1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:428
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Video kodeky"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Audio kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgstr "Uložiť &ako..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
575 msgstr "Zopakovať všetko"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgstr "Uložiť súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
658 msgstr "Klonovať obrázok"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
662 msgid "Clone the image"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
667 msgid "Magnification"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 #: include/vlc_meta.h:35
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 #: include/vlc_meta.h:41
765 #: include/vlc_meta.h:42
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgstr "Práve sa prehráva"
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 #: include/vlc_meta.h:47
791 #: include/vlc_meta.h:49
796 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgstr "Názov kodeku"
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
804 #: include/vlc/vlc.h:580
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgstr "Spectrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:90
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
842 #: src/audio_output/input.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
898 #: src/extras/getopt.c:636
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
903 #: src/extras/getopt.c:661
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
908 #: src/extras/getopt.c:666
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:713
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:717
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:746
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:823
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
948 #: src/extras/getopt.c:841
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
953 #: src/input/control.c:287
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
967 #: src/input/decoder.c:118
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
972 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
981 #: src/input/decoder.c:141
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1001 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1006 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1027 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1614
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1036 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1041 #: src/input/es_out.c:1620
1046 #: src/input/es_out.c:1631
1050 #: src/input/es_out.c:1637
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1054 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1058 #: src/input/es_out.c:1654
1062 #: src/input/input.c:2078
1063 msgid "Your input can't be opened"
1066 #: src/input/input.c:2079
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 #: src/input/input.c:2154
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 #: src/input/input.c:2155
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 #: src/input/var.c:115
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1102 msgstr "Video-stopa"
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1114 #: src/input/var.c:256
1116 msgstr "Ďalší titul"
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1122 #: src/input/var.c:284
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 msgstr "Kapitola %i"
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1173 #: src/interface/interface.c:373
1175 msgid "Telnet Interface"
1178 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1183 #: src/interface/interface.c:379
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1188 #: src/interface/interface.c:382
1190 msgid "Mouse Gestures"
1193 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1194 #: src/misc/modules.c:2005
1198 #: src/libvlc-common.c:294
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1202 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1206 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1210 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1214 #: src/libvlc-common.c:1410
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1218 #: src/libvlc-common.c:1411
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1593
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1594
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1596
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1599
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1631
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1248 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1652
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1256 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Americká angličtina"
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Britská angličtina"
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1296 msgstr "Španielčina"
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1328 msgstr "Holandská nemčina"
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1377 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1378 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul rozhrania"
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1389 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1390 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1403 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1404 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1405 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1406 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1407 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1408 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1410 #: src/libvlc-module.c:91
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1414 #: src/libvlc-module.c:93
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1418 #: src/libvlc-module.c:95
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1424 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Predvolený stream"
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1449 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Farebné správy"
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1460 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1461 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1472 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1473 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1486 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1498 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1507 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1508 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1509 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1510 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1521 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1522 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Zapnúť zvuk"
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1534 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1564 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1565 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1577 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1578 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1590 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1591 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1603 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1604 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1605 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1606 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1618 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1619 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1621 #: src/libvlc-module.c:192
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1625 #: src/libvlc-module.c:194
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1632 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1635 #: src/libvlc-module.c:198
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1639 #: src/libvlc-module.c:200
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1645 "pre započatím prehrávania."
1647 #: src/libvlc-module.c:203
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1651 #: src/libvlc-module.c:205
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1659 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1660 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1661 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1662 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1672 #: src/libvlc-module.c:216
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1676 "spracovávanie zvuku."
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1682 #: src/libvlc-module.c:221
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1686 #: src/libvlc-module.c:229
1688 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1689 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1690 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1691 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1694 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1695 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1696 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1697 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid "Video output module"
1701 msgstr "Modul video-výstupu"
1703 #: src/libvlc-module.c:237
1705 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1708 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1709 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Zapnúť video"
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1720 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1721 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1723 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1727 msgstr "Šírka videa"
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1731 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1734 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1735 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1737 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1740 msgid "Video height"
1741 msgstr "Výška videa"
1743 #: src/libvlc-module.c:252
1745 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1746 "video characteristics."
1748 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1749 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1752 msgid "Video X coordinate"
1753 msgstr "Súradnica X videa"
1755 #: src/libvlc-module.c:257
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1760 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1762 #: src/libvlc-module.c:260
1763 msgid "Video Y coordinate"
1764 msgstr "Súradnica Y videa"
1766 #: src/libvlc-module.c:262
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1771 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1775 msgstr "Názov videa"
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1779 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1782 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1783 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "Zarovnanie videa"
1789 #: src/libvlc-module.c:272
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1795 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1796 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1797 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1798 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1804 #: modules/video_filter/rss.c:160
1806 msgstr "Vycentrovať"
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1811 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:160
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1825 #: modules/video_filter/rss.c:161
1827 msgstr "Doľava-nahor"
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1832 #: modules/video_filter/rss.c:161
1834 msgstr "Doprava-nahor"
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1839 #: modules/video_filter/rss.c:161
1841 msgstr "Doľava-nadol"
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1846 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "Doprava-nadol"
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1852 msgstr "Priblížiť video"
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1864 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1865 "save some processing power."
1867 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1868 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1872 msgid "Embedded video"
1873 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1875 #: src/libvlc-module.c:291
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1897 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1898 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1899 "hardvérovú akceleráciu videa."
1901 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1902 msgid "Always on top"
1903 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1905 #: src/libvlc-module.c:304
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr "Dekorácie okna"
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1923 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1924 "giving a \"minimal\" window."
1926 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1927 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 msgid "Video output filter module"
1931 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1933 #: src/libvlc-module.c:316
1935 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1936 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1938 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1939 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1940 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "Modul video-filtra"
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1949 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1950 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1953 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1954 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1963 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1965 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Formát snímky z videa"
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1977 #: src/libvlc-module.c:338
1978 msgid "Display video snapshot preview"
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:340
1982 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1983 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1985 #: src/libvlc-module.c:342
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1987 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1989 #: src/libvlc-module.c:344
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1992 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1993 "vytvorenia snímky."
