7078 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7080 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7081 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7082 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7084 #: modules/access/mms/mms.c:74
7085 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7086 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7088 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7089 msgid "Dummy stream output"
7090 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7092 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7096 #: modules/access_output/file.c:64
7097 msgid "Append to file"
7098 msgstr "Pripojiť k súboru"
7100 #: modules/access_output/file.c:65
7101 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7102 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7104 #: modules/access_output/file.c:69
7105 msgid "File stream output"
7106 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7108 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7111 msgstr "Meno užívateľa"
7113 #: modules/access_output/http.c:66
7114 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7117 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7125 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7129 #: modules/access_output/http.c:71
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7136 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7137 "detekovaný automaticky)."
7139 #: modules/access_output/http.c:75
7140 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7142 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7145 #: modules/access_output/http.c:78
7147 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7148 "empty if you don't have one."
7150 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7151 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7154 #: modules/access_output/http.c:82
7156 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7157 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7159 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7160 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7162 #: modules/access_output/http.c:87
7164 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7165 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7167 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7168 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7170 #: modules/access_output/http.c:90
7171 msgid "Advertise with Bonjour"
7172 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7174 #: modules/access_output/http.c:91
7175 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7176 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7178 #: modules/access_output/http.c:95
7179 msgid "HTTP stream output"
7180 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7182 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7183 msgid "Active TCP connection"
7184 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7186 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7188 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7189 "an incoming connection."
7191 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7192 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7194 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7195 msgid "RTMP stream output"
7196 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7198 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7202 #: modules/access_output/shout.c:63
7204 msgstr "Názov streamu"
7206 #: modules/access_output/shout.c:64
7207 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7208 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7210 #: modules/access_output/shout.c:67
7211 msgid "Stream description"
7212 msgstr "Popis streamu"
7214 #: modules/access_output/shout.c:68
7215 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7216 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7218 #: modules/access_output/shout.c:71
7220 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7222 #: modules/access_output/shout.c:72
7224 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7225 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7226 "shoutcast/icecast server."
7228 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7229 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7230 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7233 #: modules/access_output/shout.c:81
7234 msgid "Genre description"
7235 msgstr "Popis žánru"
7237 #: modules/access_output/shout.c:82
7238 msgid "Genre of the content. "
7239 msgstr "Žáner obsahu."
7241 #: modules/access_output/shout.c:84
7242 msgid "URL description"
7243 msgstr "Popis URL adresy"
7245 #: modules/access_output/shout.c:85
7246 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7247 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7249 #: modules/access_output/shout.c:92
7250 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7251 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7253 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7254 #: modules/access/v4l.c:126
7256 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7258 #: modules/access_output/shout.c:95
7259 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7260 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7262 #: modules/access_output/shout.c:97
7263 msgid "Number of channels"
7264 msgstr "Počet kanálov"
7266 #: modules/access_output/shout.c:98
7267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7268 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7270 #: modules/access_output/shout.c:100
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7274 #: modules/access_output/shout.c:101
7275 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7276 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7278 #: modules/access_output/shout.c:103
7279 msgid "Stream public"
7280 msgstr "Verejný stream"
7282 #: modules/access_output/shout.c:104
7284 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7285 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7286 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7288 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7289 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7290 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7291 "streamovanie vo formáte Ogg."
7293 #: modules/access_output/shout.c:110
7294 msgid "IceCAST output"
7295 msgstr "Výstup IceCAST"
7297 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7298 #: modules/demux/live555.cpp:74
7299 msgid "Caching value (ms)"
7300 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7302 #: modules/access_output/udp.c:69
7304 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7307 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7310 #: modules/access_output/udp.c:72
7311 msgid "Group packets"
7312 msgstr "Skupinové pakety"
7314 #: modules/access_output/udp.c:73
7316 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7317 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7318 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7320 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7321 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7322 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7324 #: modules/access_output/udp.c:80
7325 msgid "UDP stream output"
7326 msgstr "Výstup streamu UDP"
7328 #: modules/access/pvr.c:62
7330 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7333 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7334 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7336 #: modules/access/pvr.c:65
7340 #: modules/access/pvr.c:66
7341 msgid "PVR video device"
7342 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7344 #: modules/access/pvr.c:68
7345 msgid "Radio device"
7348 #: modules/access/pvr.c:69
7349 msgid "PVR radio device"
7350 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
7358 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7359 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7360 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7362 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7363 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7368 #: modules/access/pvr.c:76
7369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7370 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7372 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7373 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7374 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7378 #: modules/access/pvr.c:80
7379 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7382 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7383 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:738
7384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7388 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7389 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7390 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7392 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7393 #: modules/access/v4l.c:141
7394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7395 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7397 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Kľúčový interval"
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7403 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7409 #: modules/access/pvr.c:94
7411 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7412 "number of B-Frames."
7414 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7415 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7417 #: modules/access/pvr.c:98
7418 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7419 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7421 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7423 msgstr "Špička dátového toku"
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7427 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7430 msgid "Bitrate mode"
7431 msgstr "Mód dátového toku"
7433 #: modules/access/pvr.c:104
7434 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7435 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7437 #: modules/access/pvr.c:106
7438 msgid "Audio bitmask"
7439 msgstr "Bitová maska zvuku"
7441 #: modules/access/pvr.c:107
7442 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7443 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7445 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7450 #: modules/access/pvr.c:111
7451 msgid "Audio volume (0-65535)."
7452 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7454 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7458 #: modules/access/pvr.c:114
7460 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7462 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7465 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7469 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7470 #: modules/access/v4l.c:147
7474 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7475 #: modules/access/v4l.c:147
7479 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7480 #: modules/access/v4l.c:147
7484 #: modules/access/pvr.c:123
7488 #: modules/access/pvr.c:123
7492 #: modules/access/pvr.c:128
7496 #: modules/access/pvr.c:129
7497 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7498 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7501 msgid "Quicktime Capture"
7502 msgstr "Záznam Quicktime"
7504 #: modules/access/qtcapture.m:226
7505 msgid "No Input device found"
7506 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7508 #: modules/access/qtcapture.m:227
7510 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7511 "check your connectors and drivers."
7513 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7514 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7518 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7521 "nastavuje v milisekundách."
7523 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7529 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7534 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7536 msgstr "Reálne RTSP"
7538 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7539 msgid "Connection failed"
7540 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7542 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7545 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7547 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7548 msgid "Session failed"
7549 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7552 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7553 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7555 #: modules/access/screen/screen.c:41
7557 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7562 #: modules/access/screen/screen.c:45
7563 msgid "Desired frame rate for the capture."
7564 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7566 #: modules/access/screen/screen.c:48
7567 msgid "Capture fragment size"
7568 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:50
7572 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7573 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7575 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7576 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7579 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7580 msgid "Subscreen top left corner"
7581 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7583 #: modules/access/screen/screen.c:57
7584 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7585 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7587 #: modules/access/screen/screen.c:61
7588 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7589 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7592 msgid "Subscreen width"
7593 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7595 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7596 msgid "Subscreen height"
7597 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7599 #: modules/access/screen/screen.c:71
7600 msgid "Follow the mouse"
7601 msgstr "Sledovať myš"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:73
7604 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7605 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7607 #: modules/access/screen/screen.c:86
7608 msgid "Screen Input"
7609 msgstr "Obrazový vstup"
7611 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7612 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7613 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7617 #: modules/access/smb.c:66
7619 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7621 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7624 #: modules/access/smb.c:68
7625 msgid "SMB user name"
7626 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7628 #: modules/access/smb.c:71
7629 msgid "SMB password"
7630 msgstr "Heslo pre SMB"
7632 #: modules/access/smb.c:74
7636 #: modules/access/smb.c:75
7637 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7638 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7640 #: modules/access/smb.c:80
7644 #: modules/access/tcp.c:43
7646 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7648 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7651 #: modules/access/tcp.c:50
7655 #: modules/access/tcp.c:51
7659 #: modules/access/udp.c:51
7661 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7663 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7666 #: modules/access/udp.c:58
7670 #: modules/access/udp.c:59
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
7677 msgstr "Označenie jednotky"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7681 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7684 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7685 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
7689 #: modules/stream_out/standard.c:100
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7694 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7695 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7699 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7700 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7701 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7702 "I420, I411, I410, MJPG)"
7704 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7705 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7706 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7707 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7710 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7711 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7715 msgstr "Audio vstup"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7718 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7719 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7726 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7727 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7730 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7731 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7734 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7735 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7738 msgid "Reset v4l2 controls"
7739 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7742 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7743 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7752 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7756 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7761 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7772 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7777 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7779 msgstr "Farebný odtieň"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7782 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7788 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7791 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7797 msgid "Auto white balance"
7798 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7802 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7805 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7806 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7809 msgid "Do white balance"
7810 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7814 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7815 "(if supported by the v4l2 driver)."
7817 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7818 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7823 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7826 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7828 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7832 msgid "Blue balance"
7833 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7836 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7847 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7856 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7858 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7862 msgstr "Automatické zosilnenie"
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7866 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7868 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7869 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7876 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7878 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7881 msgid "Horizontal flip"
7882 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7885 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7887 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7890 msgid "Vertical flip"
7891 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7894 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7896 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7899 msgid "Horizontal centering"
7900 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7904 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7906 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7910 msgid "Vertical centering"
7911 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7914 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7916 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7921 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7922 "will be used for OSS."
7924 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7925 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7929 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7930 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7932 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7933 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7936 msgid "Audio method"
7937 msgstr "Zvuková metóda"
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7940 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7941 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7945 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7946 "or OSS (ALSA is preferred)."
7948 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7949 "(preferuje sa ALSA)."
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7952 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7961 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7963 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7966 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7974 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7983 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7992 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7993 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7996 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7997 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8001 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8004 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8005 "22050, 44100,48000)"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8009 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8011 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8015 msgid "v4l2 driver controls"
8016 msgstr "Ovládanie v4l2"
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8020 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8021 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8022 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8023 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8025 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8026 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8027 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8028 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8029 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8036 msgid "Tuner id (see debug output)."
8037 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8040 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8041 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8048 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8049 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8064 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8065 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8066 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8071 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8072 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8075 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8076 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8079 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8080 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8083 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8084 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8087 msgid "Video4Linux2"
8088 msgstr "Video4Linux2"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8091 msgid "Video4Linux2 input"
8092 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8096 msgstr "Video vstup"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8104 msgstr "Ovládacie prvky"
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8107 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8108 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8111 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8112 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8115 msgid "Reset controls to default"
8116 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8118 #: modules/access/v4l.c:79
8120 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8122 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8125 #: modules/access/v4l.c:83
8127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8128 "device will be used."
8130 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8131 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8133 #: modules/access/v4l.c:87
8135 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8136 "device will be used."
8138 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8139 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8141 #: modules/access/v4l.c:91
8143 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8144 "(default), RV24, etc.)"
8146 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8147 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8149 #: modules/access/v4l.c:98
8151 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8153 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8155 #: modules/access/v4l.c:103
8156 msgid "Audio Channel"
8157 msgstr "Audio-kanál"
8159 #: modules/access/v4l.c:105
8160 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8161 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8163 #: modules/access/v4l.c:107
8164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8165 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8167 #: modules/access/v4l.c:110
8168 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8169 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8171 #: modules/access/v4l.c:114
8172 msgid "Brightness of the video input."
8173 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8175 #: modules/access/v4l.c:117
8176 msgid "Hue of the video input."
8177 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8179 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8183 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8184 #: modules/video_filter/rss.c:154
8188 #: modules/access/v4l.c:120
8189 msgid "Color of the video input."
8190 msgstr "Farba video-vstupu"
8192 #: modules/access/v4l.c:123
8193 msgid "Contrast of the video input."
8194 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8196 #: modules/access/v4l.c:125
8197 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8198 msgstr "Používaný tuner."
8200 #: modules/access/v4l.c:128
8202 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8204 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8207 #: modules/access/v4l.c:132
8211 #: modules/access/v4l.c:134
8212 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8214 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8216 #: modules/access/v4l.c:135
8220 #: modules/access/v4l.c:137
8221 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8222 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8224 #: modules/access/v4l.c:138
8228 #: modules/access/v4l.c:139
8229 msgid "Quality of the stream."
8230 msgstr "Kvalita streamu."
8232 #: modules/access/v4l.c:150
8234 msgstr "Video4Linux"
8236 #: modules/access/v4l.c:151
8237 msgid "Video4Linux input"
8238 msgstr "Vstup Video4Linux"
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8243 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8246 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8247 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8251 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8255 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8257 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8259 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8260 msgid "The above message had unknown log level"
8261 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8265 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:319
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8278 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8284 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8298 msgstr "Zostavovateľ"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8302 msgstr "Hlasitosť #"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8306 msgstr "Max. hlasitosť #"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8310 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8314 msgstr "Systémové ID"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8320 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8321 msgid "First Entry Point"
8322 msgstr "Prvý vstupný bod"
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8325 msgid "Last Entry Point"
8326 msgstr "Posledný vstupný bod"
8328 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8329 msgid "Track size (in sectors)"
8330 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8332 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8346 msgid "extended selection list"
8347 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8350 msgid "selection list"
8351 msgstr "Zoznam výberu"
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8354 msgid "unknown type"
8355 msgstr "neznámy typ"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8363 msgid "(Super) Video CD"
8364 msgstr "(Super) Video CD"
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8368 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8372 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8376 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8379 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8380 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8383 msgid "Use playback control?"
8384 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8388 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8391 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8392 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8395 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8396 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8400 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8403 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8407 msgid "Show extended VCD info?"
8408 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8412 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8413 "for example playback control navigation."
8415 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8416 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8420 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8423 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8424 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8427 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8428 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8431 msgid "Dolby Surround decoder"
8432 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8436 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8437 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8438 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8439 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8440 "It works with any source format from mono to 7.1."
8442 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8443 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8444 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8446 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8449 msgid "Characteristic dimension"
8450 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8453 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8454 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8457 msgid "Compensate delay"
8458 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8462 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8463 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8464 "case, turn this on to compensate."
8466 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8467 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8470 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8471 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8475 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8476 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8478 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8479 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8483 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8484 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8487 msgid "Headphone effect"
8488 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8491 msgid "Use downmix algorithm"
8492 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8496 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8497 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8500 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8501 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8502 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8503 "v izbe plnej reproduktorov."
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8506 msgid "Select channel to keep"
8507 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8511 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8512 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8514 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8515 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8516 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8524 msgstr "Pravý zadný"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8528 msgstr "Ľavý predný"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8531 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8532 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8535 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8536 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8539 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8540 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8543 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8544 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8547 msgid "A/52 dynamic range compression"
8548 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8550 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8551 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8553 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8554 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8555 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8556 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8558 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8559 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8560 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8561 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8564 msgid "Enable internal upmixing"
8565 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8568 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8569 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8571 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8573 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8574 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8577 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8578 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8580 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8581 msgid "DTS dynamic range compression"
8582 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8586 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8587 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8589 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8590 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8591 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8593 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8594 msgid "Fixed point audio format conversions"
8595 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8597 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8598 msgid "Floating-point audio format conversions"
8599 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8601 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8602 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8603 msgid "MPEG audio decoder"
8604 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8607 msgid "Equalizer preset"
8608 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8611 msgid "Preset to use for the equalizer."
8612 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8616 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8620 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8621 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8624 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8625 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8626 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8630 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8633 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8634 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8638 msgstr "Celkové zosilnenie"
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8641 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8642 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8645 msgid "Equalizer with 10 bands"
8646 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8650 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8655 msgstr "Klasická hudba"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8668 msgstr "Maximum basov"
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8671 msgid "Full bass and treble"
8672 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8676 msgstr "Maximálne výšky"
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8727 #: modules/audio_filter/format.c:205
8728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8729 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8732 msgid "Number of audio buffers"
8733 msgstr "Počet audio-bufferov"
8735 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8741 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8742 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8743 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8745 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8747 msgstr "Max. úroveň"
8749 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8751 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8752 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8753 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8755 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8756 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8759 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8762 msgid "Volume normalizer"
8763 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8766 msgid "Parametric Equalizer"
8767 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8770 msgid "Low freq (Hz)"
8771 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8774 msgid "Low freq gain (dB)"
8775 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8778 msgid "High freq (Hz)"
8779 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8782 msgid "High freq gain (dB)"
8783 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8787 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8790 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8791 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8799 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8802 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8803 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8811 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8814 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8815 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8821 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8822 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8823 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8825 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8826 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8827 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8828 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8830 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8831 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8832 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8834 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8836 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8839 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8840 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8844 msgstr "Meradlo tempa"
8846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8847 msgid "Stride Length"
8848 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8851 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8852 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8855 msgid "Overlap Length"
8856 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8859 msgid "Percentage of stride to overlap"
8860 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8863 msgid "Search Length"
8864 msgstr "Hľadať dĺžku"
8866 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8867 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8869 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8872 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8874 msgstr "priestorový"
8876 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8877 msgid "Float32 audio mixer"
8878 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8880 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8881 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8882 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8884 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8885 msgid "Trivial audio mixer"
8886 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8888 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8892 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8893 msgid "ALSA audio output"
8894 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8897 msgid "ALSA Device Name"
8898 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8902 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8903 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8906 msgid "Audio Device"
8907 msgstr "Zvukové zariadenie"
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8910 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8911 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8912 msgid "2 Front 2 Rear"
8913 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8916 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8917 msgid "A/52 over S/PDIF"
8918 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8921 msgid "No Audio Device"
8922 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8925 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8927 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8930 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8931 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8932 msgid "Audio output failed"
8933 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8935 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8937 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8938 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8942 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8943 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8946 msgid "Unknown soundcard"
8947 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8949 #: modules/audio_output/arts.c:66
8950 msgid "aRts audio output"
8951 msgstr "aRts audio-výstup"
8953 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8955 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8956 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8959 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8960 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8962 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8963 msgid "HAL AudioUnit output"
8964 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8966 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8968 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8969 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8971 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8972 msgid "Audio device is not configured"
8973 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8975 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8977 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8978 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8980 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8981 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8984 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8986 msgid "%s (Encoded Output)"
8987 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8989 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8990 msgid "Output device"
8991 msgstr "Výstupné zariadenie"
8993 #: modules/audio_output/directx.c:221
8995 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8996 "default device appears as 0 AND another number)."
8998 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8999 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
9000 "len začína číslicou 0)."
9002 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9003 msgid "Use float32 output"
9004 msgstr "Použiť výstup float32"
9006 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9008 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9009 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9011 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9012 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9014 #: modules/audio_output/directx.c:229
9015 msgid "DirectX audio output"
9016 msgstr "DirectX audio-výstup"
9018 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9019 msgid "3 Front 2 Rear"
9020 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9022 #: modules/audio_output/esd.c:70
9023 msgid "EsounD audio output"
9024 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9026 #: modules/audio_output/esd.c:73
9027 msgid "Esound server"
9028 msgstr "Server Esound"
9030 #: modules/audio_output/file.c:83
9031 msgid "Output format"
9032 msgstr "Výstupný formát"
9034 #: modules/audio_output/file.c:84
9036 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9037 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9039 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9040 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9042 #: modules/audio_output/file.c:87
9043 msgid "Number of output channels"
9044 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9046 #: modules/audio_output/file.c:88
9048 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9049 "restrict the number of channels here."
9051 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9052 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9054 #: modules/audio_output/file.c:91
9055 msgid "Add WAVE header"
9056 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9058 #: modules/audio_output/file.c:92
9059 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9060 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9062 #: modules/audio_output/file.c:109
9064 msgstr "Výstupný súbor"
9066 #: modules/audio_output/file.c:110
9067 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9068 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9070 #: modules/audio_output/file.c:113
9071 msgid "File audio output"
9072 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9074 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9075 msgid "Roku HD1000 audio output"
9076 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9078 #: modules/audio_output/jack.c:68
9079 msgid "Automatically connect to writable clients"
9080 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9082 #: modules/audio_output/jack.c:70
9084 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9085 "writable JACK clients found."
9087 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9088 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9090 #: modules/audio_output/jack.c:74
9091 msgid "Connect to clients matching"
9092 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9094 #: modules/audio_output/jack.c:76
9096 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9097 "regular expression will be considered for connection."
9099 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9100 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9102 #: modules/audio_output/jack.c:84
9103 msgid "JACK audio output"
9104 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9106 #: modules/audio_output/oss.c:103
9107 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9108 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9110 #: modules/audio_output/oss.c:105
9112 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9113 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9114 "drivers, then you need to enable this option."
9116 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9117 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9118 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9119 "skúste aktivovať túto voľbu."
9121 #: modules/audio_output/oss.c:111
9122 msgid "UNIX OSS audio output"
9123 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9125 #: modules/audio_output/oss.c:116
9126 msgid "OSS DSP device"
9127 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9129 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9130 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9131 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9133 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9134 msgid "PORTAUDIO audio output"
9135 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9137 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:944
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1047
9147 msgid "VLC media player"
9148 msgstr "VLC media player"
9150 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9151 msgid "Pulseaudio audio output"
9152 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9154 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9155 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9156 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9158 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9159 msgid "Microsoft Soundmapper"
9160 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9163 msgid "Select Audio Device"
9164 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9166 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9168 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9169 "VLC restart to apply."
9171 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9172 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9173 "reštartovať program VLC."
9175 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9176 msgid "Default Audio Device"
9177 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9179 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9180 msgid "Win32 waveOut extension output"
9181 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9183 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9187 #: modules/codec/a52.c:98
9189 msgstr "Analyzátor A/52"
9191 #: modules/codec/a52.c:105
9192 msgid "A/52 audio packetizer"
9193 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9195 #: modules/codec/adpcm.c:48
9196 msgid "ADPCM audio decoder"
9197 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9199 #: modules/codec/araw.c:49
9200 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9201 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9203 #: modules/codec/araw.c:58
9204 msgid "Raw audio encoder"
9205 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9209 msgstr "Nereferenčný"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9221 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9239 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9240 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9241 "MJPEG and other codecs"
9243 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9244 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9245 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9248 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9250 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9253 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9254 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9258 msgstr "Dekódovanie"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9265 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9266 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9269 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9270 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9273 msgid "Direct rendering"
9274 msgstr "Priame renderovanie"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9277 msgid "Error resilience"
9278 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9282 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9283 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9284 "can produce a lot of errors.\n"
9285 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9287 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9288 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9289 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9290 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9294 msgid "Workaround bugs"
9295 msgstr "Chyby prostredia"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9299 "Try to fix some bugs:\n"
9302 "4 xvid interlaced\n"
9307 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9310 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9311 "1 detekovať automaticky \n"
9312 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9313 "4 prekladaný formát xvid \n"
9315 "16 bez vypĺňania\n"
9318 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9319 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9323 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9332 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9333 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9334 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9335 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9338 msgid "Skip frame (default=0)"
9339 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9343 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9344 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9346 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9347 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9351 msgid "Skip idct (default=0)"
9352 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9356 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9357 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9359 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9360 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9365 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9368 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9369 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9372 msgid "Visualize motion vectors"
9373 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9377 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9378 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9379 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9380 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9381 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9382 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9384 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9385 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9386 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9387 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9388 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9389 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9390 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9393 msgid "Low resolution decoding"
9394 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9398 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9401 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9402 "menej systémových prostriedkov"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9405 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9406 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9410 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9411 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9413 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9414 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9417 msgid "Ratio of key frames"
9418 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9421 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9422 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9425 msgid "Ratio of B frames"
9426 msgstr "Pomer B snímok"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9429 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9430 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9433 msgid "Video bitrate tolerance"
9434 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9437 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9438 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9441 msgid "Interlaced encoding"
9442 msgstr "Prekladané kódovanie"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9445 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9446 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9449 msgid "Interlaced motion estimation"
9450 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9453 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9455 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9456 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9459 msgid "Pre-motion estimation"
9460 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9463 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9464 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9467 msgid "Rate control buffer size"
9468 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9472 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9473 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9475 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9476 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9477 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9480 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9481 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9484 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9485 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9488 msgid "I quantization factor"
9489 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9493 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9494 "same qscale for I and P frames)."
9496 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9497 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9500 #: modules/demux/mod.c:75
9501 msgid "Noise reduction"
9502 msgstr "Redukcia šumu"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9506 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9507 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9509 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9510 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9513 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9514 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9518 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9519 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9520 "standard MPEG2 decoders."