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid "Video cropping"
1997 msgstr "Vystrihnutie videa"
1999 #: src/libvlc-module.c:348
2001 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2002 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2004 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2005 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2006 "celkový stranový pomer obrázka."
2008 #: src/libvlc-module.c:352
2009 msgid "Source aspect ratio"
2010 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2014 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2015 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2016 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2017 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2018 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2020 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2021 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2022 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2023 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2024 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2025 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2026 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2028 #: src/libvlc-module.c:361
2029 msgid "Custom crop ratios list"
2030 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2032 #: src/libvlc-module.c:363
2034 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2037 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2038 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 msgid "Custom aspect ratios list"
2042 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2044 #: src/libvlc-module.c:368
2046 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2047 "aspect ratio list."
2049 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2050 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2062 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2063 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2064 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2065 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2077 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2078 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2079 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2080 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2081 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2085 msgstr "Preskočiť snímky"
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2089 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2090 "your computer is not powerful enough"
2092 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2093 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2094 "prehrávanie streamu."
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Drop late frames"
2098 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2102 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2103 "intended display date)."
2105 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2108 #: src/libvlc-module.c:395
2109 msgid "Quiet synchro"
2110 msgstr "Tichá synchronizácia"
2112 #: src/libvlc-module.c:397
2114 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2115 "synchronization mechanism."
2117 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2118 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2122 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2123 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2126 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2127 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2128 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2130 #: src/libvlc-module.c:411
2132 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2133 "Restrictions Management measure."
2136 #: src/libvlc-module.c:414
2137 msgid "Clock reference average counter"
2138 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2140 #: src/libvlc-module.c:416
2142 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2145 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2149 msgid "Clock synchronisation"
2150 msgstr "Časová synchronizácia"
2152 #: src/libvlc-module.c:421
2154 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2155 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2157 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2158 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2159 "stream zo siete prehráva trhane."
2161 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr "Synchronizácia siete"
2165 #: src/libvlc-module.c:426
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2170 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2171 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2172 "Synchronizácia siete."
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2215 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2229 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2230 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2271 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2272 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2281 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2282 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2283 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2287 msgstr "Zvuková stopa"
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Stopa s titulkami"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2310 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2311 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Jazyk titulkov"
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2322 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2323 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Opakovania vstupu"
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2351 msgstr "Čas spustenia"
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2359 msgstr "Čas zastavenia"
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2367 msgstr "Zoznam vstupov"
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2374 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2375 "položiek zoznamu použite čiarku."
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2387 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2388 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2389 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2402 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2403 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2406 #: src/libvlc-module.c:537
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2413 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2414 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2415 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2416 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2427 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2428 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2448 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2449 "sa nazýva aj OSD. "
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2460 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2461 "môžete použiť aj modul svg."
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2472 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2473 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2474 "logo alebo iné texty...). "
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid "Autodetect subtitle files"
2478 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2480 #: src/libvlc-module.c:569
2482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2483 "(based on the filename of the movie)."
2485 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2486 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2490 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2492 #: src/libvlc-module.c:574
2494 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2496 "0 = no subtitles autodetected\n"
2497 "1 = any subtitle file\n"
2498 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2499 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2500 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2502 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2503 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2504 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2505 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2506 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2507 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2508 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2509 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2510 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2511 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2513 #: src/libvlc-module.c:582
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2522 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2523 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2535 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2536 "súbor načítať manuálne. "
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2540 msgstr "Jednotka DVD"
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2547 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2548 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2556 msgstr "Mechanika pre VCD"
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2564 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2567 #: src/libvlc-module.c:609
2568 msgid "This is the default VCD device to use."
2569 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Audio CD device"
2573 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2575 #: src/libvlc-module.c:615
2577 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2578 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2580 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2581 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2585 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2587 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2589 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2597 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2610 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "SOCKS server"
2614 msgstr "SOCKS server"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2618 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2619 "used for all TCP connections"
2621 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2622 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2624 #: src/libvlc-module.c:639
2625 msgid "SOCKS user name"
2626 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2632 "prístup na SOCKS proxy-server."
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2641 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2644 #: src/libvlc-module.c:647
2645 msgid "Title metadata"
2646 msgstr "Metadáta názvu"
2648 #: src/libvlc-module.c:649
2649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2650 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2652 #: src/libvlc-module.c:651
2653 msgid "Author metadata"
2654 msgstr "Metadáta autora"
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2658 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2660 #: src/libvlc-module.c:655
2661 msgid "Artist metadata"
2662 msgstr "Metadáta hercov"
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2666 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Genre metadata"
2670 msgstr "Metadáta žánru"
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Copyright metadata"
2678 msgstr "Metadáta autorských práv"
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid "Description metadata"
2686 msgstr "Metadáta popisu"
2688 #: src/libvlc-module.c:669
2689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Metadáta dátumu"
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "Metadáta URL"
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2714 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2715 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2716 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2717 "akýchkoľvek streamov."
2719 #: src/libvlc-module.c:685
2720 msgid "Preferred decoders list"
2721 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2723 #: src/libvlc-module.c:687
2725 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2726 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2727 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2729 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2730 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2731 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2732 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2733 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid "Preferred encoders list"
2737 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2741 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2743 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2745 #: src/libvlc-module.c:703
2747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2749 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid "Default stream output chain"
2753 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2755 #: src/libvlc-module.c:708
2757 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2758 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2761 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2762 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2763 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2765 #: src/libvlc-module.c:712
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2771 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2774 msgid "Display while streaming"
2775 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2777 #: src/libvlc-module.c:718
2778 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2779 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2781 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2790 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2791 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2793 #: src/libvlc-module.c:725
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2797 #: src/libvlc-module.c:727
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2802 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2803 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2805 #: src/libvlc-module.c:730
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2809 #: src/libvlc-module.c:732
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2814 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2815 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2828 #: src/libvlc-module.c:741
2829 msgid "Preferred packetizer list"
2830 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2832 #: src/libvlc-module.c:743
2834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2836 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2839 #: src/libvlc-module.c:746
2841 msgstr "Muxovací modul"
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2845 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2847 #: src/libvlc-module.c:750
2848 msgid "Access output module"
2849 msgstr "Modul \"Access-output\""
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2853 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2855 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2864 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "SAP announcement interval"
2868 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2872 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2873 "between SAP announcements."
2875 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2876 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2878 #: src/libvlc-module.c:771
2880 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2881 "always leave all these enabled."
2883 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2884 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2887 #: src/libvlc-module.c:774
2888 msgid "Enable FPU support"
2889 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2891 #: src/libvlc-module.c:776
2893 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2896 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2897 "dokáže túto jednotku využiť."
2899 #: src/libvlc-module.c:779
2900 msgid "Enable CPU MMX support"
2901 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2903 #: src/libvlc-module.c:781
2905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2908 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2913 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2918 "advantage of them."
2920 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2923 #: src/libvlc-module.c:789
2924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2925 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2927 #: src/libvlc-module.c:791
2929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2930 "advantage of them."
2932 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Enable CPU SSE support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2944 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2947 #: src/libvlc-module.c:799
2948 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2951 #: src/libvlc-module.c:801
2953 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2971 #: src/libvlc-module.c:811
2973 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2974 "you really know what you are doing."
2976 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2977 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2979 #: src/libvlc-module.c:814
2980 msgid "Memory copy module"
2981 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2983 #: src/libvlc-module.c:816
2985 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2986 "select the fastest one supported by your hardware."
2988 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2989 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2991 #: src/libvlc-module.c:819
2992 msgid "Access module"
2993 msgstr "Prístupový modul"
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2997 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2998 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2999 "option unless you really know what you are doing."
3001 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3002 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3003 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3004 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3015 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3016 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3029 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3030 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3031 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3032 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3033 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3036 msgid "Allow real-time priority"
3037 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3039 #: src/libvlc-module.c:839
3041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3044 "only activate this if you know what you're doing."
3046 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3047 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3048 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3049 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3051 #: src/libvlc-module.c:845
3052 msgid "Adjust VLC priority"
3053 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3055 #: src/libvlc-module.c:847
3057 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3058 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3061 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
3062 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
3063 "programu voči iným spusteným programom"
3065 #: src/libvlc-module.c:851
3066 msgid "Minimize number of threads"
3067 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3069 #: src/libvlc-module.c:853
3070 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3072 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3074 #: src/libvlc-module.c:855
3075 msgid "Modules search path"
3076 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3079 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3081 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3082 "prídavné moduly pre program VLC."
3084 #: src/libvlc-module.c:859
3085 msgid "VLM configuration file"
3086 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3088 #: src/libvlc-module.c:861
3089 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3090 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Use a plugins cache"
3094 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3097 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3098 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:867
3101 msgid "Collect statistics"
3102 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3104 #: src/libvlc-module.c:869
3105 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3106 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3108 #: src/libvlc-module.c:871
3109 msgid "Run as daemon process"
3110 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3114 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid "Write process id to file"
3118 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3120 #: src/libvlc-module.c:877
3121 msgid "Writes process id into specified file."
3122 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3124 #: src/libvlc-module.c:879
3126 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3130 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3132 #: src/libvlc-module.c:883
3133 msgid "Log to syslog"
3134 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3136 #: src/libvlc-module.c:885
3137 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3139 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3142 #: src/libvlc-module.c:887
3143 msgid "Allow only one running instance"
3144 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3148 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3149 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3150 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3151 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3152 "running instance or enqueue it."
3154 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3155 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3156 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3157 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3158 "sa len zaradí do playlistu."
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3163 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3164 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3165 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3166 "This option will allow you to play the file with the already running "
3167 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3168 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3176 #: src/libvlc-module.c:905
3177 msgid "VLC is started from file association"
3178 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3180 #: src/libvlc-module.c:907
3181 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3182 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3184 #: src/libvlc-module.c:910
3185 msgid "One instance when started from file"
3186 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3188 #: src/libvlc-module.c:912
3189 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3191 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3192 "inštancia programu."
3194 #: src/libvlc-module.c:914
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3198 #: src/libvlc-module.c:916
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3207 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3208 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3209 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3210 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3211 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3212 "reštartovaním počítača."
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3224 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3225 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3226 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3227 "občas nastávajú problémy."
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3232 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3235 #: src/libvlc-module.c:933
3237 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3238 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3239 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3240 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3241 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3243 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3244 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3245 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3246 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3247 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3249 #: src/libvlc-module.c:942
3250 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3252 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3260 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3261 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3262 "aktuálnej položky."
3264 #: src/libvlc-module.c:953
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3269 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3270 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "Automatically preparse files"
3274 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3278 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3281 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3282 "zobrazované pri prehrávaní."
3284 #: src/libvlc-module.c:961
3285 msgid "Album art policy"
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3292 #: src/libvlc-module.c:969
3293 msgid "Manual download only"
3296 #: src/libvlc-module.c:970
3297 msgid "When track starts playing"
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "As soon as track is added"
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "Services discovery modules"
3306 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3310 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3311 "Typical values are sap, hal, ..."