9522 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9523 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9524 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9527 msgid "Quality level"
9528 msgstr "Úroveň kvality"
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9532 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9533 "encoding very much)."
9535 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9536 "kódovanie značne spomaliť)."
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9540 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9541 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9542 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9543 "to ease the encoder's task."
9545 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9546 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9547 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9548 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9549 "hranica redukcie šumu. "
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9552 msgid "Minimum video quantizer scale"
9553 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9556 msgid "Minimum video quantizer scale."
9557 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9560 msgid "Maximum video quantizer scale"
9561 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9564 msgid "Maximum video quantizer scale."
9565 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9568 msgid "Trellis quantization"
9569 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9572 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9573 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9576 msgid "Fixed quantizer scale"
9577 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9581 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9584 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9588 msgid "Strict standard compliance"
9589 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9593 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9595 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9599 msgid "Luminance masking"
9600 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9603 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9605 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9609 msgid "Darkness masking"
9610 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9613 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9615 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9619 msgid "Motion masking"
9620 msgstr "Maskovanie pohybu"
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9624 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9627 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9628 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9631 msgid "Border masking"
9632 msgstr "Maskovanie okraja"
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9636 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9639 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9643 msgid "Luminance elimination"
9644 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9648 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9649 "The H264 specification recommends -4."
9651 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9652 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9653 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9656 msgid "Chrominance elimination"
9657 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9661 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9662 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9664 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9665 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9669 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9670 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9674 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9675 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9678 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9679 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9680 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9682 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9684 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9685 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9687 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9689 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9690 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9694 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9695 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9698 msgid "VLC could not open the encoder."
9699 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9701 #: modules/codec/cc.c:64
9705 #: modules/codec/cc.c:65
9706 msgid "Closed Captions decoder"
9707 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9709 #: modules/codec/cdg.c:86
9710 msgid "CDG video decoder"
9711 msgstr "Video dekodér CDG"
9713 #: modules/codec/cinepak.c:43
9714 msgid "Cinepak video decoder"
9715 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9717 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9718 msgid "CMML annotations decoder"
9719 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9721 #: modules/codec/csri.c:52
9722 msgid "Subtitles (advanced)"
9723 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9725 #: modules/codec/csri.c:53
9726 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9727 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9729 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9730 msgid "CVD subtitle decoder"
9731 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9733 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9734 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9735 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9737 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9738 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9739 msgid "Encoding quality"
9740 msgstr "Kvalita kódovania"
9742 #: modules/codec/dirac.c:74
9743 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9744 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9746 #: modules/codec/dirac.c:79
9747 msgid "Dirac video decoder"
9748 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9750 #: modules/codec/dirac.c:85
9751 msgid "Dirac video encoder"
9752 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9754 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9755 msgid "DirectMedia Object decoder"
9756 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9758 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9759 msgid "DirectMedia Object encoder"
9760 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9762 #: modules/codec/dts.c:100
9764 msgstr "Analyzátor DTS"
9766 #: modules/codec/dts.c:105
9767 msgid "DTS audio packetizer"
9768 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9770 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9771 msgid "Decoding X coordinate"
9772 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9774 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9775 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9776 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9778 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9779 msgid "Decoding Y coordinate"
9780 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9782 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9783 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9784 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9787 msgid "Subpicture position"
9788 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9792 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9796 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9797 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9798 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9800 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9801 msgid "Encoding X coordinate"
9802 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9804 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9805 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9806 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9809 msgid "Encoding Y coordinate"
9810 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9812 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9813 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9814 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9817 msgid "DVB subtitles decoder"
9818 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9821 msgid "DVB subtitles encoder"
9822 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9824 #: modules/codec/faad.c:44
9825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9826 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9828 #: modules/codec/faad.c:389
9829 msgid "AAC extension"
9830 msgstr "Prípona AAC"
9832 #: modules/codec/faad.c:393
9837 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9838 #: modules/video_output/image.c:86
9840 msgstr "Súbor s obrázkom"
9842 #: modules/codec/fake.c:55
9843 msgid "Path of the image file for fake input."
9844 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9846 #: modules/codec/fake.c:56
9847 msgid "Reload image file"
9848 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9850 #: modules/codec/fake.c:58
9851 msgid "Reload image file every n seconds."
9852 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9854 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9855 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9856 msgid "Output video width."
9857 msgstr "Šírka výstupného videa."
9859 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9860 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9861 msgid "Output video height."
9862 msgstr "Výška výstupného videa."
9864 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9865 msgid "Keep aspect ratio"
9866 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9868 #: modules/codec/fake.c:67
9869 msgid "Consider width and height as maximum values."
9870 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9872 #: modules/codec/fake.c:68
9873 msgid "Background aspect ratio"
9874 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9876 #: modules/codec/fake.c:70
9877 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9879 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9880 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9882 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9883 msgid "Deinterlace video"
9884 msgstr "Rozkladať video"
9886 #: modules/codec/fake.c:73
9887 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9888 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9890 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9891 msgid "Deinterlace module"
9892 msgstr "Rozkladový modul"
9894 #: modules/codec/fake.c:76
9895 msgid "Deinterlace module to use."
9896 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9898 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9899 msgid "Chroma used."
9900 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9902 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9903 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9905 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9906 "zadaná hodnota I420."
9908 #: modules/codec/fake.c:90
9909 msgid "Fake video decoder"
9910 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9912 #: modules/codec/flac.c:184
9913 msgid "Flac audio decoder"
9914 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9916 #: modules/codec/flac.c:189
9917 msgid "Flac audio encoder"
9918 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9920 #: modules/codec/flac.c:195
9921 msgid "Flac audio packetizer"
9922 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9925 msgid "Sound fonts (required)"
9926 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9928 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9929 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9930 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9932 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9933 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9934 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9936 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9937 msgid "Formatted Subtitles"
9938 msgstr "Formátované titulky"
9940 #: modules/codec/kate.c:107
9942 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9943 "can choose to disable all formatting."
9945 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9946 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9948 #: modules/codec/kate.c:113
9952 #: modules/codec/kate.c:114
9953 msgid "Kate text subtitles decoder"
9954 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9956 #: modules/codec/kate.c:123
9957 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9958 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9960 #: modules/codec/kate.c:634
9961 msgid "Kate comment"
9962 msgstr "Komentár Kate"
9964 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9965 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9966 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9968 #: modules/codec/lpcm.c:88
9969 msgid "Linear PCM audio decoder"
9970 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9972 #: modules/codec/lpcm.c:93
9973 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9974 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9976 #: modules/codec/mash.cpp:71
9977 msgid "Video decoder using openmash"
9978 msgstr "Video-dekodér"
9980 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9981 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9982 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9984 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9985 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9986 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9988 #: modules/codec/png.c:59
9989 msgid "PNG video decoder"
9990 msgstr "Video-dekodér PNG"
9992 #: modules/codec/quicktime.c:68
9993 msgid "QuickTime library decoder"
9994 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9996 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9997 msgid "Pseudo raw video decoder"
9998 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10000 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10001 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10002 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10004 #: modules/codec/realaudio.c:65
10005 msgid "RealAudio library decoder"
10006 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10008 #: modules/codec/realvideo.c:132
10009 msgid "RealVideo library decoder"
10010 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10012 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10013 msgid "Schroedinger video decoder"
10014 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10016 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10017 msgid "SDL Image decoder"
10018 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10020 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10021 msgid "SDL_image video decoder"
10022 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10024 #: modules/codec/speex.c:115
10025 msgid "Speex audio decoder"
10026 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10028 #: modules/codec/speex.c:120
10029 msgid "Speex audio packetizer"
10030 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10032 #: modules/codec/speex.c:125
10033 msgid "Speex audio encoder"
10034 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10036 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10037 msgid "Speex comment"
10038 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10040 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10045 msgid "DVD subtitles decoder"
10046 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10049 msgid "DVD subtitles packetizer"
10050 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10053 msgid "Subtitles text encoding"
10054 msgstr "Používaná znaková sada"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10057 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10058 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 msgid "Subtitles justification"
10062 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10065 msgid "Set the justification of subtitles"
10066 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10069 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10070 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10074 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10076 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10080 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10081 "but you can choose to disable all formatting."
10083 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10084 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10085 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10088 msgid "Text subtitles decoder"
10089 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10093 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10094 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10096 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10097 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10099 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10103 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10104 msgid "USF subtitles decoder"
10105 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10109 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10110 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10112 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10113 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10115 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10116 msgid "T.140 text encoder"
10117 msgstr "Textový enkodér T.140"
10119 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10120 msgid "Enable debug"
10121 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10127 "packet assembly info 2\n"
10129 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10130 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10131 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10133 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10134 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10135 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10137 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10138 msgid "SVCD subtitles"
10139 msgstr "Titulky na SVCD"
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10142 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10143 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10145 #: modules/codec/tarkin.c:80
10146 msgid "Tarkin decoder module"
10147 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10149 #: modules/codec/telx.c:56
10150 msgid "Override page"
10151 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10153 #: modules/codec/telx.c:57
10155 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10156 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10157 "usually 888 or 889)."
10159 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10160 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10161 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10163 #: modules/codec/telx.c:62
10164 msgid "Ignore subtitle flag"
10165 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10167 #: modules/codec/telx.c:63
10168 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10170 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10173 #: modules/codec/telx.c:66
10174 msgid "Workaround for France"
10175 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10177 #: modules/codec/telx.c:67
10179 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10180 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10181 "your subtitles don't appear."
10183 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10184 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10185 "zistenie dostupnosti titulkov."
10187 #: modules/codec/telx.c:73
10188 msgid "Teletext subtitles decoder"
10189 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10191 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10196 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10197 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10198 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10200 #: modules/codec/theora.c:104
10201 msgid "Theora video decoder"
10202 msgstr "Video-dekodér Theora"
10204 #: modules/codec/theora.c:110
10205 msgid "Theora video packetizer"
10206 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10208 #: modules/codec/theora.c:115
10209 msgid "Theora video encoder"
10210 msgstr "Video-enkodér Theora"
10212 #: modules/codec/theora.c:533
10213 msgid "Theora comment"
10214 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10216 #: modules/codec/twolame.c:57
10218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10221 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10222 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10223 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10224 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10226 #: modules/codec/twolame.c:60
10227 msgid "Stereo mode"
10228 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10230 #: modules/codec/twolame.c:61
10231 msgid "Handling mode for stereo streams"
10232 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10234 #: modules/codec/twolame.c:62
10238 #: modules/codec/twolame.c:64
10239 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10241 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10242 "dátový tok (CBR)."
10244 #: modules/codec/twolame.c:65
10245 msgid "Psycho-acoustic model"
10246 msgstr "Psycho-akustický model"
10248 #: modules/codec/twolame.c:67
10249 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10250 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10252 #: modules/codec/twolame.c:71
10254 msgstr "Duálne mono"
10256 #: modules/codec/twolame.c:71
10257 msgid "Joint stereo"
10258 msgstr "Joint stereo"
10260 #: modules/codec/twolame.c:76
10261 msgid "Libtwolame audio encoder"
10262 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10264 #: modules/codec/vorbis.c:177
10265 msgid "Maximum encoding bitrate"
10266 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10268 #: modules/codec/vorbis.c:179
10269 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10271 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10272 "streamovacích programoch. "
10274 #: modules/codec/vorbis.c:180
10275 msgid "Minimum encoding bitrate"
10276 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10278 #: modules/codec/vorbis.c:182
10280 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10283 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10284 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10286 #: modules/codec/vorbis.c:183
10287 msgid "CBR encoding"
10288 msgstr "Kódovanie CBR"
10290 #: modules/codec/vorbis.c:185
10291 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10292 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10294 #: modules/codec/vorbis.c:189
10295 msgid "Vorbis audio decoder"
10296 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10298 #: modules/codec/vorbis.c:200
10299 msgid "Vorbis audio packetizer"
10300 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10302 #: modules/codec/vorbis.c:207
10303 msgid "Vorbis audio encoder"
10304 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10306 #: modules/codec/vorbis.c:646
10307 msgid "Vorbis comment"
10308 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10310 #: modules/codec/x264.c:52
10311 msgid "Maximum GOP size"
10312 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10314 #: modules/codec/x264.c:53
10316 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10317 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10319 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10320 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10321 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10323 #: modules/codec/x264.c:57
10324 msgid "Minimum GOP size"
10325 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10327 #: modules/codec/x264.c:58
10329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10334 "the IDR-frame. \n"
10335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10336 "frames, but do not start a new GOP."
10337 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10339 #: modules/codec/x264.c:67
10340 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10341 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10343 #: modules/codec/x264.c:68
10345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10353 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10354 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10355 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10356 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10357 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10358 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10359 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10361 #: modules/codec/x264.c:79
10362 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10363 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10365 #: modules/codec/x264.c:80
10367 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10370 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10371 "nastavenia predvolené a nutné."
10373 #: modules/codec/x264.c:84
10374 msgid "B-frames between I and P"
10375 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10377 #: modules/codec/x264.c:85
10378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10379 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10381 #: modules/codec/x264.c:88
10382 msgid "Adaptive B-frame decision"
10383 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10385 #: modules/codec/x264.c:89
10387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10388 "possibly before an I-frame."
10390 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10391 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10393 #: modules/codec/x264.c:92
10394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10395 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10397 #: modules/codec/x264.c:93
10399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10400 "negative values cause less B-frames."
10402 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10403 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10406 #: modules/codec/x264.c:96
10407 msgid "Keep some B-frames as references"
10408 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10410 #: modules/codec/x264.c:97
10412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10416 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10417 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10419 #: modules/codec/x264.c:101
10423 #: modules/codec/x264.c:102
10425 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10426 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10428 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10429 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10431 #: modules/codec/x264.c:106
10432 msgid "Number of reference frames"
10433 msgstr "Počet referenčných snímok"
10435 #: modules/codec/x264.c:107
10437 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10438 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10439 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10441 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10442 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10443 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10445 #: modules/codec/x264.c:112
10446 msgid "Skip loop filter"
10447 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10449 #: modules/codec/x264.c:113
10450 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10452 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10455 #: modules/codec/x264.c:115
10456 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10457 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10459 #: modules/codec/x264.c:116
10461 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10462 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10464 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10465 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10467 #: modules/codec/x264.c:120
10468 msgid "H.264 level"
10469 msgstr "Úroveň H.264"
10471 #: modules/codec/x264.c:121
10473 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10474 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10475 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10477 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10478 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10479 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10480 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10482 #: modules/codec/x264.c:130
10483 msgid "Interlaced mode"
10484 msgstr "Rozkladový mód"
10486 #: modules/codec/x264.c:131
10487 msgid "Pure-interlaced mode."
10488 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10490 #: modules/codec/x264.c:136
10492 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10494 #: modules/codec/x264.c:137
10496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10499 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10500 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10501 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10502 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10505 #: modules/codec/x264.c:141
10506 msgid "Quality-based VBR"
10507 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10509 #: modules/codec/x264.c:142
10510 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10511 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10513 #: modules/codec/x264.c:144
10515 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10517 #: modules/codec/x264.c:145
10518 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10519 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10521 #: modules/codec/x264.c:148
10523 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10525 #: modules/codec/x264.c:149
10526 msgid "Maximum quantizer parameter."
10527 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10529 #: modules/codec/x264.c:151
10530 msgid "Max QP step"
10531 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10533 #: modules/codec/x264.c:152
10534 msgid "Max QP step between frames."
10535 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10537 #: modules/codec/x264.c:154
10538 msgid "Average bitrate tolerance"
10539 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10541 #: modules/codec/x264.c:155
10542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10543 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10545 #: modules/codec/x264.c:158
10546 msgid "Max local bitrate"
10547 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10549 #: modules/codec/x264.c:159
10550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10551 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10553 #: modules/codec/x264.c:161
10555 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10557 #: modules/codec/x264.c:162
10558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10560 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10563 #: modules/codec/x264.c:165
10564 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10565 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10567 #: modules/codec/x264.c:166
10569 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10572 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10573 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10575 #: modules/codec/x264.c:170
10576 msgid "How AQ distributes bits"
10577 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10579 #: modules/codec/x264.c:171
10581 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10583 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10584 " - 2: Move bits between frames"
10586 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10587 " - 0: Zablokované\n"
10588 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10589 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10591 #: modules/codec/x264.c:176
10592 msgid "Strength of AQ"
10593 msgstr "Intenzita AQ"
10595 #: modules/codec/x264.c:177
10597 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10598 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10599 " - 0.5: weak AQ\n"
10600 " - 1.5: strong AQ"
10602 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10603 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10605 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10606 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10608 #: modules/codec/x264.c:184
10609 msgid "QP factor between I and P"
10610 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10612 #: modules/codec/x264.c:185
10613 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10615 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10618 #: modules/codec/x264.c:188
10619 msgid "QP factor between P and B"
10620 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10622 #: modules/codec/x264.c:189
10623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10625 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10628 #: modules/codec/x264.c:191
10629 msgid "QP difference between chroma and luma"
10630 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10632 #: modules/codec/x264.c:192
10633 msgid "QP difference between chroma and luma."
10634 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10636 #: modules/codec/x264.c:194
10637 msgid "Multipass ratecontrol"
10638 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10640 #: modules/codec/x264.c:195
10642 "Multipass ratecontrol:\n"
10643 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10644 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10645 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10647 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10648 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10649 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10650 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10652 #: modules/codec/x264.c:200
10653 msgid "QP curve compression"
10654 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10656 #: modules/codec/x264.c:201
10657 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10659 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10660 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10662 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10663 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10664 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10666 #: modules/codec/x264.c:204
10668 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10669 "blurs complexity."
10671 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10672 "sa skomprimuje krivka. "
10674 #: modules/codec/x264.c:208
10676 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10679 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10682 #: modules/codec/x264.c:213
10683 msgid "Partitions to consider"
10684 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10686 #: modules/codec/x264.c:214
10688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10692 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10693 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10696 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10697 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10698 " - none : (žiadne)\n"
10699 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10701 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10702 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10703 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10705 #: modules/codec/x264.c:222
10706 msgid "Direct MV prediction mode"
10707 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10709 #: modules/codec/x264.c:223
10710 msgid "Direct MV prediction mode."
10711 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10713 #: modules/codec/x264.c:226
10714 msgid "Direct prediction size"
10715 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10717 #: modules/codec/x264.c:227
10719 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10721 " - -1: smallest possible according to level\n"
10723 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10725 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10727 #: modules/codec/x264.c:233
10728 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10729 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10731 #: modules/codec/x264.c:234
10732 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10733 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10735 #: modules/codec/x264.c:236
10736 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10737 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10739 #: modules/codec/x264.c:238
10741 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10743 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10744 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10745 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10746 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10748 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10749 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10750 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10751 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10752 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10753 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10756 #: modules/codec/x264.c:245
10758 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10760 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10761 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10762 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10764 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10765 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10766 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10767 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10768 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10771 #: modules/codec/x264.c:253
10772 msgid "Maximum motion vector search range"
10773 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10775 #: modules/codec/x264.c:254
10777 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10778 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10779 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10781 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10782 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10783 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10784 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10787 #: modules/codec/x264.c:259
10788 msgid "Maximum motion vector length"
10789 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10791 #: modules/codec/x264.c:260
10793 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10794 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10796 #: modules/codec/x264.c:265
10797 msgid "Minimum buffer space between threads"
10798 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10800 #: modules/codec/x264.c:266
10802 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10805 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10806 "podľa počtu vlákien."
10808 #: modules/codec/x264.c:270
10809 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10810 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10812 #: modules/codec/x264.c:274
10814 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10815 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10816 "quality). Range 1 to 7."
10818 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10819 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10820 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10822 #: modules/codec/x264.c:279
10824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10826 "quality). Range 1 to 6."
10828 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10829 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10830 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10832 #: modules/codec/x264.c:284
10834 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10835 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10836 "quality). Range 1 to 5."
10838 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10839 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10840 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10842 #: modules/codec/x264.c:289
10843 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10844 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10846 #: modules/codec/x264.c:290
10847 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10849 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10852 #: modules/codec/x264.c:293
10853 msgid "Decide references on a per partition basis"
10854 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10856 #: modules/codec/x264.c:294
10858 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10859 "as opposed to only one ref per macroblock."
10861 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10864 #: modules/codec/x264.c:298
10865 msgid "Chroma in motion estimation"
10866 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10868 #: modules/codec/x264.c:299
10869 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10871 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10873 #: modules/codec/x264.c:302
10874 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10875 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10877 #: modules/codec/x264.c:303
10878 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10879 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10881 #: modules/codec/x264.c:305
10882 msgid "Adaptive spatial transform size"
10883 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10885 #: modules/codec/x264.c:307
10886 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10888 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10891 msgid "Trellis RD quantization"
10892 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10894 #: modules/codec/x264.c:310
10896 "Trellis RD quantization: \n"
10898 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10899 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10900 "This requires CABAC."
10902 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10903 " - 0: zablokovaná\n"
10904 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10905 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10906 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10908 #: modules/codec/x264.c:316
10909 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10910 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10912 #: modules/codec/x264.c:317
10913 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10914 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10916 #: modules/codec/x264.c:319
10917 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10918 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10920 #: modules/codec/x264.c:320
10922 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10923 "small single coefficient."
10925 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10928 #: modules/codec/x264.c:325
10930 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10933 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10935 #: modules/codec/x264.c:329
10936 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10937 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10939 #: modules/codec/x264.c:330
10940 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10942 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10943 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10945 #: modules/codec/x264.c:333
10946 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10947 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10949 #: modules/codec/x264.c:334
10950 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10952 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10953 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10955 #: modules/codec/x264.c:341
10956 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10957 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10959 #: modules/codec/x264.c:342
10960 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10962 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10964 #: modules/codec/x264.c:346
10965 msgid "CPU optimizations"
10966 msgstr "Optimalizácie procesora"
10968 #: modules/codec/x264.c:347
10969 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10970 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10972 #: modules/codec/x264.c:349
10973 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10974 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10976 #: modules/codec/x264.c:350
10977 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10978 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10980 #: modules/codec/x264.c:352
10981 msgid "PSNR computation"
10982 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10984 #: modules/codec/x264.c:353
10986 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10989 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10990 "kvalitu kódovania."
10992 #: modules/codec/x264.c:356
10993 msgid "SSIM computation"
10994 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10996 #: modules/codec/x264.c:357
10998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11001 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11002 "kvalitu kódovania"
11004 #: modules/codec/x264.c:360
11008 #: modules/codec/x264.c:361
11009 msgid "Quiet mode."
11010 msgstr "Tichý mód. "
11012 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11015 msgstr "Štatistiky"
11017 #: modules/codec/x264.c:364
11018 msgid "Print stats for each frame."
11019 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11021 #: modules/codec/x264.c:367
11022 msgid "SPS and PPS id numbers"
11023 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11025 #: modules/codec/x264.c:368
11027 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11030 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11031 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11033 #: modules/codec/x264.c:372
11034 msgid "Access unit delimiters"
11035 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11037 #: modules/codec/x264.c:373
11038 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11039 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11041 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11045 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11049 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11053 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11057 #: modules/codec/x264.c:386
11061 #: modules/codec/x264.c:392
11065 #: modules/codec/x264.c:392
11069 #: modules/codec/x264.c:392
11073 #: modules/codec/x264.c:392
11077 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11079 msgstr "priestorový"
11081 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11085 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11086 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11090 #: modules/codec/x264.c:407
11091 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11092 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11094 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11095 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11096 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11098 #: modules/codec/zvbi.c:79
11099 msgid "Teletext page"
11100 msgstr "Teletextová stránka"
11102 #: modules/codec/zvbi.c:80
11103 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11105 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11107 #: modules/codec/zvbi.c:83
11108 msgid "Text is always opaque"
11109 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11111 #: modules/codec/zvbi.c:84
11112 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11114 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11117 #: modules/codec/zvbi.c:87
11118 msgid "Teletext alignment"
11119 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11121 #: modules/codec/zvbi.c:89
11123 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11127 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11128 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11131 #: modules/codec/zvbi.c:93
11132 msgid "Teletext text subtitles"
11133 msgstr "Titulky v teletexte"
11135 #: modules/codec/zvbi.c:94
11136 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11137 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11139 #: modules/codec/zvbi.c:105
11140 msgid "VBI and Teletext decoder"
11141 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:106
11144 msgid "VBI & Teletext"
11145 msgstr "VBI & teletext"
11147 #: modules/control/dbus.c:111
11151 #: modules/control/dbus.c:114
11152 msgid "D-Bus control interface"
11153 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11155 #: modules/control/gestures.c:82
11156 msgid "Motion threshold (10-100)"
11157 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11159 #: modules/control/gestures.c:84
11160 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11162 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11165 #: modules/control/gestures.c:86
11166 msgid "Trigger button"
11167 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11169 #: modules/control/gestures.c:88
11170 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11171 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11173 #: modules/control/gestures.c:92
11177 #: modules/control/gestures.c:95
11181 #: modules/control/gestures.c:103
11182 msgid "Mouse gestures control interface"
11183 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:94
11186 msgid "Define playlist bookmarks."