3313 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3314 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3316 #: src/libvlc-module.c:978
3317 msgid "Play files randomly forever"
3318 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3320 #: src/libvlc-module.c:980
3321 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3323 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3326 #: src/libvlc-module.c:984
3327 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3328 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3330 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3336 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3338 #: src/libvlc-module.c:990
3339 msgid "Play and stop"
3340 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3342 #: src/libvlc-module.c:992
3343 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3344 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3348 msgid "Play and exit"
3349 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3351 #: src/libvlc-module.c:996
3353 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3354 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3356 #: src/libvlc-module.c:998
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3360 #: src/libvlc-module.c:1000
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3365 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3371 #: src/libvlc-module.c:1005
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3377 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3378 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3379 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3393 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3396 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3403 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3409 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3415 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3417 #: src/libvlc-module.c:1024
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3421 "spustenie prehrávania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3425 msgstr "Len pozastaviť"
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3431 #: src/libvlc-module.c:1027
3433 msgstr "Len prehrať"
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3439 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3474 "zaradený v playliste"
3476 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3489 "súboru v playliste"
3491 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3503 #: src/libvlc-module.c:1038
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3507 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3510 #: modules/video_filter/rss.c:176
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3525 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short backwards jump"
3530 msgstr "Krátky skok späť"
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3537 #: src/libvlc-module.c:1048
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "Väčší skok späť"
3541 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "Dlhý skok späť"
3549 #: src/libvlc-module.c:1053
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3554 #: src/libvlc-module.c:1055
3555 msgid "Very short forward jump"
3556 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3558 #: src/libvlc-module.c:1057
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3561 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3563 #: src/libvlc-module.c:1058
3564 msgid "Short forward jump"
3565 msgstr "Krátky skok dopredu"
3567 #: src/libvlc-module.c:1060
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3572 #: src/libvlc-module.c:1061
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Väčší skok dopredu"
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3594 #: src/libvlc-module.c:1069
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3598 #: src/libvlc-module.c:1070
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3602 #: src/libvlc-module.c:1071
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3606 #: src/libvlc-module.c:1072
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3610 #: src/libvlc-module.c:1073
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3614 #: src/libvlc-module.c:1074
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3633 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3638 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Navigate down"
3642 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3647 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Navigate left"
3651 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3658 #: src/libvlc-module.c:1085
3659 msgid "Navigate right"
3660 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3662 #: src/libvlc-module.c:1086
3663 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3668 #: src/libvlc-module.c:1087
3672 #: src/libvlc-module.c:1088
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3678 #: src/libvlc-module.c:1089
3679 msgid "Go to the DVD menu"
3680 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3682 #: src/libvlc-module.c:1090
3683 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3684 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1091
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3690 #: src/libvlc-module.c:1092
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3695 #: src/libvlc-module.c:1093
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3699 #: src/libvlc-module.c:1094
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3704 #: src/libvlc-module.c:1095
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3708 #: src/libvlc-module.c:1096
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3714 #: src/libvlc-module.c:1097
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1098
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3723 #: src/libvlc-module.c:1099
3725 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3727 #: src/libvlc-module.c:1100
3728 msgid "Select the key to increase audio volume."
3729 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3731 #: src/libvlc-module.c:1101
3733 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3735 #: src/libvlc-module.c:1102
3736 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3737 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3739 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3745 #: src/libvlc-module.c:1104
3746 msgid "Select the key to mute audio."
3747 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3749 #: src/libvlc-module.c:1105
3750 msgid "Subtitle delay up"
3751 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3753 #: src/libvlc-module.c:1106
3754 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3755 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3757 #: src/libvlc-module.c:1107
3758 msgid "Subtitle delay down"
3759 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3761 #: src/libvlc-module.c:1108
3762 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3763 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3765 #: src/libvlc-module.c:1109
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3771 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Audio delay down"
3775 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3777 #: src/libvlc-module.c:1112
3778 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3779 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3781 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 msgid "Play playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1114
3786 msgid "Play playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1115
3790 msgid "Play playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1116
3794 msgid "Play playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3798 msgid "Play playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Play playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1119
3806 msgid "Play playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3809 #: src/libvlc-module.c:1120
3810 msgid "Play playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3813 #: src/libvlc-module.c:1121
3814 msgid "Play playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3817 #: src/libvlc-module.c:1122
3818 msgid "Play playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3821 #: src/libvlc-module.c:1123
3822 msgid "Select the key to play this bookmark."
3823 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3825 #: src/libvlc-module.c:1124
3826 msgid "Set playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3829 #: src/libvlc-module.c:1125
3830 msgid "Set playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3833 #: src/libvlc-module.c:1126
3834 msgid "Set playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3837 #: src/libvlc-module.c:1127
3838 msgid "Set playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1128
3842 msgid "Set playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3845 #: src/libvlc-module.c:1129
3846 msgid "Set playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3849 #: src/libvlc-module.c:1130
3850 msgid "Set playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3853 #: src/libvlc-module.c:1131
3854 msgid "Set playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3857 #: src/libvlc-module.c:1132
3858 msgid "Set playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3861 #: src/libvlc-module.c:1133
3862 msgid "Set playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3865 #: src/libvlc-module.c:1134
3866 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3869 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3870 msgid "Playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3873 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3874 msgid "Playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3877 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3878 msgid "Playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3881 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3882 msgid "Playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3885 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3886 msgid "Playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3889 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3890 msgid "Playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3893 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3894 msgid "Playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3897 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3898 msgid "Playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3901 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3902 msgid "Playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3905 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3906 msgid "Playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3912 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3913 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3916 #: src/libvlc-module.c:1149
3917 msgid "Go back in browsing history"
3918 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3920 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3926 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3938 "ktoré si chcete prehliadať."