11187 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11189 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11192 msgstr "Horúce klávesy"
11194 #: modules/control/hotkeys.c:98
11195 msgid "Hotkeys management interface"
11196 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:393
11200 msgid "Audio Device: %s"
11201 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:501
11205 msgid "Audio track: %s"
11206 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11210 msgid "Subtitle track: %s"
11211 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11213 #: modules/control/hotkeys.c:516
11217 #: modules/control/hotkeys.c:569
11219 msgid "Aspect ratio: %s"
11220 msgstr "Stranový pomer: %s"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:597
11225 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:625
11229 msgid "Deinterlace mode: %s"
11230 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11232 #: modules/control/hotkeys.c:657
11234 msgid "Zoom mode: %s"
11235 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11237 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11239 msgid "Subtitle delay %i ms"
11240 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11242 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11244 msgid "Audio delay %i ms"
11245 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11247 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11249 msgid "Volume %d%%"
11250 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11252 #: modules/control/http/http.c:39
11253 msgid "Host address"
11254 msgstr "Host-adresa"
11256 #: modules/control/http/http.c:41
11258 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11259 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11260 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11262 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11263 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11264 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11266 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11267 msgid "Source directory"
11268 msgstr "Zdrojový priečinok"
11270 #: modules/control/http/http.c:47
11272 msgstr "Obslužné súbory"
11274 #: modules/control/http/http.c:49
11276 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11277 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11279 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11282 #: modules/control/http/http.c:51
11283 msgid "Export album art as /art."
11284 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11286 #: modules/control/http/http.c:53
11288 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11291 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11292 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11294 #: modules/control/http/http.c:56
11295 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11296 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11298 #: modules/control/http/http.c:59
11299 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11300 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11302 #: modules/control/http/http.c:61
11303 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11304 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11306 #: modules/control/http/http.c:64
11307 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11308 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11310 #: modules/control/http/http.c:67
11314 #: modules/control/http/http.c:68
11315 msgid "HTTP remote control interface"
11316 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11318 #: modules/control/http/http.c:78
11322 #: modules/control/lirc.c:41
11323 msgid "Change the lirc configuration file."
11324 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11326 #: modules/control/lirc.c:43
11328 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11329 "users home directory."
11331 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11332 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11335 #: modules/control/lirc.c:66
11337 msgstr "Infračervené"
11339 #: modules/control/lirc.c:69
11340 msgid "Infrared remote control interface"
11341 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11343 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11344 #: modules/control/rc.c:1954
11345 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11346 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11348 #: modules/control/motion.c:72
11349 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11350 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11352 #: modules/control/motion.c:78
11356 #: modules/control/motion.c:80
11357 msgid "motion control interface"
11358 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11360 #: modules/control/motion.c:81
11362 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11364 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11366 #: modules/control/netsync.c:71
11367 msgid "Act as master"
11368 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11370 #: modules/control/netsync.c:72
11371 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11373 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11375 #: modules/control/netsync.c:76
11376 msgid "Master client ip address"
11377 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11379 #: modules/control/netsync.c:77
11380 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11382 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11384 #: modules/control/netsync.c:81
11385 msgid "Network Sync"
11386 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11388 #: modules/control/ntservice.c:43
11389 msgid "Install Windows Service"
11390 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11392 #: modules/control/ntservice.c:45
11393 msgid "Install the Service and exit."
11394 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11396 #: modules/control/ntservice.c:46
11397 msgid "Uninstall Windows Service"
11398 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11400 #: modules/control/ntservice.c:48
11401 msgid "Uninstall the Service and exit."
11402 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11404 #: modules/control/ntservice.c:49
11405 msgid "Display name of the Service"
11406 msgstr "Zobraziť názov služby"
11408 #: modules/control/ntservice.c:51
11409 msgid "Change the display name of the Service."
11410 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11412 #: modules/control/ntservice.c:52
11413 msgid "Configuration options"
11414 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11416 #: modules/control/ntservice.c:54
11418 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11419 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11422 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11423 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11424 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11426 #: modules/control/ntservice.c:59
11428 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11429 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11430 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11432 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11433 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11434 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11435 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11437 #: modules/control/ntservice.c:65
11439 msgstr "Služba systému NT"
11441 #: modules/control/ntservice.c:66
11442 msgid "Windows Service interface"
11443 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11445 #: modules/control/rc.c:72
11446 msgid "Initializing"
11447 msgstr "Inicializácia"
11449 #: modules/control/rc.c:73
11453 #: modules/control/rc.c:74
11455 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11457 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11461 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
11462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 modules/misc/notify/xosd.c:235
11464 msgstr "Pozastaviť"
11466 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11471 #: modules/control/rc.c:79
11475 #: modules/control/rc.c:80
11479 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 msgid "Show stream position"
11485 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11487 #: modules/control/rc.c:171
11489 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11490 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11492 #: modules/control/rc.c:174
11494 msgstr "Fingované TTY"
11496 #: modules/control/rc.c:175
11497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11498 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11500 #: modules/control/rc.c:177
11501 msgid "UNIX socket command input"
11502 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11504 #: modules/control/rc.c:178
11505 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11506 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11508 #: modules/control/rc.c:181
11509 msgid "TCP command input"
11510 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11512 #: modules/control/rc.c:182
11514 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11515 "port the interface will bind to."
11517 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11518 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11520 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11521 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11522 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11524 #: modules/control/rc.c:188
11526 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11530 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11531 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11532 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11533 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11535 #: modules/control/rc.c:195
11537 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11539 #: modules/control/rc.c:198
11540 msgid "Remote control interface"
11541 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11543 #: modules/control/rc.c:350
11544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11546 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11547 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11549 #: modules/control/rc.c:823
11551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11553 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11554 "prosim prikaz `help'"
11556 #: modules/control/rc.c:856
11557 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11558 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11560 #: modules/control/rc.c:858
11561 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11562 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11564 #: modules/control/rc.c:859
11565 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11566 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11568 #: modules/control/rc.c:860
11569 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11570 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11572 #: modules/control/rc.c:861
11573 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11576 #: modules/control/rc.c:862
11577 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11578 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11580 #: modules/control/rc.c:863
11581 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11582 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11584 #: modules/control/rc.c:864
11585 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11586 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11588 #: modules/control/rc.c:865
11589 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11590 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11592 #: modules/control/rc.c:866
11593 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11594 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11596 #: modules/control/rc.c:867
11597 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11598 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11600 #: modules/control/rc.c:868
11601 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11603 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11605 #: modules/control/rc.c:869
11606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11607 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11609 #: modules/control/rc.c:870
11610 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11611 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11613 #: modules/control/rc.c:871
11614 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11615 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11617 #: modules/control/rc.c:872
11618 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11619 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11621 #: modules/control/rc.c:873
11622 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11623 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11625 #: modules/control/rc.c:874
11626 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11627 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11629 #: modules/control/rc.c:875
11630 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11633 #: modules/control/rc.c:876
11634 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11637 #: modules/control/rc.c:878
11638 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11640 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11643 #: modules/control/rc.c:879
11644 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11645 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11647 #: modules/control/rc.c:880
11648 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11649 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11651 #: modules/control/rc.c:881
11652 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11653 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11655 #: modules/control/rc.c:882
11656 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11657 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11659 #: modules/control/rc.c:883
11660 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11661 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11663 #: modules/control/rc.c:884
11664 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11665 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11667 #: modules/control/rc.c:885
11668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11669 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11671 #: modules/control/rc.c:886
11672 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11673 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11675 #: modules/control/rc.c:887
11676 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11677 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11679 #: modules/control/rc.c:888
11680 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11682 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11684 #: modules/control/rc.c:889
11685 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11686 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11688 #: modules/control/rc.c:890
11689 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11690 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11692 #: modules/control/rc.c:891
11693 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11694 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11696 #: modules/control/rc.c:893
11697 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11698 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11700 #: modules/control/rc.c:894
11701 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11702 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11704 #: modules/control/rc.c:895
11705 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11706 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11708 #: modules/control/rc.c:896
11709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11712 #: modules/control/rc.c:897
11713 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11714 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11716 #: modules/control/rc.c:898
11717 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11720 #: modules/control/rc.c:899
11721 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11724 #: modules/control/rc.c:900
11725 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11726 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11728 #: modules/control/rc.c:901
11729 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11730 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11732 #: modules/control/rc.c:902
11733 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11734 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11736 #: modules/control/rc.c:903
11737 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11738 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11740 #: modules/control/rc.c:904
11741 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11742 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11744 #: modules/control/rc.c:905
11745 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11746 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11748 #: modules/control/rc.c:906
11749 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11750 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11752 #: modules/control/rc.c:911
11753 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11754 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11756 #: modules/control/rc.c:912
11757 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11758 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11760 #: modules/control/rc.c:913
11761 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11762 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11764 #: modules/control/rc.c:914
11765 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11766 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11768 #: modules/control/rc.c:915
11769 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11770 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11772 #: modules/control/rc.c:916
11773 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11774 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11776 #: modules/control/rc.c:917
11777 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11778 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11780 #: modules/control/rc.c:918
11781 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11782 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11784 #: modules/control/rc.c:920
11785 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11786 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11788 #: modules/control/rc.c:921
11789 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11790 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11792 #: modules/control/rc.c:922
11793 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11794 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11796 #: modules/control/rc.c:923
11797 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11798 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11800 #: modules/control/rc.c:924
11801 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11802 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11804 #: modules/control/rc.c:926
11805 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11806 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11808 #: modules/control/rc.c:927
11809 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11810 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11812 #: modules/control/rc.c:928
11813 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11814 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11816 #: modules/control/rc.c:929
11817 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11818 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11820 #: modules/control/rc.c:930
11821 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11822 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11824 #: modules/control/rc.c:931
11825 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11826 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11828 #: modules/control/rc.c:932
11829 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11830 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11832 #: modules/control/rc.c:933
11833 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11834 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11836 #: modules/control/rc.c:934
11837 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11838 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11840 #: modules/control/rc.c:935
11841 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11842 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11844 #: modules/control/rc.c:936
11845 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11846 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11848 #: modules/control/rc.c:937
11849 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11850 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11852 #: modules/control/rc.c:938
11853 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11854 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11856 #: modules/control/rc.c:939
11857 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11858 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11860 #: modules/control/rc.c:942
11861 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11862 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11864 #: modules/control/rc.c:943
11865 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11866 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11868 #: modules/control/rc.c:944
11869 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11870 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11872 #: modules/control/rc.c:945
11873 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11874 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11876 #: modules/control/rc.c:947
11877 msgid "+----[ end of help ]"
11878 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11880 #: modules/control/rc.c:1062
11881 msgid "Press menu select or pause to continue."
11883 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11886 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11887 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11888 #: modules/control/rc.c:1927
11889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11891 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11894 #: modules/control/rc.c:1413
11895 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11896 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11898 #: modules/control/rc.c:1424
11900 msgid "Playlist has only %d elements"
11901 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11903 #: modules/control/rc.c:1986
11904 msgid "Unknown command!"
11905 msgstr "Neznámy príkaz!"
11907 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11908 msgid "+-[Incoming]"
11909 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11911 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11913 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11914 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11916 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11918 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11919 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11921 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11923 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11924 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11926 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11928 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11929 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11931 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11932 msgid "+-[Video Decoding]"
11933 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11935 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11937 msgid "| video decoded : %5i"
11938 msgstr "| dekódované video : %5i"
11940 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11942 msgid "| frames displayed : %5i"
11943 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11945 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11947 msgid "| frames lost : %5i"
11948 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11950 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11951 msgid "+-[Audio Decoding]"
11952 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11954 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11956 msgid "| audio decoded : %5i"
11957 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11959 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11961 msgid "| buffers played : %5i"
11962 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11964 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11966 msgid "| buffers lost : %5i"
11967 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11969 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11970 msgid "+-[Streaming]"
11971 msgstr "+-[Streamovanie]"
11973 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11975 msgid "| packets sent : %5i"
11976 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11978 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11980 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11981 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11983 #: modules/control/rc.c:2035
11985 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11986 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11988 #: modules/control/showintf.c:66
11992 #: modules/control/showintf.c:67
11993 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11994 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11996 #: modules/control/signals.c:39
12000 #: modules/control/signals.c:42
12001 msgid "POSIX signals handling interface"
12002 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12004 #: modules/control/telnet.c:78
12008 #: modules/control/telnet.c:79
12010 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12011 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12012 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12014 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12015 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12016 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12017 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12019 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12022 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12026 #: modules/control/telnet.c:84
12028 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12031 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12032 "Predvolený port má číslo 4212."
12034 #: modules/control/telnet.c:88
12036 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12037 "default value is \"admin\"."
12039 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12040 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12042 #: modules/control/telnet.c:102
12043 msgid "VLM remote control interface"
12044 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12046 #: modules/demux/a52.c:49
12047 msgid "Raw A/52 demuxer"
12048 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12050 #: modules/demux/aiff.c:49
12051 msgid "AIFF demuxer"
12052 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12055 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12056 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12059 msgid "Could not demux ASF stream"
12060 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12063 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12064 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12066 #: modules/demux/au.c:50
12068 msgstr "Demuxér formátu AU"
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12071 msgid "FFmpeg demuxer"
12072 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12075 msgid "FFmpeg muxer"
12076 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12080 msgstr "FFmpeg mux"
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12083 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12084 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12087 msgid "Force interleaved method"
12088 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12091 msgid "Force interleaved method."
12092 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12095 msgid "Force index creation"
12096 msgstr "Vytváranie indexu"
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12100 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12101 "incomplete (not seekable)."
12103 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12104 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12112 msgstr "Vždy opraviť"
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12116 msgstr "Nikdy neopravovať"
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12119 msgid "AVI demuxer"
12120 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12128 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12129 "Do you want to try to repair it?\n"
12131 "This might take a long time."
12133 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12134 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12136 "Môže to trvať pomerne dlho."
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12143 msgid "Don't repair"
12144 msgstr "Neopravovať"
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12147 msgid "Fixing AVI Index..."
12148 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12150 #: modules/demux/cdg.c:45
12151 msgid "CDG demuxer"
12152 msgstr "Demuxér CDG"
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12155 msgid "Dump filename"
12156 msgstr "Výpis názvov súborov"
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12159 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12160 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12163 msgid "Append to existing file"
12164 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12167 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12168 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12171 msgid "File dumper"
12172 msgstr "Analyzátor súboru"
12174 #: modules/demux/dts.c:45
12175 msgid "Raw DTS demuxer"
12176 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12178 #: modules/demux/flac.c:48
12179 msgid "FLAC demuxer"
12180 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12182 #: modules/demux/gme.cpp:55
12183 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12184 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:76
12188 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12189 "should be set in millisecond units."
12191 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12192 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12194 #: modules/demux/live555.cpp:79
12195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12196 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:80
12200 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12201 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12202 "cannot connect to normal RTSP servers."
12204 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12205 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12206 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12207 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12209 #: modules/demux/live555.cpp:84
12210 msgid "RTSP user name"
12211 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:85
12215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12217 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12219 #: modules/demux/live555.cpp:87
12220 msgid "RTSP password"
12221 msgstr "Heslo RTSP"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:88
12224 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12225 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12227 #: modules/demux/live555.cpp:92
12228 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12229 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:102
12232 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12233 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12239 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:111
12242 msgid "Client port"
12243 msgstr "Port klienta"
12245 #: modules/demux/live555.cpp:112
12246 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12247 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12249 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12250 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12251 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12255 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:120
12258 msgid "HTTP tunnel port"
12259 msgstr "Port HTTP tunelu"
12261 #: modules/demux/live555.cpp:121
12262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12263 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12265 #: modules/demux/live555.cpp:591
12266 msgid "RTSP authentication"
12267 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12269 #: modules/demux/live555.cpp:592
12270 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12271 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12273 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12274 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12275 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12276 msgid "Frames per Second"
12277 msgstr "Snímky za sekundu"
12279 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12281 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12282 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12284 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12285 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12286 "(napríklad z kamery)."
12288 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12289 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12290 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12293 msgid "Matroska stream demuxer"
12294 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12297 msgid "Ordered chapters"
12298 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12301 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12302 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12305 msgid "Chapter codecs"
12306 msgstr "Kodeky kapitoly"
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12309 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12310 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12313 msgid "Preload Directory"
12314 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12318 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12319 "for broken files)."
12321 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12322 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12325 msgid "Seek based on percent not time"
12326 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12329 msgid "Seek based on percent not time."
12330 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12333 msgid "Dummy Elements"
12334 msgstr "Poškodené elementy"
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12337 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12339 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12340 "poškodených súboroch)."
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12343 msgid "--- DVD Menu"
12344 msgstr "--- DVD Menu"
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12347 msgid "First Played"
12348 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12351 msgid "Video Manager"
12352 msgstr "Video-manažér"
12354 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12355 msgid "----- Title"
12356 msgstr "----- Titul"
12358 #: modules/demux/mod.c:51
12359 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12360 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12362 #: modules/demux/mod.c:52
12363 msgid "Enable reverberation"
12364 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12366 #: modules/demux/mod.c:53
12367 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12368 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12370 #: modules/demux/mod.c:55
12371 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12373 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12375 #: modules/demux/mod.c:57
12376 msgid "Enable megabass mode"
12377 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12379 #: modules/demux/mod.c:58
12380 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12381 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12383 #: modules/demux/mod.c:60
12385 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12386 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12388 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12389 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12390 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12392 #: modules/demux/mod.c:63
12393 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12394 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12396 #: modules/demux/mod.c:65
12397 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12399 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12402 #: modules/demux/mod.c:70
12403 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12404 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12406 #: modules/demux/mod.c:78
12410 #: modules/demux/mod.c:81
12411 msgid "Reverberation level"
12412 msgstr "Intenzita ozveny"
12414 #: modules/demux/mod.c:83
12415 msgid "Reverberation delay"
12416 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12418 #: modules/demux/mod.c:85
12422 #: modules/demux/mod.c:88
12423 msgid "Mega bass level"
12424 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12426 #: modules/demux/mod.c:90
12427 msgid "Mega bass cutoff"
12428 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12430 #: modules/demux/mod.c:92
12434 #: modules/demux/mod.c:95
12435 msgid "Surround level"
12436 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12438 #: modules/demux/mod.c:97
12439 msgid "Surround delay (ms)"
12440 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12443 msgid "MP4 stream demuxer"
12444 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12446 #: modules/demux/mpc.c:58
12447 msgid "MusePack demuxer"
12448 msgstr "Demuxér MusePack"
12450 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12451 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12452 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12455 msgid "H264 video demuxer"
12456 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12458 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12459 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12460 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12464 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12466 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12469 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12470 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12471 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12473 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12474 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12475 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12477 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12478 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12479 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12481 #: modules/demux/nsc.c:46
12482 msgid "Windows Media NSC metademux"
12483 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12485 #: modules/demux/nsv.c:49
12486 msgid "NullSoft demuxer"
12487 msgstr "Demuxér NullSoft"
12489 #: modules/demux/nuv.c:51
12490 msgid "Nuv demuxer"
12491 msgstr "Demuxér Nuv"
12493 #: modules/demux/ogg.c:51
12494 msgid "OGG demuxer"
12495 msgstr "Demuxér OGG"
12497 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12498 msgid "Google Video"
12499 msgstr "Google Video"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12503 msgstr "Automatické spustenie"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12506 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12507 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12510 msgid "Show shoutcast adult content"
12511 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12514 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12516 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12521 msgstr "Preskočiť reklamy"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12525 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12526 "prevent adding them to the playlist."
12528 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12529 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12532 msgid "M3U playlist import"
12533 msgstr "Import M3U playlistu"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12536 msgid "PLS playlist import"
12537 msgstr "Import PLS playlistu"
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12540 msgid "B4S playlist import"
12541 msgstr "Import B4S playlistu"
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12544 msgid "DVB playlist import"
12545 msgstr "Import DVB playlistu"
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12548 msgid "Podcast parser"
12549 msgstr "Analyzátor podcastov"
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12552 msgid "XSPF playlist import"
12553 msgstr "Import XSPF playlistu"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12556 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12557 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12560 msgid "ASX playlist import"
12561 msgstr "Import ASX playlistu"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12564 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12565 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12568 msgid "QuickTime Media Link importer"
12569 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12572 msgid "Google Video Playlist importer"
12573 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12576 msgid "Dummy ifo demux"
12577 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12580 msgid "iTunes Music Library importer"
12581 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12585 msgid "Podcast Info"
12586 msgstr "Informácie o Podcaste"
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12589 msgid "Podcast Summary"
12590 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12593 msgid "Podcast Size"
12594 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12601 msgid "Trust MPEG timestamps"
12602 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12604 #: modules/demux/ps.c:44
12606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12608 "calculate from the bitrate instead."
12610 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12611 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12612 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12613 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12615 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12616 msgid "MPEG-PS demuxer"
12617 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12619 #: modules/demux/pva.c:43
12620 msgid "PVA demuxer"
12621 msgstr "Demuxér PVA"
12623 #: modules/demux/rawdv.c:41
12625 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12627 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12628 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12630 #: modules/demux/rawdv.c:49
12631 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12632 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12634 #: modules/demux/rawvid.c:45
12635 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12637 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12640 #: modules/demux/rawvid.c:49
12641 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12642 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12644 #: modules/demux/rawvid.c:53
12645 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12648 #: modules/demux/rawvid.c:56
12649 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12650 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12652 #: modules/demux/rawvid.c:57
12653 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12654 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12656 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12657 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12658 msgid "Aspect ratio"
12659 msgstr "Stranový pomer"
12661 #: modules/demux/rawvid.c:61
12662 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12664 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12666 #: modules/demux/rawvid.c:65
12667 msgid "Raw video demuxer"
12668 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12670 #: modules/demux/real.c:68
12671 msgid "Real demuxer"
12672 msgstr "Demuxér Real"
12674 #: modules/demux/rtp.c:44
12675 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12676 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12678 #: modules/demux/rtp.c:46
12679 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12681 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12684 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12685 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12686 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12688 #: modules/demux/rtp.c:50
12690 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12691 "shared secret key."
12693 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12694 "bezpečnostného RTP kľúča."
12696 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12697 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12698 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12700 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12701 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12702 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12704 #: modules/demux/rtp.c:57
12705 msgid "Maximum RTP sources"
12706 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12708 #: modules/demux/rtp.c:59
12709 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12710 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12712 #: modules/demux/rtp.c:61
12713 msgid "RTP source timeout (sec)"
12714 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12716 #: modules/demux/rtp.c:63
12717 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12719 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12721 #: modules/demux/rtp.c:65
12722 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12723 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12725 #: modules/demux/rtp.c:67
12727 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12728 "future) by this many packets from the last received packet."
12730 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12731 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12733 #: modules/demux/rtp.c:70
12734 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12735 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12737 #: modules/demux/rtp.c:72
12739 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12740 "by this many packets from the last received packet."
12742 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12743 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12746 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12750 #: modules/demux/rtp.c:83
12751 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12752 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12754 #: modules/demux/smf.c:43
12755 msgid "SMF demuxer"
12756 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12758 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12759 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12761 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12762 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12766 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12767 "based subtitle formats without a fixed value."
12769 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12770 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12775 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12777 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12778 "množstvo podporovaných hodnôt."
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12781 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12782 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12785 msgid "Text subtitles parser"
12786 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12789 msgid "Frames per second"
12790 msgstr "Počet snímok / sek."
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12793 msgid "Subtitles delay"
12794 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12797 msgid "Subtitles format"
12798 msgstr "Formát titulkov"
12800 #: modules/demux/subtitle.c:56
12802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12805 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12806 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12808 #: modules/demux/subtitle.c:59
12810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12814 "autodetection, this should always work)."
12816 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12820 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12822 #: modules/demux/ts.c:110
12826 #: modules/demux/ts.c:112
12827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12829 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12831 #: modules/demux/ts.c:114
12832 msgid "Set id of ES to PID"
12833 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12835 #: modules/demux/ts.c:115
12837 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12838 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12839 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12841 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12842 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12843 "select=\"es=<pid>\"}'."
12845 #: modules/demux/ts.c:120
12846 msgid "Fast udp streaming"
12847 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12849 #: modules/demux/ts.c:122
12850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12852 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12853 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12855 #: modules/demux/ts.c:124
12856 msgid "MTU for out mode"
12857 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12859 #: modules/demux/ts.c:125
12860 msgid "MTU for out mode."
12861 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12863 #: modules/demux/ts.c:127
12867 #: modules/demux/ts.c:128
12868 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12869 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12871 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12872 msgid "Second CSA Key"
12873 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12875 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12880 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12883 #: modules/demux/ts.c:134
12884 msgid "Silent mode"
12887 #: modules/demux/ts.c:135
12888 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12889 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12891 #: modules/demux/ts.c:137
12892 msgid "CAPMT System ID"
12893 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12895 #: modules/demux/ts.c:138
12896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12899 #: modules/demux/ts.c:140
12900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12903 #: modules/demux/ts.c:141
12905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12908 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12909 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12911 #: modules/demux/ts.c:145
12912 msgid "Filename of dump"
12913 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12915 #: modules/demux/ts.c:146
12916 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12917 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12919 #: modules/demux/ts.c:148
12923 #: modules/demux/ts.c:150
12925 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12928 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12929 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12931 #: modules/demux/ts.c:153
12932 msgid "Dump buffer size"
12933 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12935 #: modules/demux/ts.c:155
12937 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12938 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12940 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12941 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12943 #: modules/demux/ts.c:159
12944 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12945 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12947 #: modules/demux/ts.c:3418
12948 msgid "Teletext subtitles"
12949 msgstr "Titulky v teletexte"
12951 #: modules/demux/ts.c:3428
12952 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12953 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12955 #: modules/demux/ts.c:3523
12959 #: modules/demux/ts.c:3527
12960 msgid "4:3 subtitles"
12961 msgstr "Titulky 4:3"
12963 #: modules/demux/ts.c:3531
12964 msgid "16:9 subtitles"
12965 msgstr "Titulky 16:9"
12967 #: modules/demux/ts.c:3535
12968 msgid "2.21:1 subtitles"
12969 msgstr "Titulky 2.21:1"
12971 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12972 msgid "hearing impaired"
12973 msgstr "poškodený zvuk"
12975 #: modules/demux/ts.c:3543
12976 msgid "4:3 hearing impaired"
12977 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12979 #: modules/demux/ts.c:3547
12980 msgid "16:9 hearing impaired"
12981 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12983 #: modules/demux/ts.c:3551
12984 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12985 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12987 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12988 msgid "clean effects"
12989 msgstr "čistiace efekty"
12991 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12992 msgid "visual impaired commentary"
12993 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12995 #: modules/demux/tta.c:45
12996 msgid "TTA demuxer"
12997 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12999 #: modules/demux/ty.c:59
13003 #: modules/demux/ty.c:60
13004 msgid "TY Stream audio/video demux"
13005 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13007 #: modules/demux/vc1.c:44
13008 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13009 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13011 #: modules/demux/vc1.c:50
13012 msgid "VC1 video demuxer"
13013 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13015 #: modules/demux/vobsub.c:52
13016 msgid "Vobsub subtitles parser"
13017 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13019 #: modules/demux/voc.c:46
13020 msgid "VOC demuxer"
13021 msgstr "VOC demuxér"
13023 #: modules/demux/wav.c:45
13024 msgid "WAV demuxer"
13025 msgstr "WAV demuxér"
13027 #: modules/demux/xa.c:45
13029 msgstr "XA demuxér"
13031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13032 msgid "Use DVD Menus"
13033 msgstr "Použiť menu DVD"
13035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13036 msgid "BeOS standard API interface"
13037 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13040 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13041 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13044 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13045 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13054 msgid "Preferences"
13055 msgstr "Nastavenia"
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13062 msgstr "Hlásenia programu"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13066 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13067 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13069 msgstr "Otvoriť súbor"
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13074 msgstr "Otvoriť disk"
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13077 msgid "Open Subtitles"
13078 msgstr "Otvoriť titulky"
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13085 msgstr "O programe"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13089 msgstr "Predchádzajúci titul"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13093 msgstr "Ďalší titul"
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13096 msgid "Go to Title"
13097 msgstr "Prejsť na titul"
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13100 msgid "Go to Chapter"
13101 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13112 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13113 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13116 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13117 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13120 msgid "Drop files to play"
13121 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13139 msgstr "Vybrať všetko"
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13142 msgid "Select None"
13143 msgstr "Nevybrať nič"
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13146 msgid "Sort Reverse"
13147 msgstr "Zoradiť reverzne"
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13150 msgid "Sort by Name"
13151 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13154 msgid "Sort by Path"
13155 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13167 msgstr "Odstrániť všetko"
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13182 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13194 msgstr "Predvolene"
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13197 msgid "Show Interface"
13198 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13213 msgid "Vertical Sync"
13214 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13217 msgid "Correct Aspect Ratio"
13218 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13221 msgid "Stay On Top"
13222 msgstr "Udržiavať navrchu"
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13225 msgid "Take Screen Shot"
13226 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13229 msgid "Framebuffer device"
13230 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13233 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13235 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13236 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13238 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13239 msgid "Video aspect ratio"
13240 msgstr "Stranový pomer videa"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13243 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13245 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13246 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13248 #: modules/gui/fbosd.c:113
13249 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13251 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13254 #: modules/gui/fbosd.c:115
13255 msgid "Transparency of the image"
13256 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13258 #: modules/gui/fbosd.c:116
13260 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13261 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13263 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13264 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13265 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13267 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13268 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13272 #: modules/gui/fbosd.c:121
13273 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13274 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13276 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13277 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13278 msgid "X coordinate"
13279 msgstr "Súradnica X"
13281 #: modules/gui/fbosd.c:124
13282 msgid "X coordinate of the rendered image"
13283 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13286 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13287 msgid "Y coordinate"
13288 msgstr "Súradnica Y"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:127
13291 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13292 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13294 #: modules/gui/fbosd.c:131
13296 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13300 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13301 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13302 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13304 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13305 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13306 #: modules/video_filter/rss.c:146
13308 msgstr "Nepriehľadnosť"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13312 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13315 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13316 "bude úplne nepriehľadný."
13318 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13319 #: modules/video_filter/rss.c:150
13320 msgid "Font size, pixels"
13321 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13324 #: modules/video_filter/rss.c:151
13325 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13327 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13330 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13331 #: modules/video_filter/rss.c:155
13333 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13336 "(red + green), #FFFFFF = white"
13338 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13339 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13340 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13341 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13342 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13344 #: modules/gui/fbosd.c:149
13345 msgid "Clear overlay framebuffer"
13346 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13348 #: modules/gui/fbosd.c:150
13350 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13351 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13354 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13355 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13356 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13358 #: modules/gui/fbosd.c:154
13359 msgid "Render text or image"
13360 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13362 #: modules/gui/fbosd.c:155
13363 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13365 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:158
13368 msgid "Display on overlay framebuffer"
13369 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:159
13373 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13375 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13378 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13379 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13394 msgstr "Strieborná"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13403 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13404 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13406 msgstr "Tmavohnedá"
13408 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13409 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13410 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13411 #: modules/video_filter/rss.c:71
13415 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13416 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13417 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13418 #: modules/video_filter/rss.c:72
13420 msgstr "Staro-ružová"
13422 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13423 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13424 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13425 #: modules/video_filter/rss.c:72
13429 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13430 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13433 msgstr "Olivovo-zelená"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13445 msgstr "Čajovníková zelená"
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13448 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13449 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13450 #: modules/video_filter/rss.c:73
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13460 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13461 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13464 msgstr "Námornícka modrá"
13466 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13467 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13469 #: modules/video_filter/rss.c:73
13473 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13474 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13475 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13476 #: modules/video_filter/rss.c:74
13480 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13482 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13483 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13484 #: modules/video_filter/rss.c:203
13488 #: modules/gui/fbosd.c:214
13492 #: modules/gui/fbosd.c:219
13493 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13495 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13499 msgid "About VLC media player"
13500 msgstr "O programe VLC media player"
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13504 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13505 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13509 msgid "Compiled by %s"
13510 msgstr "Kompiloval: %s"
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13513 msgid "VLC was brought to you by:"
13514 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13521 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13522 msgid "VLC media player Help"
13523 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13534 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13542 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13548 #: modules/video_filter/extract.c:76
13550 msgstr "Extrahovať"
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13553 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13563 msgstr "Žiaden vstup"
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13567 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13569 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13570 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13573 msgid "Input has changed"
13574 msgstr "Vstup sa zmenil"
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13578 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13579 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13581 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13582 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13586 msgid "Invalid selection"
13587 msgstr "Nesprávny výber"
13589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13590 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13591 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13594 msgid "No input found"
13595 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13600 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13601 "prehrávanie dátového toku."
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13604 msgid "Jump To Time"
13605 msgstr "Preskočiť na čas"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13612 msgid "Jump to time"
13613 msgstr "Preskočiť na čas"
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13617 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13626 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13631 msgstr "Opakovať všetko"
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13636 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13641 msgstr "Polovičná veľkosť"
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13645 msgid "Normal Size"
13646 msgstr "Normálna veľkosť"
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13650 msgid "Double Size"
13651 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13655 msgid "Float on Top"
13656 msgstr "Plávať navrchu"
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13660 msgid "Fit to Screen"
13661 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13664 msgid "Step Forward"
13665 msgstr "Krok vpred"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13668 msgid "Step Backward"
13669 msgstr "Krok dozadu"
13671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13677 msgid "Fast Forward"
13678 msgstr "Rýchle dopredu"
13680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13685 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13686 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13689 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13691 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13692 "predvolených nastavení"
13694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13696 msgstr "Predzosilnenie"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13699 msgid "Extended controls"
13700 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13703 msgid "Shows more information about the available video filters."
13704 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13716 msgid "Psychedelic"
13717 msgstr "Psychedelic"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13720 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13725 msgid "General editing filters"
13726 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13729 msgid "Distortion filters"
13730 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13737 msgid "Adds motion blurring to the image"
13738 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13742 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13745 msgid "Image cropping"
13746 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13749 msgid "Crops a defined part of the image"
13750 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13753 msgid "Invert colors"
13754 msgstr "Invertovať farby"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13757 msgid "Inverts the colors of the image"
13758 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13761 msgid "Transformation"
13762 msgstr "Transformácia"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13765 msgid "Rotates or flips the image"
13766 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13769 msgid "Interactive Zoom"
13770 msgstr "Interaktívne približovanie"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13773 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13774 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13777 msgid "Volume normalization"
13778 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13781 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13782 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13785 msgid "Headphone virtualization"
13786 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13789 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13791 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13792 "použití slúchadiel."
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13795 msgid "Maximum level"
13796 msgstr "Maximálna úroveň"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13799 msgid "Restore Defaults"
13800 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13804 msgstr "Nepriehľadnosť"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13807 msgid "Adjust Image"
13808 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13811 msgid "Video Filter"
13812 msgstr "Filter videa"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13815 msgid "Audio Filter"
13816 msgstr "Filter zvuku"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13819 msgid "About the video filters"
13820 msgstr "O video-filtroch"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13824 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13825 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13826 "subsections of Video/Filters.\n"
13827 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13828 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13830 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13832 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13834 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13835 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13837 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13838 msgid "(no item is being played)"
13839 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13843 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13851 msgid "Remaining time: %i seconds"
13852 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13854 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13855 msgid "Errors and Warnings"
13856 msgstr "Chyby a upozornenia"
13858 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13863 msgid "Show Details"
13864 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13867 msgid "VLC - Controller"
13868 msgstr "Kontrolér VLC"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13871 msgid "Open CrashLog..."
13872 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13875 msgid "Check for Update..."
13876 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:424
13879 msgid "Preferences..."
13880 msgstr "Nastavenia..."
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13891 msgid "Hide Others"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13896 msgstr "Zobraziť všetko"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13900 msgstr "Ukončiť program VLC"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13907 msgid "Open File..."
13908 msgstr "Otvoriť súbor..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13911 msgid "Quick Open File..."
13912 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13915 msgid "Open Disc..."
13916 msgstr "Otvoriť disk..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13919 msgid "Open Network..."
13920 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13923 msgid "Open Capture Device..."
13924 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13927 msgid "Open Recent"
13928 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13932 msgstr "Vyčistiť menu"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13935 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13936 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13940 msgstr "Vystrihnúť"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13952 msgstr "Prehrávanie"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13956 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13959 msgid "Volume Down"
13960 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13964 msgid "Fullscreen Video Device"
13965 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13968 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13969 msgid "Post processing"
13970 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13973 msgid "Minimize Window"
13974 msgstr "Minimalizovať okno"
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13977 msgid "Close Window"
13978 msgstr "Zatvoriť okno"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13981 msgid "Controller..."
13982 msgstr "Ovládač..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13985 msgid "Equalizer..."
13986 msgstr "Ekvalizér..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13989 msgid "Extended Controls..."
13990 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:357
13993 msgid "Playlist..."
13994 msgstr "Playlist..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13997 msgid "Errors and Warnings..."
13998 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14001 msgid "Bring All to Front"
14002 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14010 msgid "VLC media player Help..."
14011 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14014 msgid "ReadMe / FAQ..."
14015 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14018 msgid "Online Documentation..."
14019 msgstr "Dokumentácia online..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14022 msgid "VideoLAN Website..."
14023 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14026 msgid "Make a donation..."
14027 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 msgid "Online Forum..."
14031 msgstr "Fórum online..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14034 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14035 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14038 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14039 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14043 msgid "Volume: %d%%"
14044 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14047 msgid "Update check failed"
14048 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14051 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14052 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14055 msgid "No CrashLog found"
14056 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14061 msgstr "Pokračovať"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14066 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14069 msgid "Video device"
14070 msgstr "Video-zariadenie"
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14074 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14075 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14078 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14079 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14085 "is fully transparent."
14087 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14088 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14091 msgid "Stretch video to fill window"
14092 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14096 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14097 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14099 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14100 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14103 msgid "Black screens in fullscreen"
14104 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14107 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14109 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14110 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14113 msgid "Use as Desktop Background"
14114 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14118 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14119 "with in this mode."
14121 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14124 msgid "Show Fullscreen controller"
14125 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14129 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14132 msgid "Auto-playback of new items"
14133 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14137 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14140 msgid "Keep Recent Items"
14141 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14148 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14149 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14157 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14158 "feature can be disabled here."
14160 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14161 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14164 msgid "Mac OS X interface"
14165 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14168 msgid "Quartz video"
14169 msgstr "Video Quartz"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14172 msgid "No device connected"
14173 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14177 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14179 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14180 "installed and try again."
14182 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14184 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14185 "softvér a skúste to znova."
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14188 msgid "Open Source"
14189 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14193 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14214 msgstr "Prehľadávať..."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14218 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14221 msgid "No DVD menus"
14222 msgstr "Bez DVD menu"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14225 msgid "VIDEO_TS directory"
14226 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14244 msgid "UDP/RTP Multicast"
14245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14248 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14249 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14252 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14253 msgid "Allow timeshifting"
14254 msgstr "Povoliť časový posun"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14262 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14265 msgid "Frames per Second:"
14266 msgstr "Snímky za sekundu:"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14269 msgid "Current channel:"
14270 msgstr "Aktuálny kanál:"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14273 msgid "Previous Channel"
14274 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14277 msgid "Next Channel"
14278 msgstr "Ďalší kanál"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14286 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14293 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14294 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14297 msgid "Launch EyeTV now"
14298 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14301 msgid "Load subtitles file:"
14302 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14305 msgid "Settings..."
14306 msgstr "Nastavenia..."
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14309 msgid "Override parametters"
14310 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14313 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14315 msgstr "Oneskorenie"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14320 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14323 msgid "Subtitles encoding"
14324 msgstr "Znaková sada titulkov"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14328 msgstr "Veľkosť písma"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14331 msgid "Subtitles alignment"
14332 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14335 msgid "Font Properties"
14336 msgstr "Nastavenia písma"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14339 msgid "Subtitle File"
14340 msgstr "Súbor s titulkami"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14344 msgid "No %@s found"
14345 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14348 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14349 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14352 msgid "iSight Capture Input"
14353 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14357 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14359 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14360 "640px*480px raw video stream.\n"
14362 "Live Audio input is not supported."
14364 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14366 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14367 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14369 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14372 msgid "Composite input"
14373 msgstr "Kompozitný vstup"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14376 msgid "S-Video input"
14377 msgstr "Vstup S-Video"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14380 msgid "Streaming/Saving:"
14381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14388 msgid "Display the stream locally"
14389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14397 msgid "Dump raw input"
14398 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14401 msgid "Encapsulation Method"
14402 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14405 msgid "Transcoding options"
14406 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14411 msgid "Bitrate (kb/s)"
14412 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14419 msgid "Stream Announcing"
14420 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14423 msgid "SAP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14427 msgid "RTSP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14431 msgid "HTTP announce"
14432 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14435 msgid "Export SDP as file"
14436 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14439 msgid "Channel Name"
14440 msgstr "Názov kanála"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14444 msgstr "URL adresa pre SDP"
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14448 msgstr "Uložiť súbor"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14452 msgid "Media Information"
14453 msgstr "Informácia o médiu"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14457 msgstr "Umiestnenie"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14460 msgid "Save Metadata"
14461 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14464 msgid "Codec Details"
14465 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14469 msgid "Read at media"
14470 msgstr "Načítané z média"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14474 msgid "Input bitrate"
14475 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14480 msgstr "Demuxované"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14490 msgid "Decoded blocks"
14491 msgstr "Dekódované bloky"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14495 msgid "Displayed frames"
14496 msgstr "Zobrazené snímky"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14500 msgid "Lost frames"
14501 msgstr "Stratené snímky"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14507 msgstr "Streamovanie"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14511 msgid "Sent packets"
14512 msgstr "Poslané pakety"
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14517 msgstr "Poslané byty"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14521 msgstr "Rýchlosť posielania"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14525 msgid "Played buffers"
14526 msgstr "Prehrané buffery"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14530 msgid "Lost buffers"
14531 msgstr "Stratené buffery"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14534 msgid "Error while saving meta"
14535 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14539 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14540 msgstr "Meta-dáta nemožno uložiť."
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14543 msgid "Information"
14544 msgstr "Informácia"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14547 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14552 msgid "Save Playlist..."
14553 msgstr "Uložiť playlist..."
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14556 msgid "Expand Node"
14557 msgstr "Rozbaliť uzol"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14560 msgid "Fetch Meta Data"
14561 msgstr "Získať meta-dáta"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14564 msgid "Sort Node by Name"
14565 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14568 msgid "Sort Node by Author"
14569 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14573 msgid "No items in the playlist"
14574 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14577 msgid "Search in Playlist"
14578 msgstr "Hľadať v playliste"
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14581 msgid "Add Folder to Playlist"
14582 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14585 msgid "File Format:"
14586 msgstr "Formát súboru:"
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14589 msgid "Extended M3U"
14590 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14593 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14594 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14600 msgstr "%i položiek"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14607 msgid "Save Playlist"
14608 msgstr "Uložiť playlist"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14611 msgid "Meta-information"
14612 msgstr "Meta-Informácia"
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14619 msgid "Please enter a name for the new node."
14620 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14623 msgid "Empty Folder"
14624 msgstr "Prázdny priečinok"
14626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14628 msgstr "Obnoviť všetko"
14630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14637 msgid "Reset Preferences"
14638 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14642 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14643 "Are you sure you want to continue?"
14645 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14646 "Naozaj chcete pokračovať?"
14648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14649 msgid "Select a directory"
14650 msgstr "Vyberte si priečinok"
14652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14653 msgid "Select a file"
14654 msgstr "Vyberte si súbor"
14656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14662 msgid "Interface Settings"
14663 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14667 msgid "General Audio Settings"
14668 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14672 msgid "General Video Settings"
14673 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14676 msgid "Subtitles & OSD"
14677 msgstr "Titulky & OSD"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14682 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14683 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14686 msgid "Input & Codecs"
14687 msgstr "Vstup a kodeky"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14690 msgid "Input & Codec settings"
14691 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14699 msgid "Enable Audio"
14700 msgstr "Zapnúť zvuk"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14703 msgid "General Audio"
14704 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14708 msgid "Headphone surround effect"
14709 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14712 msgid "Preferred Audio language"
14713 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14716 msgid "Enable Last.fm submissions"
14717 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14721 msgstr "Meno užívateľa"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14725 msgid "Visualization"
14726 msgstr "Vizualizácia"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14729 msgid "Default Volume"
14730 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14737 msgid "Change Hotkey"
14738 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14741 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14742 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14756 msgid "Access Filter"
14757 msgstr "Prístupový filter"
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14760 msgid "Repair AVI Files"
14761 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14764 msgid "Default Caching Level"
14765 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14770 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14774 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14777 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14778 "prístupový modul."
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14782 msgstr "HTTP proxy"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14785 msgid "Password for HTTP Proxy"
14786 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14790 msgid "Codecs / Muxers"
14791 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14794 msgid "Post-Processing Quality"
14795 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14798 msgid "Default Server Port"
14799 msgstr "Predvolený port servera"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14803 msgid "Album art download policy"
14804 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14807 msgid "Add controls to the video window"
14808 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14811 msgid "Show Fullscreen Controller"
14812 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14816 msgid "Privacy / Network Interaction"
14817 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14820 msgid "Default Encoding"
14821 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14825 msgid "Display Settings"
14826 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14830 msgstr "Farba písma"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14834 #: modules/video_output/opengl.c:174
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14840 msgstr "Veľkosť písma"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14843 msgid "Subtitle Languages"
14844 msgstr "Jazyk titulkov"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14847 msgid "Preferred Subtitle Language"
14848 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14853 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14856 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14857 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14860 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14865 msgid "Enable Video"
14866 msgstr "Zapnúť video"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14869 msgid "Output module"
14870 msgstr "Výstupný modul"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14874 msgid "Video snapshots"
14875 msgstr "Video-snímky"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14893 msgid "Sequential numbering"
14894 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14899 msgstr "Prispôsobiť"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14902 msgid "Lowest latency"
14903 msgstr "Najnižšia latencia"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14906 msgid "Low latency"
14907 msgstr "Nízka latencia"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14910 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14915 msgid "High latency"
14916 msgstr "Vysoká latencia"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14919 msgid "Higher latency"
14920 msgstr "Najvyššia latencia"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14924 msgid "Interface Settings not saved"
14925 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14931 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14932 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14936 msgid "Audio Settings not saved"
14937 msgstr "Nastavenia zvuku"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14941 msgid "Video Settings not saved"
14942 msgstr "Nastavenia videa"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14945 msgid "Input Settings not saved"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14949 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14954 msgid "Hotkeys not saved"
14955 msgstr "Klávesová skratka pre"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14958 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14959 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14967 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14968 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14972 "Press new keys for\n"
14975 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14979 msgid "Invalid combination"
14980 msgstr "Neplatná kombinácia"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14983 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14985 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14988 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14989 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
14991 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14992 msgid "Check for Updates"
14993 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14995 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14996 msgid "Download now"
14997 msgstr "Stiahnuť teraz"
14999 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15000 msgid "Automatically check for updates"
15001 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15003 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15004 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15006 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15008 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15009 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15010 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15012 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15016 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15020 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15021 msgid "This version of VLC is the latest available."