3940 #: src/libvlc-module.c:1154
3941 msgid "Cycle audio track"
3942 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3944 #: src/libvlc-module.c:1155
3945 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3946 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3948 #: src/libvlc-module.c:1156
3949 msgid "Cycle subtitle track"
3950 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3952 #: src/libvlc-module.c:1157
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 msgid "Cycle source aspect ratio"
3958 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3960 #: src/libvlc-module.c:1159
3961 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3963 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3970 #: src/libvlc-module.c:1161
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3974 #: src/libvlc-module.c:1162
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3978 #: src/libvlc-module.c:1163
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3982 #: src/libvlc-module.c:1164
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Zobraziť rohranie"
3986 #: src/libvlc-module.c:1165
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3990 #: src/libvlc-module.c:1166
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "Skryť rozhranie"
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3998 #: src/libvlc-module.c:1168
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4002 #: src/libvlc-module.c:1169
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4005 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4007 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4008 #: modules/access_filter/record.c:54
4012 #: src/libvlc-module.c:1172
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4016 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4017 #: modules/access_filter/dump.c:52
4022 #: src/libvlc-module.c:1174
4024 msgid "Media dump access filter trigger."
4025 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4027 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4028 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4032 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4036 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4040 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4044 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4056 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4060 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4061 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4062 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4064 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4065 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4068 #: src/libvlc-module.c:1204
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4077 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4079 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 " and that overrides previous settings.\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4086 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4090 " [file://]filename Plain media file\n"
4091 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4092 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4093 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4094 " screen:// Screen capture\n"
4095 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4096 " [vcd://][device] VCD device\n"
4097 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4098 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4102 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4104 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4105 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4106 "zaradia do playlistu.\n"
4107 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4109 "Nastavenia štýlov:\n"
4110 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4112 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4113 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4114 " and that overrides previous settings.\n"
4116 "Stream MRL syntax:\n"
4117 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4118 "option=value ...]\n"
4120 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4121 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4124 " [file://]filename Plain media file\n"
4125 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4126 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4127 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4128 " screen:// Screen capture\n"
4129 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4130 " [vcd://][device] VCD device\n"
4131 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4132 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4133 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4134 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4136 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4138 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4145 #: src/libvlc-module.c:1329
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Vlastnosti okna"
4149 #: src/libvlc-module.c:1372
4151 msgstr "Sub-obrázky"
4153 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4158 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4160 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4167 #: src/libvlc-module.c:1406
4168 msgid "Track settings"
4169 msgstr "Nastavenia stopy"
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4172 msgid "Playback control"
4173 msgstr "Kontrola prehrávania"
4175 #: src/libvlc-module.c:1443
4176 msgid "Default devices"
4177 msgstr "Predvolené zariadenia"
4179 #: src/libvlc-module.c:1452
4180 msgid "Network settings"
4181 msgstr "Nastavenia siete"
4183 #: src/libvlc-module.c:1464
4185 msgstr "Socks proxy"
4187 #: src/libvlc-module.c:1473
4191 #: src/libvlc-module.c:1503
4195 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4203 #: src/libvlc-module.c:1546
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4208 #: src/libvlc-module.c:1579
4210 msgstr "Procesor (CPU)"
4212 #: src/libvlc-module.c:1601
4213 msgid "Special modules"
4214 msgstr "Špeciálne moduly"
4216 #: src/libvlc-module.c:1608
4218 msgstr "Prídavné moduly"
4220 #: src/libvlc-module.c:1616
4221 msgid "Performance options"
4222 msgstr "Nastavenia výkonu"
4224 #: src/libvlc-module.c:1767
4226 msgstr "Horúce klávesy"
4228 #: src/libvlc-module.c:2082
4230 msgstr "Veľkosti skoku"
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "hlavný program"
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4242 #: src/libvlc-module.c:2177
4244 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4246 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4247 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4249 #: src/libvlc-module.c:2182
4250 msgid "print help for the advanced options"
4251 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4253 #: src/libvlc-module.c:2187
4254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4256 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4259 #: src/libvlc-module.c:2193
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4263 #: src/libvlc-module.c:2199
4264 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4266 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4267 "parametrom --advanced)"
4269 #: src/libvlc-module.c:2204
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4273 #: src/libvlc-module.c:2209
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4277 #: src/libvlc-module.c:2214
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4281 #: src/libvlc-module.c:2219
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4285 #: src/libvlc-module.c:2224
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4289 #: src/misc/configuration.c:1191
4291 msgstr "Hodnota boolean"
4293 #: src/misc/configuration.c:1202
4297 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4298 #: src/playlist/loadsave.c:101
4299 msgid "Media Library"
4300 msgstr "Knižnica s médiami"
4302 #: src/playlist/tree.c:59
4304 msgstr "Nedefinované"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4326 #: src/text/iso-639_def.h:43
4330 #: src/text/iso-639_def.h:44