15022 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15025 msgid "This version of VLC is outdated."
15026 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15030 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15031 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15034 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15036 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15039 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15041 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15045 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15048 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15052 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15056 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15057 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15060 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15061 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15065 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15068 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15069 "súbormi typu MPEG TS)"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15072 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15074 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15083 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15085 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15090 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15093 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15094 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15097 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15099 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15103 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15105 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15110 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15111 "ASF, OGG and RAW)"
15113 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15114 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15118 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15120 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15124 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15126 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15131 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15133 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15137 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15138 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15141 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15143 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15146 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15148 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15153 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15156 msgid "MPEG Program Stream"
15157 msgstr "Programový stream MPEG"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15160 msgid "MPEG Transport Stream"
15161 msgstr "Transportný stream MPEG"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15164 msgid "MPEG 1 Format"
15165 msgstr "Formát MPEG 1"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15172 "at http://yourip:8080 by default."
15174 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15175 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15176 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15177 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15178 "vašaipadresa:8080. "
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15182 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15183 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15184 "generally the most compatible"
15186 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15187 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15188 "vyššiu kompatibilitu."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15192 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15193 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15194 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15195 "at mms://yourip:8080 by default."
15197 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15198 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15199 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15200 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15201 "vašaipadresa:8080. "
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15205 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15206 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15207 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15208 "encapsulated in HTTP)."
15210 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15211 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15212 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15213 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15214 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15217 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15218 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15221 msgid "Use this to stream to a single computer."
15223 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15227 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15228 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15229 "address beginning with 239.255."
15231 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15232 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15233 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15237 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15238 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15239 "but it won't work over the Internet."
15241 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15242 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15243 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15247 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15250 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15251 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15255 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15256 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15257 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15259 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15260 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15261 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15262 "hlavičky protokolu RTP."
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15271 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15274 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15276 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15282 msgstr "Viac informácií"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15286 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15287 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15288 "access to more features."
15290 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15291 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15292 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15293 "podrobnejšie nastavenia."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15297 msgid "Stream to network"
15298 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15301 msgid "Transcode/Save to file"
15302 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15305 msgid "Choose input"
15306 msgstr "Zvoľte si vstup"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15309 msgid "Choose here your input stream."
15310 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15314 msgid "Select a stream"
15315 msgstr "Vybrať stream"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15318 msgid "Existing playlist item"
15319 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15326 msgid "Partial Extract"
15327 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15331 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15332 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15333 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15335 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15336 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15337 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15338 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15339 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15350 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15352 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15355 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15356 msgid "Destination"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15360 msgid "Streaming method"
15361 msgstr "Streamovať pomocou"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15364 msgid "Address of the computer to stream to."
15365 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15368 msgid "UDP Unicast"
15369 msgstr "UDP Unicast"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15372 msgid "UDP Multicast"
15373 msgstr "UDP Multicast"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15378 msgstr "Prekódovať"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15382 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15383 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15385 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15386 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15389 msgid "Transcode audio"
15390 msgstr "Prekódovať audio"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15393 msgid "Transcode video"
15394 msgstr "Prekódovať video"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15398 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15401 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15406 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15409 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15413 msgid "Encapsulation format"
15414 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15419 "previously chosen settings all formats won't be available."
15421 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15422 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15423 "predchádzajúcich nastavení."
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15426 msgid "Additional streaming options"
15427 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15430 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15432 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15437 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15438 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15442 msgid "SAP Announce"
15443 msgstr "Oznam cez SAP"
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15447 msgid "Local playback"
15448 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15451 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15452 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15455 msgid "Additional transcode options"
15456 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15459 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15461 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15462 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15465 msgid "Select the file to save to"
15466 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15471 "the receiving user as they become part of the image."
15473 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15474 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15478 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15481 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15482 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15489 msgid "Encap. format"
15490 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15493 msgid "Input stream"
15494 msgstr "Vstupný stream"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15497 msgid "Save file to"
15498 msgstr "Uložiť súbor do"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15501 msgid "Include subtitles"
15502 msgstr "Vložiť titulky"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15505 msgid "No input selected"
15506 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15510 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15512 "Choose one before going to the next page."
15514 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15516 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15519 msgid "No valid destination"
15520 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15524 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15527 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15528 "and the help texts in this window."
15530 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15533 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15534 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15538 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15539 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15541 "Correct your selection and try again."
15543 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15544 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15546 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15549 msgid "Select the directory to save to"
15550 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15553 msgid "No folder selected"
15554 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15557 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15558 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15562 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15565 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15566 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15569 msgid "No file selected"
15570 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15573 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15574 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15578 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15580 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15581 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15599 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15600 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15603 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15604 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15607 msgid "This allows to stream on a network."
15608 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15612 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15613 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15614 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15615 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15617 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15618 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15619 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15620 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15621 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15624 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15626 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15627 "informácií, kliknite naň."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15630 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15632 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15633 "informácií, kliknite naň."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15637 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15638 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15639 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15640 "leave this setting to 1."
15642 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15643 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15644 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15645 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15649 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15650 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15651 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15652 "extra interface.\n"
15653 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15654 "name will be used."
15656 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15657 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15658 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15659 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15660 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15661 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15662 "sa použije predvolený názov."
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15666 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15669 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15672 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15673 "streamovať súčasne. \n"
15675 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15676 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15677 "vykonávajú postupne. "
15679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15680 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15681 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15683 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15684 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15686 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15689 #: modules/gui/ncurses.c:119
15690 msgid "Filebrowser starting point"
15691 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:121
15695 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15696 "show you initially."
15698 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15699 "súborov ncursers."
15701 #: modules/gui/ncurses.c:126
15702 msgid "Ncurses interface"
15703 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15707 msgstr "[Zopakovať] "
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15711 msgstr "[Náhodne] "
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15715 msgstr "[Opakovať dookola]"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15719 msgid " Source : %s"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15724 msgid " State : Playing %s"
15725 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15729 msgid " State : Stopped %s"
15730 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15734 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15735 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15739 msgid " State : Buffering %s"
15740 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15744 msgid " State : Paused %s"
15745 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15749 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15750 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15754 msgid " Volume : %i%%"
15755 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15759 msgid " Title : %d/%d"
15760 msgstr "Názov: %d/%d "
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15764 msgid " Chapter : %d/%d"
15765 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15769 msgid " Source: <no current item> %s"
15770 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15773 msgid " [ h for help ]"
15774 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15782 msgstr "[Zobraziť]"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15785 msgid " h,H Show/Hide help box"
15786 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15789 msgid " i Show/Hide info box"
15790 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15793 msgid " m Show/Hide metadata box"
15794 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15797 msgid " L Show/Hide messages box"
15798 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15801 msgid " P Show/Hide playlist box"
15802 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15805 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15806 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15809 msgid " x Show/Hide objects box"
15810 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15813 msgid " S Show/Hide statistics box"
15814 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15817 msgid " c Switch color on/off"
15818 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15821 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15822 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15826 msgstr "[Všeobecné]"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15829 msgid " q, Q, Esc Quit"
15830 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15837 msgid " <space> Pause/Play"
15838 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15841 msgid " f Toggle Fullscreen"
15842 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15845 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15846 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15849 msgid " [, ] Next/Previous title"
15850 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15853 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15854 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15858 msgid " <right> Seek +1%%"
15859 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15863 msgid " <left> Seek -1%%"
15864 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15867 msgid " a Volume Up"
15868 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15871 msgid " z Volume Down"
15872 msgstr " z Znizit hlasitost"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15876 msgstr "[Playlist]"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15879 msgid " r Toggle Random playing"
15880 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15883 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15884 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15887 msgid " R Toggle Repeat item"
15888 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15891 msgid " o Order Playlist by title"
15892 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15895 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15896 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15899 msgid " g Go to the current playing item"
15900 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15903 msgid " / Look for an item"
15904 msgstr " / Vyhladat polozku"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15907 msgid " A Add an entry"
15908 msgstr " A Pridat zaznam"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15911 msgid " D, <del> Delete an entry"
15912 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15915 msgid " <backspace> Delete an entry"
15916 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15919 msgid " e Eject (if stopped)"
15920 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15923 msgid "[Filebrowser]"
15924 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15927 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15928 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15931 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15932 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15935 msgid " . Show/Hide hidden files"
15936 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15943 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15944 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15947 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15948 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15952 msgstr "[Prehrávač]"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15956 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15957 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15960 msgid "[Miscellaneous]"
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15964 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15965 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15968 msgid " Information "
15969 msgstr " Informácia"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15982 msgid "No item currently playing"
15983 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15991 msgstr " Prehľadávať"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15997 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15999 msgstr "Štatistiky"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16003 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16004 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16007 msgid " Playlist (All, one level) "
16008 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16011 msgid " Playlist (By category) "
16012 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16015 msgid " Playlist (Manually added) "
16016 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16021 msgstr "Hľadať: %s"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16026 msgstr "Otvoriť: %s"
16028 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16029 msgid "Autoplay selected file"
16030 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16032 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16033 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16034 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16036 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16037 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16038 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16040 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16043 msgstr "Názov súboru"
16045 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16046 msgid "Permissions"
16047 msgstr "Oprávnenia"
16049 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16053 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16057 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16067 msgid "Add to Playlist"
16068 msgstr "Pridať do playlistu"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16134 msgstr "Prekódovať:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16164 msgstr "Frekvencia:"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16167 msgid "Samplerate:"
16168 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16187 msgid "Decimation:"
16188 msgstr "Desatinnosť:"
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16251 msgid "Video Codec:"
16252 msgstr "Video-kodek:"
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16283 msgid "Video Bitrate:"
16284 msgstr "Dátový tok videa:"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16287 msgid "Bitrate Tolerance:"
16288 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16291 msgid "Keyframe Interval:"
16292 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16295 msgid "Audio Codec:"
16296 msgstr "Audio-kodek:"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16299 msgid "Deinterlace:"
16300 msgstr "Rozkladanie:"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16315 msgid "Time To Live (TTL):"
16316 msgstr "Time To Live (TTL):"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16327 msgid "localhost.localdomain"
16328 msgstr "localhost.localdomain"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16332 msgstr "239.0.0.42"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16399 msgid "Audio Bitrate :"
16400 msgstr "Bitrate zvuku:"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16403 msgid "SAP Announce:"
16404 msgstr "Oznam SAP:"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16407 msgid "SLP Announce:"
16408 msgstr "Oznam SLP:"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16411 msgid "Announce Channel:"
16412 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16417 msgstr "Aktualizovať"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16437 msgstr "Nastavenie"
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16441 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16442 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16443 "org/copyleft/gpl.html)."
16445 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16446 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16447 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16450 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16451 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16454 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16455 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16457 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16459 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16460 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16462 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16463 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16464 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
16469 msgstr "Predzosilnenie\n"
16471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:980
16476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
16477 msgid "Audio/Video"
16478 msgstr "Audio/Video"
16480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
16481 msgid "Advance of audio over video:"
16482 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1222
16486 "A positive value means that\n"
16487 "the audio is ahead of the video"
16489 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16490 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1230
16493 msgid "Subtitles/Video"
16494 msgstr "Titulky/Video"
16496 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16497 msgid "Advance of subtitles over video:"
16498 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1255
16502 "A positive value means that\n"
16503 "the subtitles are ahead of the video"
16505 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16506 "titulky budú v predstihu pred videom"
16508 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
16509 msgid "Speed of the subtitles:"
16510 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16513 msgid "Force update of this dialog's values"
16514 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16517 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16518 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16522 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16523 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16525 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16526 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16529 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16530 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16533 msgid "Sent bitrate"
16534 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16537 msgid "Current visualization"
16538 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:309
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16545 msgid "Frame by frame"
16546 msgstr "Snímka za snímkou"
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
16549 msgid "Take a snapshot"
16550 msgstr "Vytvoriť snímok"
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
16557 msgid "Teletext on"
16558 msgstr "Teletext je zapnutý"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
16561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:707
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:586
16566 msgid "Show playlist"
16567 msgstr "Zobraziť playlist"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16570 msgid "Extended settings"
16571 msgstr "Rozšírené nastavenia"
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:713
16574 msgid "Transparent"
16575 msgstr "Priehľadné"
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1257
16578 msgid "Revert to normal play speed"
16579 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16582 msgid "Select one or multiple files"
16583 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16586 msgid "File names:"
16587 msgstr "Názvy súborov:"
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16594 msgid "Open subtitles file"
16595 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:400
16598 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16599 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:618
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16608 msgid "Transponder symbol rate"
16609 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
16615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16616 msgid "Selected ports:"
16617 msgstr "Vybrané porty:"
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
16624 msgid "Input caching:"
16625 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16628 msgid "Use VLC pace"
16629 msgstr "Použiť VLC pace"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16632 msgid "Auto connnection"
16633 msgstr "Automatické pripojenie"
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
16636 msgid "Radio device name"
16637 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
16640 msgid "Advanced Options"
16641 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16644 msgid "Double click to get media information"
16645 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16648 msgid "Show the current item"
16649 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16652 msgid "Select File"
16653 msgstr "Vyberte si súbor"
16655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16656 msgid "Select Directory"
16657 msgstr "Vyberte si priečinok"
16659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16660 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16661 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16672 msgid "Hotkey for "
16673 msgstr "Klávesová skratka pre"
16675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16676 msgid "Press the new keys for "
16677 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16680 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16681 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16690 msgid "Subtitles && OSD"
16691 msgstr "Titulky & OSD"
16693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16695 msgid "Input && Codecs"
16696 msgstr "Vstup a kodeky"
16698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16700 msgstr "Zariadenie:"
16702 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16703 msgid "Input & Codecs Settings"
16704 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16708 "If this property is blank, different values\n"
16709 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16710 "You can define a unique one or configure them \n"
16711 "individually in the advanced preferences."
16713 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16714 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16715 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16719 msgid "Configure Hotkeys"
16720 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16724 msgid "Audio Files"
16725 msgstr "Zvukové súbory"
16727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16729 msgid "Video Files"
16730 msgstr "Súbory s videom"
16732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16734 msgid "Playlist Files"
16735 msgstr "Súbory s playlistom"
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16751 msgid "Edit Bookmarks"
16752 msgstr "Up&raviť záložky"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16778 msgid "Hide future errors"
16779 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16782 msgid "Adjustments and Effects"
16783 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16786 msgid "Graphic Equalizer"
16787 msgstr "Grafický ekvalizér"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16790 msgid "Spatializer"
16791 msgstr "priestorový"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16794 msgid "Audio Effects"
16795 msgstr "Audio efekty"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16798 msgid "Video Effects"
16799 msgstr "Audio efekty"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16802 msgid "Synchronization"
16803 msgstr "Synchronizácia"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16806 msgid "v4l2 controls"
16807 msgstr "Ovládanie v4l2"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16811 msgstr "Prejsť na čas"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16819 msgstr "Prejsť na čas"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16822 msgid "VLC media player "
16823 msgstr "VLC media player"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16827 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16828 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16829 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16833 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16834 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16835 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16836 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16842 "This version of VLC was compiled by:\n"
16845 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16849 msgid "Based on Git commit: "
16850 msgstr "Založené na Git: "
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16854 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16857 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16861 msgid "Copyright (C) "
16862 msgstr "Copyright (C) "
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16866 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16867 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16868 "create the best free software."
16870 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16871 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16872 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16880 msgstr "Poďakovanie"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16883 msgid "&Update List"
16884 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16887 msgid "Checking for an update..."
16888 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16891 msgid "Select a directory..."
16892 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16895 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16896 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16899 msgid "You have the latest version of VLC"
16900 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16903 msgid "An error occurred while checking for updates"
16904 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16912 msgstr "&Všeobecné"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16915 msgid "&Extra Metadata"
16916 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16919 msgid "&Codec Details"
16920 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16923 msgid "&Statistics"
16924 msgstr "Š&tatistiky"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16927 msgid "&Save Metadata"
16928 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16932 msgstr "Umiestnenie:"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16935 msgid "Modules tree"
16936 msgstr "Vetvenie modulov"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16939 msgid "&Save as..."
16940 msgstr "Uložiť &ako..."
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16943 msgid "Verbosity Level"
16944 msgstr "Komunikatívnosť"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16948 msgstr "&Aktualizovať"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16951 msgid "Select a name for the logs file"
16952 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16956 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16960 "Cannot write file %1:\n"
16963 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16979 msgid "Capture &Device"
16980 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17001 msgstr "&Konvertovať"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17009 msgstr "Jednoducho"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17016 msgid "&Reset Preferences"
17017 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17021 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17022 "Are you sure you want to continue?"
17024 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17025 "Naozaj chcete pokračovať?"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:414
17029 msgid "Open Directory"
17030 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:444
17033 msgid "Open playlist file"
17034 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17037 msgid "Choose a filename to save playlist"
17038 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:457
17041 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17042 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17045 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17046 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:606
17049 msgid "Choose subtitles file"
17050 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
17053 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17054 msgstr "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17057 msgid "Media Files"
17058 msgstr "Súbory s médiami"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17061 msgid "Subtitles Files"
17062 msgstr "Súbory s titulkami"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17066 msgstr "Všetky súbory"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17069 msgid "Stream Output"
17070 msgstr "Výstup streamu"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17074 "Stream output string.\n"
17075 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17076 " but you can update it manually."
17078 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17079 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17080 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17084 msgstr "Uložiť súbor"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17087 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17088 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17091 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17092 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17095 msgid "Day / Month / Year:"
17096 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17100 msgstr "Zopakovať:"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17103 msgid "Repeat delay:"
17104 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17119 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17120 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17123 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17124 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17127 msgid "Open a VLM Configuration File"
17128 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:467
17131 msgid "Privacy and Network Policies"
17132 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
17135 msgid "Privacy and Network Warning"
17136 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17140 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17141 "without authorization.</p>\n"
17142 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17143 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17144 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17145 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17146 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17147 "access on the web.</p>\n"
17149 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17150 "bez opýtania.</p>\n"
17151 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17152 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17153 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17154 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17155 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17156 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17157 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
17160 msgid "Control menu for the player"
17161 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
17165 msgstr "Pozastavené"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:833
17189 msgstr "P&rehrávanie"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17196 msgid "&Open File..."
17197 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17200 msgid "Open &Disc..."
17201 msgstr "Otvoriť &disk..."
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17204 msgid "Open &Network..."
17205 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
17208 msgid "Open &Capture Device..."
17209 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
17212 msgid "&Streaming..."
17213 msgstr "S&tream..."
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
17216 msgid "Conve&rt / Save..."
17217 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:910
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17224 msgid "Show Playlist"
17225 msgstr "Zobraziť playlist"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:358
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
17232 msgid "Minimal View..."
17233 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
17241 msgid "Fullscreen Interface"
17242 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17245 msgid "Advanced Controls"
17246 msgstr "Pokročilé ovládače"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
17249 msgid "Visualizations selector"
17250 msgstr "Výber vizualizácií"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17253 msgid "Audio &Track"
17254 msgstr "&Zvuková stopa"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17257 msgid "Audio &Device"
17258 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17261 msgid "Audio &Channels"
17262 msgstr "Audio-&kanály"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
17266 msgstr "&Ekvalizér"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
17269 msgid "&Visualizations"
17270 msgstr "&Vizualizácie"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17273 msgid "Video &Track"
17274 msgstr "Video-&stopa"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17277 msgid "&Subtitles Track"
17278 msgstr "Stopa s &titulkami"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17281 msgid "Load File..."
17282 msgstr "&Načítať súbor..."
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17285 msgid "Toggle &Fullscreen"
17286 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17290 msgstr "Pri&blížiť"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
17293 msgid "&Deinterlace"
17294 msgstr "&Rozkladať"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17297 msgid "&Aspect Ratio"
17298 msgstr "&Stranový pomer"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
17302 msgstr "V&ystrihnúť"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
17305 msgid "Always &On Top"
17306 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17325 msgid "&Navigation"
17326 msgstr "&Navigácia"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17330 msgid "Configure podcasts..."
17331 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
17335 msgstr "Pomocník..."
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17338 msgid "Check for Updates..."
17339 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
17346 msgid "Leave Fullscreen"
17347 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17350 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17351 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17354 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17355 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
17358 msgid "Show VLC media player"
17359 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17362 msgid "&Open Media"
17363 msgstr "&Otvoriť médium"
17365 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17367 msgid "Open &Folder..."
17368 msgstr "Otvoriť priečinok..."
17370 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17372 msgid "Open D&irectory..."
17373 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17376 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17377 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17381 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17382 "preferences dialog."
17384 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17388 msgid "Systray icon"
17389 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17393 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17396 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17397 "základnými ovládacími prvkami."
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17400 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17401 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17404 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17405 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17408 msgid "Show playing item name in window title"
17409 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17412 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17413 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17416 msgid "Path to use in openfile dialog"
17417 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17420 msgid "Show notification popup on track change"
17421 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17425 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17426 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17428 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17429 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17433 msgid "Advanced options"
17434 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17437 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17438 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17441 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17442 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17446 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17447 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17450 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17451 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17452 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17455 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17456 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17459 msgid "Activate the updates availability notification"
17460 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17464 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17465 "once every two weeks."
17467 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17468 "vykonávať každé dva týždne."
17470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17471 msgid "Number of days between two update checks"
17472 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17475 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17476 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17480 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17481 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17483 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17484 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17488 msgid "Automatically save the volume on exit"
17489 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17492 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17493 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17496 msgid "Ask for network policy at start"
17497 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17500 msgid "Define the colors of the volume slider "
17501 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17505 "Define the colors of the volume slider\n"
17506 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17507 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17508 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17510 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17511 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17512 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17513 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17516 msgid "Selection of the starting mode and look "
17517 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17521 "Start VLC with:\n"
17523 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17524 " - minimal mode with limited controls"
17527 " - normálnom móde\n"
17528 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17529 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17532 msgid "Classic look"
17533 msgstr "Klasický vzhľad"
17535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17536 msgid "Complete look with information area"
17537 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17540 msgid "Minimal look with no menus"
17541 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17545 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17546 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17549 msgid "Qt interface"
17550 msgstr "Rozhranie QT"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17554 msgstr "Prednastavené"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17557 msgid "Capture mode"
17558 msgstr "Mód snímania"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17561 msgid "Select the capture device type"
17562 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17565 msgid "Card Selection"
17566 msgstr "Výber karty"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17570 msgstr "Vlastnosti"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17573 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17574 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17577 msgid "Advanced options..."
17578 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17580 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17581 msgid "Disc Selection"
17582 msgstr "Výber disku"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17585 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17586 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17589 msgid "Disc device"
17590 msgstr "Disková jednotka"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17593 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17594 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17597 msgid "Starting Position"
17598 msgstr "Štartovacia pozícia"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17601 msgid "Audio and Subtitles"
17602 msgstr "Audio a titulky"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17605 msgid "Choose one or more media file to open"
17606 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17609 msgid "Add a subtitles file"
17610 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17614 msgid "Use a sub&titles file"
17615 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17619 msgstr "Zarovnanie:"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17622 msgid "Select the subtitles file"
17623 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17626 msgid "Network Protocol"
17627 msgstr "Sieťový protokol"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17630 msgid "Select the protocol for the URL."
17631 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17638 msgid "Select the port used"
17639 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17642 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17643 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17646 msgid "Show extended options"
17647 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17651 msgid "Show &more options"
17652 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17655 msgid "Change the caching for the media"
17656 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17660 msgstr "Čas spustenia"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17663 msgid "Change the start time for the media"
17664 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17667 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17668 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17671 msgid "Extra media"
17672 msgstr "Extra médium"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17675 msgid "Select the file"
17676 msgstr "Vyberte si súbor"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17680 msgstr "Prispôsobiť"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17683 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17684 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17687 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17688 msgid "Podcast URLs list"
17689 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17696 msgid "Play locally"
17697 msgstr "Prehrávať lokálne"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17700 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17701 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17704 msgid "Prefer UDP over RTP"
17705 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17708 msgid "Mount Point"
17709 msgstr "Bod pripojenia"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17712 msgid "Login:pass:"
17713 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17720 msgid "Encapsulation"
17721 msgstr "Zapuzdrovanie"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17724 msgid "Video codec"
17725 msgstr "Kodek pre video"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17728 msgid "Audio codec"
17729 msgstr "Kodek pre zvuk"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17732 msgid "Overlay subtitles on the video"
17733 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17737 msgstr "Názov skupiny"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17740 msgid "Stream all elementary streams"
17741 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17744 msgid "Generated stream output string"
17745 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17748 msgid "Default volume"
17749 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17752 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17753 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17756 msgid "Save volume on exit"
17757 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17760 msgid "Preferred audio language"
17761 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17768 msgid "Enable last.fm submission"
17769 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17772 msgid "Disc Devices"
17773 msgstr "Diskové jednotky"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17776 msgid "Default disc device"
17777 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17780 msgid "Server default port"
17781 msgstr "Predvolený port servera"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17784 msgid "Default caching level"
17785 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17788 msgid "Post-Processing quality"
17789 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17792 msgid "Repair AVI files"
17793 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17796 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17797 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17800 msgid "Interface Type"
17801 msgstr "Typ rozhrania"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17808 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17809 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17812 msgid "Display mode"
17813 msgstr "Mód zobrazenia"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17816 msgid "Integrate video in interface"
17817 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17826 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17830 msgid "Show a controller in fullscreen"
17831 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17838 msgid "Allow only one instance"
17839 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17842 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17844 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17847 msgid "File associations:"
17848 msgstr "Asociácie so súborom:"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17851 msgid "Association Setup"
17852 msgstr "Nastavenie asociácií"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17855 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17856 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17859 msgid "Activate update notifier"
17860 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17864 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17866 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17867 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17870 msgid "Subtitles Language"
17871 msgstr "Jazyk titulkov"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17874 msgid "Preferred subtitles language"
17875 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17878 msgid "Default encoding"
17879 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17883 msgstr "Farba písma"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17890 msgid "Accelerated video output"
17891 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17898 msgid "Display device"
17899 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17902 msgid "Enable wallpaper mode"
17903 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17906 msgid "Edit settings"
17907 msgstr "Upraviť nastavenia"
17909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17913 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17914 msgid "Run manually"
17915 msgstr "Spustiť manuálne"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17918 msgid "Setup schedule"
17919 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17922 msgid "Run on schedule"
17923 msgstr "Spustiť úlohu"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17929 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17935 msgstr "Predchádzajúce"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17939 msgstr "Pridať vstup"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17943 msgstr "Upraviť vstup"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17947 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17951 msgstr "Transformovať"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17955 msgstr "Zaostrenie"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17962 msgid "Image adjust"
17963 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17966 msgid "Brightness threshold"
17967 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17971 msgstr "Farebná zábava"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17974 msgid "Color extraction"
17975 msgstr "Extrakcia farieb"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17978 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17979 msgid "Color threshold"
17980 msgstr "Hranica farby"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17987 msgid "Synchronize top and bottom"
17988 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17991 msgid "Synchronize left and right"
17992 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17999 msgid "Puzzle game"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18004 msgstr "Čierna dlaždica"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18010 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18027 msgid "Image modification"
18028 msgstr "Modifikácia obrázka"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18031 msgid "Water effect"
18032 msgstr "Efekt vody"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18035 #: modules/video_filter/noise.c:54
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18040 msgid "Motion detect"
18041 msgstr "Detekcia pohybu"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18044 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18045 msgid "Motion blur"
18046 msgstr "Motion blur"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18057 msgid "Vout/Overlay"
18058 msgstr "Vout/Prekrytie"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18066 msgstr "Pridať text"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18077 msgid "Number of clones"
18078 msgstr "Počet klonov"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18087 msgstr "Pridať logo"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18091 msgid "Transparency"
18092 msgstr "Priehľadnosť"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18096 msgstr "Vymazanie loga"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18103 msgid "Advanced video filter controls"
18104 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18107 msgid "Subpicture filters"
18108 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18111 msgid "Video filters"
18112 msgstr "Video-filtre"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18115 msgid "Vout filters"
18116 msgstr "Filtre výstupného videa"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18123 msgid "VLM configurator"
18124 msgstr "Konfigurátor VLM"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18127 msgid "Media Manager Edition"
18128 msgstr "Edícia Media Manager"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18139 msgid "Select Input"
18140 msgstr "Vybrať vstup"
18142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18147 msgid "Select Output"
18148 msgstr "Vybrať výstup"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18151 msgid "Time Control"
18152 msgstr "Časové ovládanie"
18154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18155 msgid "Mux Control"
18156 msgstr "Ovládanie muxovania"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18163 msgid "Media Manager List"
18164 msgstr "Zoznam Media Manager"
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18167 msgid "Open a skin file"
18168 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18171 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18172 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18175 msgid "Open playlist"
18176 msgstr "Otvoriť playlist"
18178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18180 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18183 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18186 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18187 msgid "Save playlist"
18188 msgstr "Uložiť playlist"
18190 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18191 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18192 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18195 msgid "Skin to use"
18196 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18199 msgid "Path to the skin to use."
18200 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18203 msgid "Config of last used skin"
18204 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18208 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18209 "automatically, do not touch it."
18211 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18212 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18215 msgid "Show a systray icon for VLC"
18216 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18220 msgid "Show VLC on the taskbar"
18221 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18224 msgid "Enable transparency effects"
18225 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18229 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18230 "when moving windows does not behave correctly."
18232 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18233 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18238 msgid "Use a skinned playlist"
18239 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18242 msgid "Skinnable Interface"
18243 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18246 msgid "Skins loader demux"
18247 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18250 msgid "Select skin"
18251 msgstr "Vybrať vzhľad"
18253 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18254 msgid "Open skin..."
18255 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18257 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18260 "(WinCE interface)\n"
18264 "(Rozhranie WinCE)\n"
18267 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18269 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18272 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18276 msgid "Compiled by "
18277 msgstr "Kompiloval:"
18279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18281 msgstr "Kompilátor:"
18283 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18285 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18286 "http://www.videolan.org/"
18288 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18289 "http://www.videolan.org/"
18291 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18295 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18297 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18300 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18303 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18304 msgid "Choose directory"
18305 msgstr "Vybrať priečinok"
18307 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18308 msgid "Choose file"
18309 msgstr "Vybrať súbor"
18311 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18312 msgid "Embed video in interface"
18313 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18317 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18319 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18321 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18322 msgid "WinCE interface module"
18323 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18325 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18326 msgid "WinCE dialogs provider"
18327 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18329 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18330 msgid "Folder meta data"
18331 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18338 msgid "Classic rock"
18339 msgstr "Klasický rock"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18391 msgstr "Industrial"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18394 msgid "Alternative"
18395 msgstr "Alternative"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18398 msgid "Death metal"
18399 msgstr "Death metal"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18407 msgstr "Soundtrack"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18410 msgid "Euro-Techno"
18411 msgstr "Euro-Techno"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18438 msgid "Instrumental"
18439 msgstr "Instrumental"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18451 msgstr "Hudba z hry"
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18455 msgstr "Zvukový klip"
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18462 msgid "Alternative rock"
18463 msgstr "Alternatívny rock"
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18479 msgstr "Meditatatívna hudba"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18482 msgid "Instrumental pop"
18483 msgstr "Inštrumentálny pop"
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18486 msgid "Instrumental rock"
18487 msgstr "Inštrumentálny rock"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18502 msgid "Techno-Industrial"
18503 msgstr "Techno-Industrial"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18507 msgstr "Elektronická hudba"
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18522 msgid "Southern rock"
18523 msgstr "Southern rock"
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18542 msgid "Christian rap"
18543 msgstr "Christian rap"
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18554 msgid "Native American"
18555 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18606 msgid "Rock & roll"
18607 msgstr "Rock & roll"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18613 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18614 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18615 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18617 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18618 msgid "MusicBrainz"
18619 msgstr "MusicBrainz"
18621 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18622 msgid "MusicBrainz meta data"
18623 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18626 msgid "The username of your last.fm account"
18627 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18630 msgid "The password of your last.fm account"
18631 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18634 msgid "Audioscrobbler"
18635 msgstr "Audioscrobbler"
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18638 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18639 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18642 msgid "Last.fm username not set"
18643 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18647 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18649 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18651 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18652 "potom program VLC reštartujte. \n"
18653 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18655 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18656 msgid "last.fm: Authentication failed"
18657 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18661 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18664 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18665 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18668 msgid "Dummy image chroma format"
18669 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18676 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18677 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18678 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18681 msgid "Save raw codec data"
18682 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18686 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18689 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18690 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18694 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18698 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18699 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18700 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18701 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18704 msgid "Dummy interface function"
18705 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18708 msgid "Dummy Interface"
18709 msgstr "Fingované rozhranie"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18712 msgid "Dummy access function"
18713 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18716 msgid "Dummy demux function"
18717 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18720 msgid "Dummy decoder"
18721 msgstr "Fingovaný dekodér"
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18724 msgid "Dummy decoder function"
18725 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18728 msgid "Dummy encoder function"
18729 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18732 msgid "Dummy audio output function"
18733 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18736 msgid "Dummy video output function"
18737 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18740 msgid "Dummy Video output"
18741 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18744 msgid "Dummy font renderer function"
18745 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18747 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18748 msgid "Filename for the font you want to use"
18749 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18751 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18752 msgid "Font size in pixels"
18753 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18755 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18757 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18758 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18761 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18762 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18765 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18767 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18768 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18770 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18771 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18773 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18774 #: modules/misc/win32text.c:68
18775 msgid "Text default color"
18776 msgstr "Predvolená farba textu"
18778 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18779 #: modules/misc/win32text.c:69
18781 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18782 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18783 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18784 "(red + green), #FFFFFF = white"
18786 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18787 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18788 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18789 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18790 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18792 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18793 #: modules/misc/win32text.c:73
18794 msgid "Relative font size"
18795 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18797 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18798 #: modules/misc/win32text.c:74
18800 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18801 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18803 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18804 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18807 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18808 #: modules/misc/win32text.c:80
18812 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18813 #: modules/misc/win32text.c:80
18817 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18818 #: modules/misc/win32text.c:80
18822 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18823 #: modules/misc/win32text.c:80
18827 #: modules/misc/freetype.c:108
18828 msgid "Use YUVP renderer"
18829 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18831 #: modules/misc/freetype.c:109
18833 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18834 "you want to encode into DVB subtitles"
18836 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18837 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18838 "aj titulky v DVB-streame."
18840 #: modules/misc/freetype.c:111
18841 msgid "Font Effect"
18842 msgstr "Efekt písma"
18844 #: modules/misc/freetype.c:112
18846 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18849 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18851 #: modules/misc/freetype.c:121
18855 #: modules/misc/freetype.c:121
18857 msgstr "Podčiarknuté"
18859 #: modules/misc/freetype.c:121
18860 msgid "Fat Outline"
18861 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18863 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18864 msgid "Text renderer"
18865 msgstr "Zobrazovač textov"
18867 #: modules/misc/freetype.c:134
18868 msgid "Freetype2 font renderer"
18869 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18871 #: modules/misc/gnutls.c:78
18872 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18873 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18875 #: modules/misc/gnutls.c:80
18877 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18878 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18880 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18881 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18882 "zadávajte v sekundách."
18884 #: modules/misc/gnutls.c:83
18885 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18886 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18888 #: modules/misc/gnutls.c:85
18890 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18892 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18895 #: modules/misc/gnutls.c:90
18896 msgid "GnuTLS transport layer security"
18897 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
18899 #: modules/misc/gnutls.c:100
18900 msgid "GnuTLS server"
18901 msgstr "GnuTLS server"
18903 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18904 msgid "Gtk+ GUI helper"
18905 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18907 #: modules/misc/inhibit.c:66
18908 msgid "Power Management Inhibitor"
18909 msgstr "Spomaľovač napájania"
18911 #: modules/misc/logger.c:125
18913 msgstr "Formát záznamu"
18915 #: modules/misc/logger.c:127
18917 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18918 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18920 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18921 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18922 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18924 #: modules/misc/logger.c:131
18926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18929 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18930 "predvolený) alebo \"html\"."
18932 #: modules/misc/logger.c:136
18934 msgstr "Zaznamenávanie"
18936 #: modules/misc/logger.c:137
18937 msgid "File logging"
18938 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18940 #: modules/misc/logger.c:143
18941 msgid "Log filename"
18942 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18944 #: modules/misc/logger.c:143
18945 msgid "Specify the log filename."
18946 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18948 #: modules/misc/logger.c:149
18949 msgid "RRD output file"
18950 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18952 #: modules/misc/logger.c:150
18953 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18954 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18957 msgid "Lua interface"
18958 msgstr "Rozhranie Lua"
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18961 msgid "Lua interface module to load"
18962 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
18964 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18965 msgid "Lua interface configuration"
18966 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
18968 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18970 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18971 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18973 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
18974 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18980 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18981 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18982 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18985 msgid "Lua Playlist"
18986 msgstr "Playlist Lua"
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18989 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18990 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18993 msgid "Lua Interface Module"
18994 msgstr "Modul rozhrania Lua"
18996 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18997 msgid "AltiVec memcpy"
18998 msgstr "AltiVec memcpy"
19000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19001 msgid "libc memcpy"
19002 msgstr "libc memcpy"
19004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19005 msgid "3D Now! memcpy"
19006 msgstr "3D Now! memcpy"
19008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19010 msgstr "MMX memcpy"
19012 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19013 msgid "MMX EXT memcpy"
19014 msgstr "MMX EXT memcpy"
19016 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19017 msgid "Growl Notification Plugin"
19018 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19020 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19021 msgid "Now playing"
19022 msgstr "Práve sa prehráva"
19024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19030 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19031 "notifications are sent locally."
19033 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19034 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19036 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19037 msgid "Growl password on the Growl server."
19038 msgstr "Heslo pre Growl server."
19040 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19041 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19042 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19045 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19046 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19048 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19049 msgid "Title format string"
19050 msgstr "Formát príkazu Title"
19052 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19054 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19055 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19057 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19058 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19060 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19061 msgid "MSN Now-Playing"
19062 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19064 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19065 msgid "Timeout (ms)"
19066 msgstr "Časový limit (v ms)"
19068 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19069 msgid "How long the notification will be displayed "
19070 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19072 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19076 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19077 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19078 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19082 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19083 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19084 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19085 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19086 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19087 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19088 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19090 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19091 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19092 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19093 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19094 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19095 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19096 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19099 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19100 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19102 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19105 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19106 msgid "Flip vertical position"
19107 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19109 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19110 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19111 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19113 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19114 msgid "Vertical offset"
19115 msgstr "Vertikálny offset"
19117 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19119 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19120 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19122 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19123 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19125 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19126 msgid "Shadow offset"
19127 msgstr "Offset tieňa"
19129 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19131 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19133 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19136 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19137 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19140 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19141 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19143 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19144 msgid "XOSD interface"
19145 msgstr "Rozhranie XOSD"
19147 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19148 msgid "OSD configuration importer"
19149 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19151 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19152 msgid "XML OSD configuration importer"
19153 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19155 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19156 msgid "M3U playlist exporter"
19157 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19159 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19160 msgid "Old playlist exporter"
19161 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19163 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19164 msgid "XSPF playlist export"
19165 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19167 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19168 msgid "HAL devices detection"
19169 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19171 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19172 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19173 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19175 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19177 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19178 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19180 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19181 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19184 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19185 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19186 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19188 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19192 #: modules/misc/quartztext.c:85
19194 msgid "Name for the font you want to use"
19195 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19197 #: modules/misc/quartztext.c:111
19198 msgid "Mac Text renderer"
19199 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19201 #: modules/misc/quartztext.c:112
19202 msgid "Quartz font renderer"
19203 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19205 #: modules/misc/rtsp.c:62
19206 msgid "RTSP host address"
19207 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19209 #: modules/misc/rtsp.c:64
19211 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19212 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19213 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19214 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19216 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19217 "chcete prijímať príkazy. \n"
19218 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19219 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19221 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19222 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19223 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19225 #: modules/misc/rtsp.c:69
19226 msgid "Maximum number of connections"
19227 msgstr "Maximálny počet spojení"
19229 #: modules/misc/rtsp.c:70
19231 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19232 "0 means no limit."
19234 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19235 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19237 #: modules/misc/rtsp.c:73
19238 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19239 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19241 #: modules/misc/rtsp.c:75
19242 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19243 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19245 #: modules/misc/rtsp.c:77
19247 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19248 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19249 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19250 "The default is 5."
19252 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19253 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19254 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19255 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19256 "Predvolená hodnota je 5."
19258 #: modules/misc/rtsp.c:83
19262 #: modules/misc/rtsp.c:84
19263 msgid "RTSP VoD server"
19264 msgstr "RTSP VoD server"
19266 #: modules/misc/screensaver.c:88
19267 msgid "X Screensaver disabler"
19268 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19270 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19272 msgstr "Štatistiky"
19274 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19275 msgid "Stats encoder function"
19276 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19278 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19279 msgid "Stats decoder"
19280 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19283 msgid "Stats decoder function"
19284 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19287 msgid "Stats demux"
19288 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19290 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19291 msgid "Stats demux function"
19292 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19294 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19295 msgid "Stats video output"
19296 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19298 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19299 msgid "Stats video output function"
19300 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19302 #: modules/misc/svg.c:70
19303 msgid "SVG template file"
19304 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19306 #: modules/misc/svg.c:71
19308 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19310 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19311 "automatické konvertovanie príkazov"
19313 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19314 msgid "C module that does nothing"
19315 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19317 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19318 msgid "Miscellaneous stress tests"
19319 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19321 #: modules/misc/win32text.c:93
19322 msgid "Win32 font renderer"
19323 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19325 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19326 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19327 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19329 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19330 msgid "Simple XML Parser"
19331 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19333 #: modules/mux/asf.c:53
19334 msgid "Title to put in ASF comments."
19335 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19337 #: modules/mux/asf.c:55
19338 msgid "Author to put in ASF comments."
19339 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19341 #: modules/mux/asf.c:57
19342 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19344 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19346 #: modules/mux/asf.c:58
19350 #: modules/mux/asf.c:59
19351 msgid "Comment to put in ASF comments."
19352 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19354 #: modules/mux/asf.c:61
19355 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19356 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19358 #: modules/mux/asf.c:62
19359 msgid "Packet Size"
19360 msgstr "Veľkosť paketu"
19362 #: modules/mux/asf.c:63
19363 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19364 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19366 #: modules/mux/asf.c:64
19367 msgid "Bitrate override"
19368 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19370 #: modules/mux/asf.c:65
19372 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19373 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19376 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19377 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19378 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19380 #: modules/mux/asf.c:69
19382 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19384 #: modules/mux/asf.c:557
19385 msgid "Unknown Video"
19386 msgstr "Neznáme video"
19388 #: modules/mux/avi.c:47
19390 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19392 #: modules/mux/dummy.c:45
19393 msgid "Dummy/Raw muxer"
19394 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19396 #: modules/mux/mp4.c:48
19397 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19398 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19400 #: modules/mux/mp4.c:50
19402 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19403 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19406 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19407 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19410 #: modules/mux/mp4.c:60
19411 msgid "MP4/MOV muxer"
19412 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19415 msgid "DTS delay (ms)"
19416 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19420 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19421 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19422 "inside the client decoder."
19424 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19425 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19426 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19428 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19429 msgid "PES maximum size"
19430 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19433 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19435 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19436 "vytváraní MPEG PS streamov."
19438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19440 msgstr "Muxér pre formát PS"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19448 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19450 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19457 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19458 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19465 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19466 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19473 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19474 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19481 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19482 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19489 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19490 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19493 msgid "PMT Program numbers"
19494 msgstr "Číslo programu PMT"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19498 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19501 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19502 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19503 "elementárneho streamu\"."
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19506 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19507 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19511 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19514 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19515 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19516 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19520 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19527 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19528 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19529 "elementárneho streamu\"."
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19532 msgid "Set PID to ID of ES"
19533 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19537 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19538 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19540 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19541 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19542 "identifikátory PID."
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19545 msgid "Data alignment"
19546 msgstr "Zrovnanie dát"
19548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19550 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19551 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19553 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19554 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19555 "aj problémy s kompatibilitou."
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19558 msgid "Shaping delay (ms)"
19559 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19563 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19564 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19565 "especially for reference frames."
19567 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19568 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19569 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19570 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19573 msgid "Use keyframes"
19574 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19578 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19579 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19580 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19581 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19582 "the biggest frames in the stream."
19584 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19585 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19586 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19589 msgid "PCR delay (ms)"
19590 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19594 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19595 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19597 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19598 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19599 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19602 msgid "Minimum B (deprecated)"
19603 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19606 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19607 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19610 msgid "Maximum B (deprecated)"
19611 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19615 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19616 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19617 "inside the client decoder."
19619 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19620 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19621 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19624 msgid "Crypt audio"
19625 msgstr "Kryptovať zvuk"
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19628 msgid "Crypt audio using CSA"
19629 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19632 msgid "Crypt video"
19633 msgstr "Kryptovať video"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19636 msgid "Crypt video using CSA"
19637 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19647 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19648 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19651 msgid "CSA Key in use"
19652 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19656 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19659 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19663 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19664 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19668 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19669 "header from the value before encrypting."
19671 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19675 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19676 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19678 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19679 msgid "Multipart JPEG muxer"
19680 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19682 #: modules/mux/ogg.c:52
19683 msgid "Ogg/OGM muxer"
19684 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19686 #: modules/mux/wav.c:46
19688 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19690 #: modules/packetizer/copy.c:47
19691 msgid "Copy packetizer"
19692 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19694 #: modules/packetizer/h264.c:53
19695 msgid "H.264 video packetizer"
19696 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19698 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19699 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19700 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19702 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19703 msgid "MPEG4 video packetizer"
19704 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19706 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19707 msgid "Sync on Intra Frame"
19708 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19712 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19713 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19715 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19716 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19717 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19719 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19720 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19721 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19723 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19724 msgid "VC-1 packetizer"
19725 msgstr "Paketizér VC-1"
19727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19728 msgid "Bonjour services"
19729 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19731 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19733 msgstr "Funkcia Bonjour"
19735 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19736 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19737 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19739 msgstr "Zariadenia"
19741 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19742 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19744 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19747 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19748 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19752 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19753 msgid "SAP multicast address"
19754 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19758 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19759 "However, you can specify a specific address."
19761 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19762 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19763 "zadať úplne inú adresu."
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19771 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19782 msgid "IPv6 SAP scope"
19783 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19787 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19790 msgid "SAP timeout (seconds)"
19791 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19796 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19799 msgid "Try to parse the announce"
19800 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19804 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19805 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19807 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19808 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19809 "RTSP modulu \"live555\"."
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19812 msgid "SAP Strict mode"
19813 msgstr "Exaktný mód SAP"
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19817 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19820 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19824 msgid "Use SAP cache"
19825 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19829 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19830 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19832 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19833 "potom rýchlejšie spustí."
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19837 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19840 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19841 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19844 msgid "SAP Announcements"
19845 msgstr "Oznamy SAP"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19848 msgid "SDP Descriptions parser"
19849 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19851 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19861 msgstr "Používateľ"
19863 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19864 msgid "Les Guignols"
19865 msgstr "Les Guignols"
19867 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19871 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19872 msgid "Shoutcast Radio"
19873 msgstr "Rádio Shoutcast"
19875 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19876 msgid "Shoutcast TV"
19877 msgstr "TV so shoutcastom"
19879 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19881 msgstr "Freebox TV"
19883 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19884 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19886 msgstr "Francúzska TV"
19888 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19889 msgid "Shoutcast radio listings"
19890 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19892 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19893 msgid "Shoutcast TV listings"
19894 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19896 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19897 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19898 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19901 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19902 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19904 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19905 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19906 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19908 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19910 msgstr "Autom. vymazanie"
19912 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19913 msgid "Automatically add/delete input streams"
19914 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19916 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19918 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19919 "this stream later."
19921 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19922 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19924 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19926 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19927 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19928 "need to raise caching values."
19930 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19931 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19932 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19935 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19939 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19941 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19942 "IDs bridge_in will register."