4334 #: src/text/iso-639_def.h:45
4338 #: src/text/iso-639_def.h:46
4342 #: src/text/iso-639_def.h:47
4346 #: src/text/iso-639_def.h:48
4348 msgstr "Azerbajdžansky"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:49
4354 #: src/text/iso-639_def.h:50
4358 #: src/text/iso-639_def.h:51
4362 #: src/text/iso-639_def.h:52
4366 #: src/text/iso-639_def.h:53
4370 #: src/text/iso-639_def.h:54
4374 #: src/text/iso-639_def.h:55
4378 #: src/text/iso-639_def.h:56
4382 #: src/text/iso-639_def.h:57
4386 #: src/text/iso-639_def.h:58
4390 #: src/text/iso-639_def.h:60
4394 #: src/text/iso-639_def.h:61
4398 #: src/text/iso-639_def.h:62
4402 #: src/text/iso-639_def.h:63
4403 msgid "Church Slavic"
4404 msgstr "Church Slavic"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:64
4410 #: src/text/iso-639_def.h:65
4414 #: src/text/iso-639_def.h:66
4418 #: src/text/iso-639_def.h:70
4422 #: src/text/iso-639_def.h:71
4426 #: src/text/iso-639_def.h:72
4430 #: src/text/iso-639_def.h:73
4434 #: src/text/iso-639_def.h:74
4438 #: src/text/iso-639_def.h:75
4442 #: src/text/iso-639_def.h:76
4446 #: src/text/iso-639_def.h:78
4450 #: src/text/iso-639_def.h:81
4451 msgid "Gaelic (Scots)"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:82
4458 #: src/text/iso-639_def.h:83
4462 #: src/text/iso-639_def.h:84
4466 #: src/text/iso-639_def.h:85
4467 msgid "Greek, Modern ()"
4468 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:86
4474 #: src/text/iso-639_def.h:87
4478 #: src/text/iso-639_def.h:89
4482 #: src/text/iso-639_def.h:90
4486 #: src/text/iso-639_def.h:91
4490 #: src/text/iso-639_def.h:93
4494 #: src/text/iso-639_def.h:94
4498 #: src/text/iso-639_def.h:95
4500 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:96
4504 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:97
4510 #: src/text/iso-639_def.h:98
4514 #: src/text/iso-639_def.h:100
4518 #: src/text/iso-639_def.h:102
4519 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4520 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:103
4526 #: src/text/iso-639_def.h:104
4530 #: src/text/iso-639_def.h:105
4534 #: src/text/iso-639_def.h:106
4538 #: src/text/iso-639_def.h:107
4542 #: src/text/iso-639_def.h:108
4544 msgstr " Kinyarwanda"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:109
4550 #: src/text/iso-639_def.h:110
4554 #: src/text/iso-639_def.h:112
4558 #: src/text/iso-639_def.h:113
4562 #: src/text/iso-639_def.h:114
4566 #: src/text/iso-639_def.h:115
4570 #: src/text/iso-639_def.h:116
4574 #: src/text/iso-639_def.h:117
4578 #: src/text/iso-639_def.h:118
4582 #: src/text/iso-639_def.h:119
4583 msgid "Letzeburgesch"
4584 msgstr "Luxembursky"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:120
4590 #: src/text/iso-639_def.h:121
4594 #: src/text/iso-639_def.h:122
4598 #: src/text/iso-639_def.h:123
4602 #: src/text/iso-639_def.h:124
4606 #: src/text/iso-639_def.h:126
4610 #: src/text/iso-639_def.h:127
4614 #: src/text/iso-639_def.h:128
4618 #: src/text/iso-639_def.h:129
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4630 #: src/text/iso-639_def.h:132
4631 msgid "Ndebele, South"
4632 msgstr " Ndebele, juh"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:133
4635 msgid "Ndebele, North"
4636 msgstr " Ndebele, sever"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:134
4642 #: src/text/iso-639_def.h:135
4646 #: src/text/iso-639_def.h:136
4650 #: src/text/iso-639_def.h:137
4651 msgid "Norwegian Nynorsk"
4652 msgstr "Nórsky (sever)"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:138
4655 msgid "Norwegian Bokmaal"
4656 msgstr "Nórsky (juh)"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:139
4659 msgid "Chichewa; Nyanja"
4660 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:140
4663 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4664 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:141
4670 #: src/text/iso-639_def.h:142
4674 #: src/text/iso-639_def.h:144
4675 msgid "Ossetian; Ossetic"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:145
4682 #: src/text/iso-639_def.h:146
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4696 msgstr "Portugalsky"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4707 msgid "Raeto-Romance"
4708 msgstr "Rétorománsky"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:154
4714 #: src/text/iso-639_def.h:156
4718 #: src/text/iso-639_def.h:157
4722 #: src/text/iso-639_def.h:158
4726 #: src/text/iso-639_def.h:159
4730 #: src/text/iso-639_def.h:160
4734 #: src/text/iso-639_def.h:163
4735 msgid "Northern Sami"
4736 msgstr "Severná Samoa"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:164
4742 #: src/text/iso-639_def.h:165
4746 #: src/text/iso-639_def.h:166
4750 #: src/text/iso-639_def.h:167
4754 #: src/text/iso-639_def.h:168
4755 msgid "Sotho, Southern"
4756 msgstr "Sotho, južné"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:170
4762 #: src/text/iso-639_def.h:171
4766 #: src/text/iso-639_def.h:172
4770 #: src/text/iso-639_def.h:173
4774 #: src/text/iso-639_def.h:175
4778 #: src/text/iso-639_def.h:176
4782 #: src/text/iso-639_def.h:177
4786 #: src/text/iso-639_def.h:178
4790 #: src/text/iso-639_def.h:179
4794 #: src/text/iso-639_def.h:180
4798 #: src/text/iso-639_def.h:181
4802 #: src/text/iso-639_def.h:182
4806 #: src/text/iso-639_def.h:183
4810 #: src/text/iso-639_def.h:184
4811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4812 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:185
4818 #: src/text/iso-639_def.h:186
4822 #: src/text/iso-639_def.h:188
4826 #: src/text/iso-639_def.h:189
4830 #: src/text/iso-639_def.h:190
4834 #: src/text/iso-639_def.h:191
4838 #: src/text/iso-639_def.h:192
4842 #: src/text/iso-639_def.h:193
4846 #: src/text/iso-639_def.h:194
4850 #: src/text/iso-639_def.h:195
4854 #: src/text/iso-639_def.h:196
4858 #: src/text/iso-639_def.h:197
4862 #: src/text/iso-639_def.h:198
4866 #: src/text/iso-639_def.h:199
4870 #: src/text/iso-639_def.h:200
4874 #: src/text/iso-639_def.h:201
4878 #: src/text/iso-639_def.h:202
4882 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4886 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4891 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgstr "Premiešavať"
4899 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 msgstr "Stredná úroveň"
4903 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4907 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4909 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4913 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4915 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4917 msgstr "1:2 (polovica)"
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4920 msgid "1:1 Original"
4921 msgstr "1:1 (Originál)"
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4925 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4935 msgid "Aspect-ratio"
4936 msgstr "Stranový pomer"
4938 #: modules/access/cdda/access.c:294
4940 msgid "CD reading failed"
4941 msgstr "poškodený zvuk"
4943 #: modules/access/cdda/access.c:295
4945 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4948 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4949 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4950 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4951 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4953 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4954 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4955 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4956 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4960 #: modules/access/cdda.c:62
4962 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4965 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4967 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4973 #: modules/access/cdda.c:67
4974 msgid "Audio CD input"
4975 msgstr "Vstup Audio CD"
4977 #: modules/access/cdda.c:73
4978 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4979 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4981 #: modules/access/cdda.c:85
4983 msgstr "CDDB Server"
4985 #: modules/access/cdda.c:85
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "CDDB Server port to use."