19944 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19945 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19952 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19953 msgid "Bridge stream output"
19954 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19958 msgstr "Výstup Bridge"
19960 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19962 msgstr "Vstup Bridge"
19964 #: modules/stream_out/description.c:54
19965 msgid "Description stream output"
19966 msgstr "Popis výstupu streamu"
19968 #: modules/stream_out/display.c:42
19969 msgid "Enable/disable audio rendering."
19970 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19972 #: modules/stream_out/display.c:44
19973 msgid "Enable/disable video rendering."
19974 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19976 #: modules/stream_out/display.c:46
19977 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19978 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19980 #: modules/stream_out/display.c:55
19981 msgid "Display stream output"
19982 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19984 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19985 msgid "Duplicate stream output"
19986 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19988 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19989 msgid "Output access method"
19990 msgstr "Metóda výstupu"
19992 #: modules/stream_out/es.c:43
19993 msgid "This is the default output access method that will be used."
19994 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19996 #: modules/stream_out/es.c:45
19997 msgid "Audio output access method"
19998 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20000 #: modules/stream_out/es.c:47
20001 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20002 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20004 #: modules/stream_out/es.c:48
20005 msgid "Video output access method"
20006 msgstr "Metóda výstupu videa"
20008 #: modules/stream_out/es.c:50
20009 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20010 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20012 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20013 msgid "Output muxer"
20014 msgstr "Výstupný muxér"
20016 #: modules/stream_out/es.c:54
20017 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20018 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20020 #: modules/stream_out/es.c:55
20021 msgid "Audio output muxer"
20022 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20024 #: modules/stream_out/es.c:57
20025 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20026 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20028 #: modules/stream_out/es.c:58
20029 msgid "Video output muxer"
20030 msgstr "Muxér video-výstupu"
20032 #: modules/stream_out/es.c:60
20033 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20034 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20036 #: modules/stream_out/es.c:62
20038 msgstr "Výstupná URL adresa"
20040 #: modules/stream_out/es.c:64
20041 msgid "This is the default output URI."
20042 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20044 #: modules/stream_out/es.c:65
20045 msgid "Audio output URL"
20046 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20048 #: modules/stream_out/es.c:67
20049 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20050 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20052 #: modules/stream_out/es.c:68
20053 msgid "Video output URL"
20054 msgstr "Výstupná URL pre video"
20056 #: modules/stream_out/es.c:70
20057 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20058 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20060 #: modules/stream_out/es.c:79
20061 msgid "Elementary stream output"
20062 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20064 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20066 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20068 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20071 #: modules/stream_out/gather.c:44
20072 msgid "Gathering stream output"
20073 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20075 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20076 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20077 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20080 msgid "Sample aspect ratio"
20081 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20084 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20085 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20088 msgid "Video filter"
20089 msgstr "Filter videa"
20091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20092 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20093 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20096 msgid "Image chroma"
20097 msgstr "Obrázok chroma"
20099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20101 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20102 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20104 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20105 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20108 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20109 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20112 #: modules/video_filter/rss.c:142
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20117 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20119 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20120 "hodnota negatívna."
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20123 #: modules/video_filter/rss.c:144
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20128 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20130 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20131 "hodnota negatívna."
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20134 msgid "Mosaic bridge"
20135 msgstr "Mozaikový bridge"
20137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20138 msgid "Mosaic bridge stream output"
20139 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20142 msgid "This is the output URL that will be used."
20143 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20145 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20151 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20152 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20153 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20154 "SDP to be announced via SAP."
20156 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20157 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20158 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20159 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20162 msgid "SAP announcing"
20163 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20165 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20166 msgid "Announce this session with SAP."
20167 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20175 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20176 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20178 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20179 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20182 msgid "Session name"
20183 msgstr "Názov relácie"
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20187 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20189 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20192 msgid "Session description"
20193 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20197 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20198 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20200 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20201 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20203 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20204 msgid "Session URL"
20205 msgstr "URL adresa relácie"
20207 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20209 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20210 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20211 "(Session Descriptor)."
20213 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20214 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20215 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20218 msgid "Session email"
20219 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20223 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20224 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20226 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20227 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20230 msgid "Session phone number"
20231 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20235 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20236 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20238 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20239 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20242 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20243 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20245 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20247 msgstr "Audio port"
20249 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20251 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20252 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20256 msgstr "Video port"
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20260 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20261 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20265 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20266 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20269 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20270 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20271 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20273 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20274 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20275 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20279 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20282 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20283 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20286 msgid "Transport protocol"
20287 msgstr "Prenosový protokol"
20289 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20290 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20292 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20296 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20297 "master shared secret key."
20299 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20300 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20307 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20309 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20310 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20313 msgid "RTP stream output"
20314 msgstr "Výstup RTP streamu"
20316 #: modules/stream_out/standard.c:47
20317 msgid "Output method to use for the stream."
20318 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20320 #: modules/stream_out/standard.c:50
20321 msgid "Muxer to use for the stream."
20322 msgstr "Muxér použitý v streame."
20324 #: modules/stream_out/standard.c:51
20325 msgid "Output destination"
20326 msgstr "Cieľ výstupu"
20328 #: modules/stream_out/standard.c:53
20330 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20332 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20333 "hodnotu cesty a pripojenia"
20335 #: modules/stream_out/standard.c:54
20336 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20337 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20339 #: modules/stream_out/standard.c:56
20341 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20342 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20344 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20345 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20346 "spôsobí potlačenie"
20348 #: modules/stream_out/standard.c:58
20349 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20350 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20352 #: modules/stream_out/standard.c:60
20354 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20357 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20358 "parameter túto funkciu potlačí"
20360 #: modules/stream_out/standard.c:67
20361 msgid "Session groupname"
20362 msgstr "Skupinový názov relácie"
20364 #: modules/stream_out/standard.c:69
20366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20367 "if you choose to use SAP."
20369 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20370 "vysielaných cez SAP."
20372 #: modules/stream_out/standard.c:101
20373 msgid "Standard stream output"
20374 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20376 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20380 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20381 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20382 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20389 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20391 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20394 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20395 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20398 msgid "Command UDP port"
20399 msgstr "Príkazový port UDP"
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20402 msgid "UDP port to listen to for commands."
20403 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20410 msgid "Initial command to execute."
20411 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20415 msgstr "Veľkosť GOP"
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20418 msgid "Number of P frames between two I frames."
20419 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20422 msgid "Quantizer scale"
20423 msgstr "Mierka kvantizéra"
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20426 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20427 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20431 msgstr "Stlmiť zvuk"
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20434 msgid "Mute audio when command is not 0."
20435 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20438 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20439 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20442 msgid "Video encoder"
20443 msgstr "Enkodér videa"
20445 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20447 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20450 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20451 "jeho nastavenia)."
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20454 msgid "Destination video codec"
20455 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20457 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20458 msgid "This is the video codec that will be used."
20459 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20462 msgid "Video bitrate"
20463 msgstr "Dátový tok videa"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20466 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20467 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20470 msgid "Video scaling"
20471 msgstr "Mierka videa"
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20475 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20478 msgid "Video frame-rate"
20479 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20482 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20483 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20486 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20487 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20490 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20491 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20494 msgid "Maximum video width"
20495 msgstr "Maximálna šírka videa"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20498 msgid "Maximum output video width."
20499 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20502 msgid "Maximum video height"
20503 msgstr "Maximálna výška videa"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20506 msgid "Maximum output video height."
20507 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20511 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20512 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20514 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20515 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20516 "chcete aplikovať."
20518 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20519 msgid "Audio encoder"
20520 msgstr "Enkodér zvuku"
20522 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20524 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20527 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20530 msgid "Destination audio codec"
20531 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20534 msgid "This is the audio codec that will be used."
20535 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20538 msgid "Audio bitrate"
20539 msgstr "Dátový tok zvuku"
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20542 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20543 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20547 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20549 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20553 msgid "Audio channels"
20554 msgstr "Audio-kanály"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20557 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20558 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20561 msgid "Audio filter"
20562 msgstr "Filter zvuku"
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20566 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20567 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20569 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20570 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20571 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20574 msgid "Subtitles encoder"
20575 msgstr "Enkodér titulkov"
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20579 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20582 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20583 "ktorý si tu zvolíte."
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20586 msgid "Destination subtitles codec"
20587 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20590 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20591 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20595 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20596 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20597 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20598 "of subpicture modules"
20600 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20601 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20602 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20603 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20612 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20614 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20617 msgid "Number of threads"
20618 msgstr "Počet vlákien"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20621 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20622 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20625 msgid "High priority"
20626 msgstr "Vysoká priorita"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20630 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20631 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20634 msgid "Synchronise on audio track"
20635 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20639 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20640 "on the audio track."
20642 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20643 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20647 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20650 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20651 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20654 msgid "Transcode stream output"
20655 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20657 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20658 msgid "Overlays/Subtitles"
20659 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20661 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20662 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20663 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20665 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20668 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20669 msgid "Conversions from "
20670 msgstr "Konverzie z"
20672 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20673 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20674 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20677 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20678 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20681 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20682 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20686 msgid "MMX conversions from "
20687 msgstr "MMX konverzie z"
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20690 msgid "SSE2 conversions from "
20691 msgstr "SSE2 konverzie z"
20693 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20694 msgid "AltiVec conversions from "
20695 msgstr "Konverzie Altivec z"
20697 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20699 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20700 "threshold value will be the brighness defined below."
20702 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20703 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20704 "definovaná vyššie."
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20707 msgid "Image contrast (0-2)"
20708 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20712 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20715 msgid "Image hue (0-360)"
20716 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20718 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20721 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20722 "Predvolená hodnota je 0."
20724 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20725 msgid "Image saturation (0-3)"
20726 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20729 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20731 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20732 "3, predvolená je 1."
20734 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20735 msgid "Image brightness (0-2)"
20736 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20738 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20739 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20741 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20745 msgid "Image gamma (0-10)"
20746 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20749 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20751 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20752 "10, predvolená je 1."
20754 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20755 msgid "Image properties filter"
20756 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20758 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20759 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20760 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20762 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20763 msgid "Transparency mask"
20764 msgstr "Maska priehľadnosti"
20766 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20767 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20769 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20772 msgid "Alpha mask video filter"
20773 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20775 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20777 msgstr "Alfa-maska"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20783 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20789 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20790 "where to get the required parts.\n"
20791 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20794 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20796 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20798 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20800 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20801 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20803 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20804 "cesty treba zadať.\n"
20805 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20809 msgid "Save Debug Frames"
20810 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20813 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20814 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20817 msgid "Debug Frame Folder"
20818 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20821 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20822 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20825 msgid "Extracted Image Width"
20826 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20829 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20830 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20833 msgid "Extracted Image Height"
20834 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20837 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20838 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20841 msgid "Color when paused"
20842 msgstr "Farba pri pozastavení"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20846 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20848 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20852 msgstr "Pozastavenie-červená"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20855 msgid "Red component of the pause color"
20856 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20859 msgid "Pause-Green"
20860 msgstr "Pozastavenie-zelená"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20863 msgid "Green component of the pause color"
20864 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20868 msgstr "Pozastavenie-modrá"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20871 msgid "Blue component of the pause color"
20872 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20875 msgid "Pause-Fadesteps"
20876 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20880 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20882 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
20883 "(každý krok trvá 40 ms)"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20887 msgstr "Ukončenie-červená"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20890 msgid "Red component of the shutdown color"
20891 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20895 msgstr "Ukončenie-zelená"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20898 msgid "Green component of the shutdown color"
20899 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20903 msgstr "Ukončenie-modrá"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20906 msgid "Blue component of the shutdown color"
20907 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20910 msgid "End-Fadesteps"
20911 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20915 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20916 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20918 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
20919 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20922 msgid "Use Software White adjust"
20923 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20927 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20929 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
20930 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20934 msgstr "Bledočervená"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20937 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20938 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20941 msgid "White Green"
20942 msgstr "Bledozelená"
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20945 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20946 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20950 msgstr "Bledomodrá"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20953 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20954 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20957 msgid "Serial Port/Device"
20958 msgstr "Sériový port/zariadenie"
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20962 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20963 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20965 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
20966 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
20967 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20970 msgid "Edge Weightning"
20971 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20975 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20978 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20982 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20983 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20986 msgid "Darkness Limit"
20987 msgstr "Limit tmavosti"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20991 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20992 "than one for letterboxed videos."
20994 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
20995 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20998 msgid "Hue windowing"
20999 msgstr "Odtieň v okne"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21003 msgid "Used for statistics."
21004 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21007 msgid "Sat windowing"
21008 msgstr "Sýtosť v okne"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21011 msgid "Filter length (ms)"
21012 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21016 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21018 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21022 msgid "Filter threshold"
21023 msgstr "Hranica filtra"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21026 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21027 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21030 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21031 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21034 msgid "Filter Smoothness"
21035 msgstr "Filter na zjemnenie"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21038 msgid "Filter mode"
21039 msgstr "Mód filtrov"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21042 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21043 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21046 msgid "No Filtering"
21047 msgstr "Bez filtrovania"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21051 msgstr "Kombinované"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21058 msgid "Frame delay"
21059 msgstr "Oneskorenie snímky"
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21063 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21064 "20ms should do the trick."
21066 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21067 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21070 msgid "Channel summary"
21071 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21074 msgid "Channel left"
21075 msgstr "Ľavý kanál"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21078 msgid "Channel right"
21079 msgstr "Pravý kanál"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21082 msgid "Channel top"
21083 msgstr "Horný kanál"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21086 msgid "Channel bottom"
21087 msgstr "Dolný kanál"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21091 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21093 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21098 msgstr "zablokované"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21121 msgid "Summary gradient"
21122 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21125 msgid "Left gradient"
21126 msgstr "Gradient - vľavo"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21129 msgid "Right gradient"
21130 msgstr "Gradient - vpravo"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21133 msgid "Top gradient"
21134 msgstr "Gradient - hore"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21137 msgid "Bottom gradient"
21138 msgstr "Gradient - dole"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21142 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21144 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21148 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21149 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21153 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21154 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21156 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21157 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21160 msgid "Use built-in AtmoLight"
21161 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21165 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21166 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21168 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21169 "ovládača AtmoWinA.exe."
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21172 msgid "AtmoLight Filter"
21173 msgstr "Filter AtmoLight "
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21180 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21181 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21184 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21185 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21188 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21189 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21192 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21193 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21196 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21197 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21200 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21201 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21204 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21205 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21208 msgid "Change gradients"
21209 msgstr "Zmeniť tiene"
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21212 msgid "Number of time to blend"
21213 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21216 msgid "The number of time the blend will be performed"
21217 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21219 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21220 msgid "Alpha of the blended image"
21221 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21224 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21225 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21228 msgid "Image to be blended onto"
21229 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21232 msgid "The image which will be used to blend onto"
21233 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21236 msgid "Chroma for the base image"
21237 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21240 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21241 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21243 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21244 msgid "Image which will be blended."
21245 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21248 msgid "The image blended onto the base image"
21249 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21252 msgid "Chroma for the blend image"
21253 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21256 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21257 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21260 msgid "Blending benchmark filter"
21261 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21265 msgstr "zmiešav. filter"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21268 msgid "Benchmarking"
21269 msgstr "Hodnotenie"
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21273 msgstr "Základný obrázok"
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21276 msgid "Blend image"
21277 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21279 #: modules/video_filter/blend.c:100
21280 msgid "Video pictures blending"
21281 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21285 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21286 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21287 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21290 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21291 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21292 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21293 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21294 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21298 msgid "Bluescreen U value"
21299 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21303 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21304 "Defaults to 120 for blue."
21306 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21307 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21310 msgid "Bluescreen V value"
21311 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21315 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21316 "Defaults to 90 for blue."
21318 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21319 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21322 msgid "Bluescreen U tolerance"
21323 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21328 "value between 10 and 20 seems sensible."
21330 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21331 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21334 msgid "Bluescreen V tolerance"
21335 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21339 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21340 "value between 10 and 20 seems sensible."
21342 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21343 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21346 msgid "Bluescreen video filter"
21347 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21351 msgstr "Bluescreen"
21353 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21354 #: modules/video_output/image.c:56
21355 msgid "Image width"
21356 msgstr "Šírka obrázka"
21358 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21359 #: modules/video_output/image.c:61
21360 msgid "Image height"
21361 msgstr "Výška obrázka"
21363 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21364 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21365 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21368 msgid "Automatically resize and padd a video"
21369 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21371 #: modules/video_filter/chain.c:43
21372 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21373 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21375 #: modules/video_filter/clone.c:59
21376 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21377 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21379 #: modules/video_filter/clone.c:62
21380 msgid "Video output modules"
21381 msgstr "Moduly video-výstupu"
21383 #: modules/video_filter/clone.c:63
21385 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21386 "separated list of modules."
21388 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21389 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21391 #: modules/video_filter/clone.c:69
21392 msgid "Clone video filter"
21393 msgstr "Klonovať video-filter"
21395 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21397 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21398 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21399 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21400 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21402 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21403 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21404 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21405 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21406 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21408 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21409 msgid "Color threshold filter"
21410 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21412 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21413 msgid "Saturaton threshold"
21414 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21416 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21417 msgid "Similarity threshold"
21418 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21420 #: modules/video_filter/crop.c:73
21421 msgid "Crop geometry (pixels)"
21422 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21424 #: modules/video_filter/crop.c:74
21426 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21427 "<left offset> + <top offset>."
21429 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21430 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21432 #: modules/video_filter/crop.c:76
21433 msgid "Automatic cropping"
21434 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21436 #: modules/video_filter/crop.c:77
21437 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21438 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21440 #: modules/video_filter/crop.c:80
21441 msgid "Ratio max (x 1000)"
21442 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21444 #: modules/video_filter/crop.c:81
21446 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21447 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21450 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21451 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21453 #: modules/video_filter/crop.c:83
21454 msgid "Manual ratio"
21455 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:84
21458 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21460 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21462 #: modules/video_filter/crop.c:86
21463 msgid "Number of images for change"
21464 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21466 #: modules/video_filter/crop.c:87
21468 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21469 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21472 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21473 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21474 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21476 #: modules/video_filter/crop.c:89
21477 msgid "Number of lines for change"
21478 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:90
21482 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21483 "that ratio changed and trigger recrop."
21485 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21486 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21488 #: modules/video_filter/crop.c:92
21489 msgid "Number of non black pixels "
21490 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21492 #: modules/video_filter/crop.c:93
21494 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21496 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21499 #: modules/video_filter/crop.c:96
21500 msgid "Skip percentage (%)"
21501 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21503 #: modules/video_filter/crop.c:97
21505 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21506 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21508 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21509 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21510 "nechať automaticky vystrihnúť."
21512 #: modules/video_filter/crop.c:99
21513 msgid "Luminance threshold "
21514 msgstr "Hranica jasu"
21516 #: modules/video_filter/crop.c:100
21517 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21519 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21521 #: modules/video_filter/crop.c:104
21522 msgid "Crop video filter"
21523 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21525 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21526 msgid "Cropping failed"
21527 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21529 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21530 msgid "VLC could not open the video output module."
21531 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21534 msgid "Pixels to crop from top"
21535 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21538 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21539 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21542 msgid "Pixels to crop from bottom"
21543 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21546 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21547 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21549 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21550 msgid "Pixels to crop from left"
21551 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21554 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21555 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21558 msgid "Pixels to crop from right"
21559 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21562 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21563 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21566 msgid "Pixels to padd to top"
21567 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21570 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21572 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21576 msgid "Pixels to padd to bottom"
21577 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21579 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21580 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21581 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21584 msgid "Pixels to padd to left"
21585 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21588 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21589 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21592 msgid "Pixels to padd to right"
21593 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21595 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21596 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21598 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21602 msgid "Video scaling filter"
21603 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21610 msgid "Deinterlace mode"
21611 msgstr "Mód rozkladania"
21613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21614 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21616 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21619 msgid "Streaming deinterlace mode"
21620 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21623 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21624 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21627 msgid "Deinterlacing video filter"
21628 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21632 msgstr "Vstup FIFO"
21634 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21635 msgid "FIFO which will be read for commands"
21636 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21638 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21639 msgid "Output FIFO"
21640 msgstr "Výstup FIFO"
21642 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21643 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21644 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21646 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21647 msgid "Dynamic video overlay"
21648 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21650 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21654 #: modules/video_filter/erase.c:55
21656 msgstr "Maska obrázku"
21658 #: modules/video_filter/erase.c:56
21659 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21661 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21664 #: modules/video_filter/erase.c:59
21665 msgid "X coordinate of the mask."
21666 msgstr "Súradnica X masky."
21668 #: modules/video_filter/erase.c:61
21669 msgid "Y coordinate of the mask."
21670 msgstr "Súradnica Y masky."
21672 #: modules/video_filter/erase.c:66
21673 msgid "Erase video filter"
21674 msgstr "Vymazať video-filter"
21676 #: modules/video_filter/erase.c:67
21680 #: modules/video_filter/extract.c:63
21681 msgid "RGB component to extract"
21682 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21684 #: modules/video_filter/extract.c:64
21685 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21686 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21688 #: modules/video_filter/extract.c:75
21689 msgid "Extract RGB component video filter"
21690 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21692 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21693 msgid "video-filter-event"
21694 msgstr "udalosť-video-filtra"
21696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21697 msgid "Gaussian's std deviation"
21698 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21702 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21703 "to 3*sigma away in any direction."
21705 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21706 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21710 msgid "Gaussian blur video filter"
21711 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21714 msgid "Gaussian Blur"
21715 msgstr "Gaussian Blur"
21717 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21718 msgid "Distort mode"
21719 msgstr "Skresľovací mód"
21721 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21722 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21724 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21727 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21728 msgid "Gradient image type"
21729 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21731 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21733 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21736 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21737 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21739 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21740 msgid "Apply cartoon effect"
21741 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21743 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21744 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21746 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21747 "\"gradient\" a \"edge\"."
21749 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21757 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21758 msgid "Gradient video filter"
21759 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21761 #: modules/video_filter/grain.c:53
21762 msgid "Grain video filter"
21763 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21765 #: modules/video_filter/grain.c:54
21769 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21770 msgid "FFmpeg video filter"
21771 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21773 #: modules/video_filter/invert.c:51
21774 msgid "Invert video filter"
21775 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21777 #: modules/video_filter/invert.c:52
21778 msgid "Color inversion"
21779 msgstr "Inverzia farieb"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:71
21782 msgid "Logo filenames"
21783 msgstr "Názvy súborov s logom"
21785 #: modules/video_filter/logo.c:72
21787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21789 "simply enter its filename."
21791 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21792 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21795 #: modules/video_filter/logo.c:75
21796 msgid "Logo animation # of loops"
21797 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21799 #: modules/video_filter/logo.c:76
21800 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21802 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21804 #: modules/video_filter/logo.c:78
21805 msgid "Logo individual image time in ms"
21806 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21808 #: modules/video_filter/logo.c:79
21809 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21810 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21812 #: modules/video_filter/logo.c:82
21813 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21814 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21816 #: modules/video_filter/logo.c:85
21817 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21818 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21820 #: modules/video_filter/logo.c:87
21821 msgid "Transparency of the logo"
21822 msgstr "Priehľadnosť loga"
21824 #: modules/video_filter/logo.c:88
21826 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21829 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21831 #: modules/video_filter/logo.c:90
21832 msgid "Logo position"
21833 msgstr "Pozícia loga"
21835 #: modules/video_filter/logo.c:92
21837 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21838 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21840 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21841 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21844 #: modules/video_filter/logo.c:104
21845 msgid "Logo video filter"
21846 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21848 #: modules/video_filter/logo.c:106
21849 msgid "Logo overlay"
21850 msgstr "Prekrývanie loga"
21852 #: modules/video_filter/logo.c:127
21853 msgid "Logo sub filter"
21854 msgstr "Podfiltre pre logo"
21856 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21857 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21858 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21860 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21864 #: modules/video_filter/marq.c:88
21866 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21867 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21868 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21869 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21870 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21871 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21872 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21873 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21874 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21876 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21877 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21878 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21879 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21880 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21881 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21882 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21883 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21884 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
21887 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21888 msgid "X offset, from the left screen edge."
21889 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
21891 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21892 msgid "Y offset, down from the top."
21893 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21895 #: modules/video_filter/marq.c:107
21897 msgstr "Časový limit"
21899 #: modules/video_filter/marq.c:108
21901 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21902 "(remains forever)."
21904 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
21905 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
21907 #: modules/video_filter/marq.c:111
21908 msgid "Refresh period in ms"
21909 msgstr "Čas obnovovania v ms"
21911 #: modules/video_filter/marq.c:112
21913 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21914 "using meta data or time format string sequences."
21916 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
21917 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
21920 #: modules/video_filter/marq.c:128
21921 msgid "Marquee position"
21922 msgstr "Pozícia značky"
21924 #: modules/video_filter/marq.c:130
21926 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21930 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
21931 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21932 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21934 #: modules/video_filter/marq.c:146
21938 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21942 #: modules/video_filter/marq.c:175
21943 msgid "Marquee display"
21944 msgstr "Zobrazenie značky"
21946 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21948 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21949 "opaque (default)."
21951 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
21952 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
21953 "je predvolené nastavenie)."
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21956 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21957 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
21959 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21960 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21961 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
21963 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21964 msgid "Top left corner X coordinate"
21965 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21968 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21969 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21972 msgid "Top left corner Y coordinate"
21973 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21976 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21977 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21980 msgid "Border width"
21981 msgstr "Šírka okraja"
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21984 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21985 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21988 msgid "Border height"
21989 msgstr "Výška okraja"
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21992 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21993 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21996 msgid "Mosaic alignment"
21997 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22001 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22005 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22006 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22007 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22010 msgid "Positioning method"
22011 msgstr "Metóda pozicovania"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22015 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22016 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22017 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22019 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22020 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22021 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22022 "pre každý obrázok."
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22025 #: modules/video_filter/wall.c:60
22026 msgid "Number of rows"
22027 msgstr "Počet riadkov"
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22031 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22034 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22035 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22038 #: modules/video_filter/wall.c:56
22039 msgid "Number of columns"
22040 msgstr "Počet stĺpcov"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22044 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22045 "set to \"fixed\"."
22047 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22048 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22051 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22052 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22054 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22055 msgid "Keep original size"
22056 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22058 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22059 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22060 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22062 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22063 msgid "Elements order"
22064 msgstr "Poradie elementov"
22066 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22068 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22069 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22072 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22073 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22074 "\"mosaic-bridge\"."
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22077 msgid "Offsets in order"
22078 msgstr "Súradnice v poradí"
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22082 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22083 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22084 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22086 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22087 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22088 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22096 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22097 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22098 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22109 msgid "Mosaic video sub filter"
22110 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22116 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22117 msgid "Blur factor (1-127)"
22118 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22120 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22121 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22122 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22124 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22125 msgid "Motion blur filter"
22126 msgstr "Filter Motion blur"
22128 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22129 msgid "Motion detect video filter"
22130 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22133 msgid "Motion Detect"
22134 msgstr "Detekcia pohybu"
22136 #: modules/video_filter/noise.c:53
22137 msgid "Noise video filter"
22138 msgstr "Video-filter šumu"
22140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22141 msgid "OpenCV face detection example filter"
22142 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22145 msgid "OpenCV example"
22146 msgstr "Príklad OpenCV"
22148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22149 msgid "Haar cascade filename"
22150 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22154 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22157 msgid "Use input chroma unaltered"
22158 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22162 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22169 msgid "Don't display any video"
22170 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22173 msgid "Display the input video"
22174 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22177 msgid "Display the processed video"
22178 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22181 msgid "Show only errors"
22182 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22185 msgid "Show errors and warnings"
22186 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22189 msgid "Show everything including debug messages"
22190 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22194 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22202 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22208 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22211 msgid "OpenCV filter chroma"
22212 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22218 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22222 msgid "Wrapper filter output"
22223 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22226 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22227 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22230 msgid "Wrapper filter verbosity"
22231 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22234 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22235 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22238 msgid "OpenCV internal filter name"
22239 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22242 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22243 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22246 msgid "Configuration file"
22247 msgstr "Konfiguračný súbor"
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22250 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22251 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22254 msgid "Path to OSD menu images"
22255 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22259 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22260 "configuration file."
22262 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22263 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22266 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22267 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22270 msgid "Menu position"
22271 msgstr "Pozícia menu"
22273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22275 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22279 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22280 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22281 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22284 msgid "Menu timeout"
22285 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22289 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22290 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22293 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22294 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22295 "počas zadaného časového limitu. "
22297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22298 msgid "Menu update interval"
22299 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22303 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22304 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22305 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22306 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22308 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22309 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22310 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22311 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22312 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22315 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22316 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22320 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22321 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22322 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22323 "is fully transparent (value 0)."
22325 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22326 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22327 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22328 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22331 msgid "On Screen Display menu"
22332 msgstr "On Screen Display menu"
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22336 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22337 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22340 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22341 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22344 msgid "Active windows"
22345 msgstr "Aktívne okná"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22348 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22350 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22351 "používajú všetky okná."
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22354 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22355 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22358 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22359 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22363 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22364 "misalignment due to autoratio control)"
22366 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22367 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22368 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22371 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22372 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22375 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22376 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22379 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22380 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22383 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22385 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22389 msgid "Attenuation"
22390 msgstr "Zoslabenie"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22394 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22395 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22397 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22398 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22401 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22402 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22405 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22406 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22409 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22410 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22413 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22414 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22417 msgid "Attenuation, end (in %)"
22418 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22421 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22422 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22425 msgid "middle position (in %)"
22426 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22430 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22433 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22437 msgid "Gamma (Red) correction"
22438 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22442 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22444 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22448 msgid "Gamma (Green) correction"
22449 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22453 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22455 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22456 "alebo U komponent)"
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22459 msgid "Gamma (Blue) correction"
22460 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22462 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22466 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22470 msgid "Black Crush for Red"
22471 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22476 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22479 msgid "Black Crush for Green"
22480 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22483 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22485 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22488 msgid "Black Crush for Blue"
22489 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22492 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22494 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22497 msgid "White Crush for Red"
22498 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22503 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22506 msgid "White Crush for Green"
22507 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22510 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22512 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22515 msgid "White Crush for Blue"
22516 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22519 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22520 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22523 msgid "Black Level for Red"
22524 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22527 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22529 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22533 msgid "Black Level for Green"
22534 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22539 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22542 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22543 msgid "Black Level for Blue"
22544 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22547 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22549 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22553 msgid "White Level for Red"
22554 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22559 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22563 msgid "White Level for Green"
22564 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22567 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22569 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22573 msgid "White Level for Blue"
22574 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22577 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22579 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22583 msgid "Xinerama option"
22584 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22587 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22588 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22590 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22591 msgid "Post processing quality"
22592 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22596 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22597 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22598 "looking pictures."
22600 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22601 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22602 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22605 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22606 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22608 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22609 msgid "Video post processing filter"
22610 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22612 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22616 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22621 msgid "Psychedelic video filter"
22622 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22624 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22625 msgid "Number of puzzle rows"
22626 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22628 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22629 msgid "Number of puzzle columns"
22630 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22632 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22633 msgid "Make one tile a black slot"
22634 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22636 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22638 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22640 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22643 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22644 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22645 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22647 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22656 msgid "VNC hostname or IP address."
22657 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22664 msgid "VNC portnumber."
22665 msgstr "VNC - číslo portu"
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22668 msgid "VNC Password"
22671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22672 msgid "VNC password."
22673 msgstr "Heslo VNC."
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22676 msgid "VNC poll interval"
22677 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22681 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22683 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22687 msgid "VNC polling"
22688 msgstr "Dopy na VNC"
22690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22691 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22693 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22697 msgid "Mouse events"
22698 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22702 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22704 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22705 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22709 msgstr "Kľúčové udalosti"
22711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22712 msgid "Send key events to VNC host."
22713 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22717 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22718 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22719 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22720 "is fully transparent (value 0)."
22722 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22723 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22724 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22725 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22728 msgid "Remote-OSD over VNC"
22729 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22733 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22735 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22736 msgid "Ripple video filter"
22737 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22739 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22740 msgid "Angle in degrees"
22741 msgstr "Uhol v stupňoch"
22743 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22745 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22747 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22748 msgid "Rotate video filter"
22749 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22751 #: modules/video_filter/rss.c:129
22753 msgstr "Pole URL adries"
22755 #: modules/video_filter/rss.c:130
22756 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22757 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22759 #: modules/video_filter/rss.c:131
22760 msgid "Speed of feeds"
22761 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22763 #: modules/video_filter/rss.c:132
22764 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22766 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22767 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22769 #: modules/video_filter/rss.c:133
22771 msgstr "Maximálna dĺžka"
22773 #: modules/video_filter/rss.c:134
22774 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22775 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22777 #: modules/video_filter/rss.c:136
22778 msgid "Refresh time"
22779 msgstr "Čas obnovenia"
22781 #: modules/video_filter/rss.c:137
22783 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22784 "feeds are never updated."
22786 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22787 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22789 #: modules/video_filter/rss.c:139
22790 msgid "Feed images"
22791 msgstr "Obrazy polí"
22793 #: modules/video_filter/rss.c:140
22794 msgid "Display feed images if available."
22795 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22797 #: modules/video_filter/rss.c:147
22799 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22802 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22803 "bude úplne nepriehľadný."
22805 #: modules/video_filter/rss.c:160
22806 msgid "Text position"
22807 msgstr "Pozícia textu"
22809 #: modules/video_filter/rss.c:162
22811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22815 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22816 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22817 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22819 #: modules/video_filter/rss.c:166
22820 msgid "Title display mode"
22821 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22823 #: modules/video_filter/rss.c:167
22825 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22826 "images are enabled, 1 otherwise."
22828 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22829 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22831 #: modules/video_filter/rss.c:182
22833 msgstr "Nezobrazovať"
22835 #: modules/video_filter/rss.c:182
22836 msgid "Always visible"
22837 msgstr "Vždy viditeľné"
22839 #: modules/video_filter/rss.c:182
22840 msgid "Scroll with feed"
22841 msgstr "Rolovať s poľom"
22843 #: modules/video_filter/rss.c:222
22844 msgid "RSS and Atom feed display"
22845 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22847 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22848 msgid "RV32 conversion filter"
22849 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22851 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22852 msgid "Seam Carving video filter"
22853 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22855 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22856 msgid "Seam Carving"
22857 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22859 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22860 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22861 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22863 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22864 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22866 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22868 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22869 msgid "Augment contrast between contours."
22870 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22872 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22873 msgid "Sharpen video filter"
22874 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22876 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22877 msgid "Scaling mode"
22878 msgstr "Škálovací mód"
22880 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22881 msgid "Scaling mode to use."
22882 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
22884 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22885 msgid "Fast bilinear"
22886 msgstr "Rýchle bilineárne"
22888 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22890 msgstr "Bilineárne"
22892 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22893 msgid "Bicubic (good quality)"
22894 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
22896 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22897 msgid "Experimental"
22898 msgstr "Experimentálne"
22900 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22901 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22902 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
22904 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22908 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22909 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22910 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
22912 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22916 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22920 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22924 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22925 msgid "Bicubic spline"
22926 msgstr "Bikubická splajna"
22928 #: modules/video_filter/transform.c:65
22929 msgid "Transform type"
22930 msgstr "Typ transformácie"
22932 #: modules/video_filter/transform.c:66
22933 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22935 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
22936 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
22938 #: modules/video_filter/transform.c:69
22939 msgid "Rotate by 90 degrees"
22940 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
22942 #: modules/video_filter/transform.c:70
22943 msgid "Rotate by 180 degrees"
22944 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
22946 #: modules/video_filter/transform.c:70
22947 msgid "Rotate by 270 degrees"
22948 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
22950 #: modules/video_filter/transform.c:71
22951 msgid "Flip horizontally"
22952 msgstr "Preklopiť horizontálne"
22954 #: modules/video_filter/transform.c:71
22955 msgid "Flip vertically"
22956 msgstr "Preklopiť vertikálne"
22958 #: modules/video_filter/transform.c:76
22959 msgid "Video transformation filter"
22960 msgstr "Transformačný filter videa"
22962 #: modules/video_filter/wall.c:57
22963 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22964 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22966 #: modules/video_filter/wall.c:61
22967 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22968 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22970 #: modules/video_filter/wall.c:65
22971 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22973 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22974 "používajú všetky okná."
22976 #: modules/video_filter/wall.c:68
22977 msgid "Element aspect ratio"
22978 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
22980 #: modules/video_filter/wall.c:69
22981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22982 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
22984 #: modules/video_filter/wall.c:75
22985 msgid "Wall video filter"
22986 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
22988 #: modules/video_filter/wall.c:76
22990 msgstr "Obrazová stena"
22992 #: modules/video_filter/wave.c:54
22993 msgid "Wave video filter"
22994 msgstr "Video filter Wave"
22996 #: modules/video_output/aa.c:58
23000 #: modules/video_output/aa.c:61
23001 msgid "ASCII-art video output"
23002 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23004 #: modules/video_output/caca.c:83
23005 msgid "Color ASCII art video output"
23006 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23008 #: modules/video_output/directfb.c:72
23009 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23010 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23012 #: modules/video_output/fb.c:82
23013 msgid "Run fb on current tty."
23014 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23016 #: modules/video_output/fb.c:84
23018 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23019 "handling with caution)"
23021 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23022 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23024 #: modules/video_output/fb.c:95
23025 msgid "Framebuffer resolution to use."
23026 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23028 #: modules/video_output/fb.c:97
23030 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23031 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23033 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23034 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23037 #: modules/video_output/fb.c:100
23038 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23039 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23041 #: modules/video_output/fb.c:102
23043 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23044 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23047 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23048 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23049 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23050 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23052 #: modules/video_output/fb.c:121
23053 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23054 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23056 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23057 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23058 msgid "X11 display"
23059 msgstr "Displej X11"
23061 #: modules/video_output/ggi.c:61
23063 "X11 hardware display to use.\n"
23064 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23066 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23067 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23070 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23071 msgid "HD1000 video output"
23072 msgstr "Video-výstup HD1000"
23074 #: modules/video_output/image.c:53
23075 msgid "Image format"
23076 msgstr "Formát obrázka"
23078 #: modules/video_output/image.c:54
23079 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23080 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23082 #: modules/video_output/image.c:57
23084 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23087 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23088 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23090 #: modules/video_output/image.c:62
23092 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23093 "video characteristics."
23095 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23096 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23098 #: modules/video_output/image.c:66
23099 msgid "Recording ratio"
23100 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23102 #: modules/video_output/image.c:67
23104 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23106 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23107 "troch obrázkov nahrá jeden."
23109 #: modules/video_output/image.c:70
23110 msgid "Filename prefix"
23111 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23113 #: modules/video_output/image.c:71
23115 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23116 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23118 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23119 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23121 #: modules/video_output/image.c:75
23122 msgid "Always write to the same file"
23123 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23125 #: modules/video_output/image.c:76
23127 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23128 "this case, the number is not appended to the filename."
23130 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23131 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23133 #: modules/video_output/image.c:87
23134 msgid "Image video output"
23135 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23137 #: modules/video_output/mga.c:62
23138 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23139 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23141 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23142 msgid "DirectX 3D video output"
23143 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23145 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23146 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23147 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23149 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23151 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23152 "doesn't have any effect when using overlays."
23154 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23155 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23157 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23158 msgid "Use video buffers in system memory"
23159 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23161 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23163 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23164 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23165 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23166 "doesn't have any effect when using overlays."
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23170 msgid "Use triple buffering for overlays"
23171 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23175 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23176 "better video quality (no flickering)."
23178 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23179 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23182 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23183 msgid "Name of desired display device"
23184 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23186 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23188 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23189 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23190 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23192 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23193 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23194 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23197 msgid "Enable wallpaper mode "
23198 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23200 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23203 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23204 "desktop must not already have a wallpaper."
23206 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23207 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23208 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23211 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23212 msgid "DirectX video output"
23213 msgstr "Výstup DirectX video"
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23219 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23220 msgid "OpenGL video output"
23221 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23224 msgid "Windows GAPI video output"
23225 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23228 msgid "Windows GDI video output"
23229 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23231 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23235 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23236 msgid "Transparent Cube"
23237 msgstr "Priesvitná kocka"
23239 #: modules/video_output/opengl.c:127
23243 #: modules/video_output/opengl.c:127
23247 #: modules/video_output/opengl.c:127
23251 #: modules/video_output/opengl.c:127
23253 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23255 #: modules/video_output/opengl.c:127
23257 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23259 #: modules/video_output/opengl.c:127
23263 #: modules/video_output/opengl.c:127
23267 #: modules/video_output/opengl.c:127
23271 #: modules/video_output/opengl.c:127
23275 #: modules/video_output/opengl.c:155
23276 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23277 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23279 #: modules/video_output/opengl.c:156
23280 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23282 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23285 #: modules/video_output/opengl.c:157
23286 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23287 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23289 #: modules/video_output/opengl.c:158
23290 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23291 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23293 #: modules/video_output/opengl.c:159
23294 msgid "Point of view x-coordinate"
23295 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23297 #: modules/video_output/opengl.c:160
23298 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23300 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23303 #: modules/video_output/opengl.c:162
23304 msgid "Point of view y-coordinate"
23305 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23307 #: modules/video_output/opengl.c:163
23308 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23310 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23313 #: modules/video_output/opengl.c:165
23314 msgid "Point of view z-coordinate"
23315 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23317 #: modules/video_output/opengl.c:166
23318 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23320 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23323 #: modules/video_output/opengl.c:169
23324 msgid "OpenGL Provider"
23325 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23327 #: modules/video_output/opengl.c:170
23328 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23329 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23331 #: modules/video_output/opengl.c:171
23332 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23333 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23335 #: modules/video_output/opengl.c:172
23336 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23337 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23339 #: modules/video_output/opengl.c:176
23340 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23341 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23343 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23344 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23345 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23347 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23348 msgid "QT Embedded display"
23349 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23351 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23354 "the DISPLAY environment variable."
23356 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23357 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23360 msgid "QT Embedded video output"
23361 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23363 #: modules/video_output/sdl.c:115
23364 msgid "SDL chroma format"
23365 msgstr "SDL chroma-formát"
23367 #: modules/video_output/sdl.c:117
23369 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23370 "improve performances by using the most efficient one."
23372 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23373 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23375 #: modules/video_output/sdl.c:127
23376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23377 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23379 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23380 msgid "Snapshot width"
23381 msgstr "Šírka screenshotu"
23383 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23384 msgid "Width of the snapshot image."
23385 msgstr "Šírka screenshotu."
23387 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23388 msgid "Snapshot height"
23389 msgstr "Výška screenshotu"
23391 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23392 msgid "Height of the snapshot image."
23393 msgstr "Výška screenshotu."
23395 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23399 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23401 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23403 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23406 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23407 msgid "Cache size (number of images)"
23408 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23410 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23411 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23413 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23415 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23416 msgid "Snapshot module"
23417 msgstr "Snímací modul"
23419 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23420 msgid "SVGAlib video output"
23421 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23423 #: modules/video_output/vmem.c:51
23424 msgid "Video memory buffer width."
23425 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23427 #: modules/video_output/vmem.c:54
23428 msgid "Video memory buffer height."
23429 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23431 #: modules/video_output/vmem.c:56
23435 #: modules/video_output/vmem.c:57
23436 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23437 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23439 #: modules/video_output/vmem.c:60
23441 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23443 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23444 "napr.: \"RV32\")."
23446 #: modules/video_output/vmem.c:63
23447 msgid "Lock function"
23448 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23450 #: modules/video_output/vmem.c:64
23452 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23453 "memory address for use by the video renderer."
23455 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23456 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23458 #: modules/video_output/vmem.c:68
23459 msgid "Unlock function"
23460 msgstr "Odomknúť funkciu"
23462 #: modules/video_output/vmem.c:69
23463 msgid "Address of the unlocking callback function"
23464 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:71
23467 msgid "Callback data"
23468 msgstr "Údaje spätného volania"
23470 #: modules/video_output/vmem.c:72
23471 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23472 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23474 #: modules/video_output/vmem.c:75
23475 msgid "Video memory module"
23476 msgstr "Modul video pamäte"
23478 #: modules/video_output/vmem.c:76
23479 msgid "Video memory"
23480 msgstr "Pamäť videa"
23482 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23483 msgid "XVideo adaptor number"
23484 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23486 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23488 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23491 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23492 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23495 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23497 msgid "Alternate fullscreen method"
23498 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23503 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23505 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23506 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23507 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23508 "show on top of the video."
23510 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23511 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23512 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23513 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23514 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23515 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23516 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23518 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23521 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23522 "DISPLAY environment variable."
23524 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23525 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23527 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23529 msgid "Use shared memory"
23530 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23532 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23533 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23534 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23536 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23538 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23539 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23540 msgid "Screen for fullscreen mode."
23541 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23546 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23547 "1 for the second."
23549 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23550 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23551 "zadajte hodnotu 1."
23553 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23554 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23555 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23557 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23558 msgid "X11 video output"
23559 msgstr "Video-výstup X11"
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23563 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23564 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23566 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23567 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23569 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23570 msgid "XVimage chroma format"
23571 msgstr "XVimage chroma-formát"
23573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23575 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23576 "to improve performances by using the most efficient one."
23578 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23579 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23582 msgid "XVideo extension video output"
23583 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23585 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23586 msgid "XVMC adaptor number"
23587 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23591 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23592 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23594 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23595 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23599 msgid "X11 display name"
23600 msgstr "Názov displeja X11"
23602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23604 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23605 "the value of the DISPLAY environment variable."
23607 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23608 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23611 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23612 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23616 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23617 "0 for first screen, 1 for the second."
23619 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23620 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23621 "zadajte hodnotu 1."
23623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23624 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23625 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23628 msgid "You can choose the crop style to apply."
23629 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23631 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23632 msgid "XVMC extension video output"
23633 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23635 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23636 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23637 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23639 #: modules/visualization/goom.c:61
23640 msgid "Goom display width"
23643 #: modules/visualization/goom.c:62
23644 msgid "Goom display height"
23647 #: modules/visualization/goom.c:63
23649 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23650 "will be prettier but more CPU intensive)."
23652 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23653 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23656 #: modules/visualization/goom.c:66
23657 msgid "Goom animation speed"
23658 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23660 #: modules/visualization/goom.c:67
23662 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23664 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23667 #: modules/visualization/goom.c:73
23671 #: modules/visualization/goom.c:74
23672 msgid "Goom effect"
23673 msgstr "Efekt Goom"
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23676 msgid "Effects list"
23677 msgstr "Zoznam efektov"
23679 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23681 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23682 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23684 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23685 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23687 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23688 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23689 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23692 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23693 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23695 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23696 msgid "Number of bands"
23697 msgstr "Počet pásiem"
23699 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23700 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23702 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23706 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23707 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23710 msgid "Band separator"
23711 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23714 msgid "Number of blank pixels between bands."
23715 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23718 msgid "Amplification"
23719 msgstr "Zosilnenie"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23723 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23726 msgid "Enable peaks"
23727 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23730 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23731 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23734 msgid "Enable original graphic spectrum"
23735 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23738 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23739 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23742 msgid "Enable bands"
23743 msgstr "Zapnúť pásma"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23746 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23747 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23750 msgid "Enable base"
23751 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23754 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23755 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23757 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23758 msgid "Base pixel radius"
23759 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23761 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23762 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23764 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23766 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23767 msgid "Spectral sections"
23768 msgstr "Spektrálne sekcie"
23770 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23771 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23772 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23774 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23775 msgid "Peak height"
23776 msgstr "Výška vrcholov"
23778 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23779 msgid "Total pixel height of the peak items."
23780 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23782 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23783 msgid "Peak extra width"
23784 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23787 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23788 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23791 msgid "V-plane color"
23792 msgstr "Farba roviny V"
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23795 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23796 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23799 msgid "Number of stars"
23800 msgstr "Počet hviezdičiek"
23802 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23803 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23804 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23806 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23808 msgstr "Vizualizátor"
23810 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23811 msgid "Visualizer filter"
23812 msgstr "Filter vizualizátora"
23814 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23815 msgid "Spectrum analyser"
23816 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23818 #~ msgid "Undock from Interface"
23819 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
23824 #~ msgid "Add Interfaces"
23825 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
23827 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23828 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"