4995 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4997 #: modules/access/cdda.c:451
4998 msgid "Audio CD - Track "
4999 msgstr "Audio CD - Stopa"
5001 #: modules/access/cdda.c:468
5003 msgid "Audio CD - Track %i"
5004 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5007 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5013 msgstr "prekrývanie"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5021 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5026 "all calls (0x10) 16\n"
5029 "libcdio (0x80) 128\n"
5030 "libcddb (0x100) 256\n"
5032 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5036 "externé volanie 8\n"
5037 "všetky volania (0x10) 16\n"
5039 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5040 "libcdio (0x80) 128\n"
5041 "libcddb (0x100) 256\n"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5048 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5058 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5059 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5060 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5061 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5065 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5066 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5067 " %a : The artist (for the album)\n"
5068 " %A : The album information\n"
5070 " %e : The extended data (for a track)\n"
5071 " %I : CDDB disk ID\n"
5073 " %M : The current MRL\n"
5074 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5075 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5076 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5077 " %T : The track number\n"
5078 " %s : Number of seconds in this track\n"
5079 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5080 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5081 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5084 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5085 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5087 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5088 "%A : Informácia o albume\n"
5090 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5091 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5093 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5094 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5095 " %n : Počet stôp na disku\n"
5096 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5097 " %T : Číslo stopy\n"
5098 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5099 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5100 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5101 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5106 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5107 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5108 " %M : The current MRL\n"
5109 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5110 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5111 " %T : The track number\n"
5112 " %s : Number of seconds in this track\n"
5113 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5114 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5117 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5118 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5120 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5121 "%A : Informácia o albume\n"
5123 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5124 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5126 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5127 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5128 " %n : Počet stôp na disku\n"
5129 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5130 " %T : Číslo stopy\n"
5131 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5132 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5133 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5134 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5148 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5150 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5151 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5152 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5153 "môže spomaliť). \n"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5156 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5157 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5161 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5164 msgid "Audio Compact Disc"
5165 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5168 msgid "Additional debug"
5169 msgstr "Dodatočné ladenie"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5172 msgid "Caching value in microseconds"
5173 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5176 msgid "Number of blocks per CD read"
5177 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5182 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5186 msgid "Use CD audio controls and output?"
5187 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5190 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5192 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5193 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5197 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5202 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5211 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5221 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "CDDB lookups"
5226 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5231 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5236 msgstr "CDDB server"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5239 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5240 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5243 msgid "CDDB server port"
5244 msgstr "Port servera CDDB"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5247 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5248 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5251 msgid "email address reported to CDDB server"
5252 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5255 msgid "Cache CDDB lookups?"
5256 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5259 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5261 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5262 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5271 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5295 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5296 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5297 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5311 #: modules/access/cdda/info.c:333
5312 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5313 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5315 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5319 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5320 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5327 #: modules/access/cdda/info.c:400
5331 #: modules/access/cdda/info.c:856
5332 msgid "Track Number"
5333 msgstr "Číslo stopy"
5335 #: modules/access/dc1394.c:65
5337 msgid "dc1394 input"
5338 msgstr "Žiaden vstup"
5340 #: modules/access/directory.c:71
5341 msgid "Subdirectory behavior"
5342 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5344 #: modules/access/directory.c:73
5346 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5347 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5348 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5349 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5351 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5352 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5353 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5356 #: modules/access/directory.c:79
5360 #: modules/access/directory.c:80
5364 #: modules/access/directory.c:82
5365 msgid "Ignored extensions"
5366 msgstr "Ignorované prípony"
5368 #: modules/access/directory.c:84
5370 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5372 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5373 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5375 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5376 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5377 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5379 #: modules/access/directory.c:91
5383 #: modules/access/directory.c:93
5384 msgid "Standard filesystem directory input"
5385 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5389 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5419 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5422 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Názov video-zariadenia"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5434 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5435 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5438 msgid "Audio device name"
5439 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5443 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5445 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5447 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5448 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5452 msgstr "Veľkosť videa"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5459 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5460 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5461 "Vašich jednotkách."
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5464 msgid "Video input chroma format"
5465 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5470 "(default), RV24, etc.)"
5472 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5473 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5474 "hodnota -, RV 24, atď)"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5477 msgid "Video input frame rate"
5478 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5482 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5483 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5485 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5486 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5487 "59.94, alebo iné)."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Nastavenia jednotky"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5497 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Nastavenia tunera"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5507 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5511 msgid "Tuner TV Channel"
5512 msgstr "Kanál TV tunera"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5517 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5528 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5529 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin video-vstupu"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5545 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5546 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5547 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5548 "will not be changed."
5550 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5551 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5552 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5553 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5557 msgid "Audio input pin"
5558 msgstr "Pin audio-vstupu"
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5561 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5563 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5567 msgid "Video output pin"
5568 msgstr "Pin video-výstupu"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5571 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5573 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5574 "sekcii \"video vstup\"."
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5577 msgid "Audio output pin"
5578 msgstr "Pin audio-výstupu"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5581 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5583 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5584 "sekcii \"video-vstup\""
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5587 msgid "AM Tuner mode"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5591 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5593 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5594 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5601 msgid "DirectShow input"
5602 msgstr "Vstup DirectShow"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5605 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5606 msgid "Refresh list"
5607 msgstr "Obnoviť zoznam"
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5611 msgstr "Konfigurovať"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5615 msgid "Capturing failed"
5616 msgstr "poškodený zvuk"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5621 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5626 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5629 #: modules/access/dvb/access.c:75
5631 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5633 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5634 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5636 #: modules/access/dvb/access.c:78
5637 msgid "Adapter card to tune"
5638 msgstr "Karta adaptéra"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:79
5642 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5645 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5646 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5648 #: modules/access/dvb/access.c:81
5649 msgid "Device number to use on adapter"
5650 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5652 #: modules/access/dvb/access.c:84
5653 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5654 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:85
5657 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5658 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:87
5661 msgid "Inversion mode"
5662 msgstr "Inverzný mód"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:88
5665 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5666 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:90
5669 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5670 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:91
5674 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5675 "disable this feature if you experience some trouble."
5677 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5678 "preverovanie radšej zablokujte."
5680 #: modules/access/dvb/access.c:93
5682 msgstr "Mód \"budget\""
5684 #: modules/access/dvb/access.c:94
5685 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5687 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5690 #: modules/access/dvb/access.c:97
5691 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5692 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5694 #: modules/access/dvb/access.c:98
5695 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5696 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5698 #: modules/access/dvb/access.c:100
5700 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:101
5703 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5704 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5706 #: modules/access/dvb/access.c:103
5707 msgid "High LNB voltage"
5708 msgstr "Veľké napätie LNB"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:104
5712 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5713 "supported by all frontends."
5715 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5716 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5718 #: modules/access/dvb/access.c:107
5722 #: modules/access/dvb/access.c:108
5723 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5724 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5726 #: modules/access/dvb/access.c:110
5727 msgid "Transponder FEC"
5728 msgstr "FEC transpondéra"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:111
5731 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5733 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5734 "prenose) [9=automaticky]."
5736 #: modules/access/dvb/access.c:113
5737 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5738 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:116
5741 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5742 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5744 #: modules/access/dvb/access.c:119
5745 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5746 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:122
5749 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5750 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:126
5753 msgid "Modulation type"
5754 msgstr "Typ modulácie"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:127
5757 msgid "Modulation type for front-end device."
5758 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5760 #: modules/access/dvb/access.c:130
5761 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5762 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:133
5765 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5766 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:136
5769 msgid "Terrestrial bandwidth"
5770 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:137
5773 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5774 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:139
5777 msgid "Terrestrial guard interval"
5778 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:142
5781 msgid "Terrestrial transmission mode"
5782 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:145
5785 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5786 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:148
5789 msgid "HTTP Host address"
5790 msgstr "HTTP host-adresa"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:150
5793 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5794 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5796 #: modules/access/dvb/access.c:152
5797 msgid "HTTP user name"
5798 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:154
5802 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5807 #: modules/access/dvb/access.c:157
5808 msgid "HTTP password"
5809 msgstr "HTTP - heslo"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:159
5813 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5815 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5817 #: modules/access/dvb/access.c:162
5821 #: modules/access/dvb/access.c:164
5823 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5824 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5826 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5827 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5828 "interný HTTP server."
5830 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5831 #: modules/control/http/http.c:49
5832 msgid "Certificate file"
5833 msgstr "Súbor s certifikátom"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:169
5836 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5837 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5839 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5840 #: modules/control/http/http.c:52
5841 msgid "Private key file"
5842 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5844 #: modules/access/dvb/access.c:173
5845 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5846 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5848 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5849 #: modules/control/http/http.c:54
5850 msgid "Root CA file"
5851 msgstr "Hlavný CA súbor"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:176
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5855 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5858 #: modules/control/http/http.c:57
5862 #: modules/access/dvb/access.c:180
5863 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5864 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5866 #: modules/access/dvb/access.c:183
5870 #: modules/access/dvb/access.c:184
5871 msgid "DVB input with v4l2 support"
5872 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:236
5876 msgstr "HTTP server"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:716
5880 msgid "Input syntax is deprecated"
5881 msgstr "Vstup sa zmenil"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:717
5885 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5889 #: modules/access/dvb/access.c:763
5891 msgid "Illegal Polarization"
5892 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:764
5896 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5899 #: modules/access/dv.c:70
5900 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5902 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5903 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5905 #: modules/access/dv.c:74
5906 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5907 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5909 #: modules/access/dv.c:75
5913 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5915 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5918 msgid "Default DVD angle."
5919 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5921 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5922 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5924 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5927 #: modules/access/dvdnav.c:71
5928 msgid "Start directly in menu"
5929 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5931 #: modules/access/dvdnav.c:73
5933 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5934 "useless warning introductions."
5936 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5937 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5939 #: modules/access/dvdnav.c:82
5940 msgid "DVD with menus"
5943 #: modules/access/dvdnav.c:83
5944 msgid "DVDnav Input"
5945 msgstr "Vstup DVDnav"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5948 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5950 msgid "Playback failure"
5951 msgstr "Prehrávanie"
5953 #: modules/access/dvdnav.c:300
5955 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5958 #: modules/access/dvdread.c:69
5959 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5960 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5962 #: modules/access/dvdread.c:71
5964 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5965 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5966 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5967 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5968 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5969 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5970 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5971 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5972 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5973 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5974 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5975 "The default method is: key."
5977 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5978 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5979 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5980 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5981 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5982 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5983 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5984 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5985 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5986 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5987 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5988 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5989 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5990 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5992 #: modules/access/dvdread.c:87
5996 #: modules/access/dvdread.c:87
6000 #: modules/access/dvdread.c:93
6001 msgid "DVD without menus"
6002 msgstr "DVD bez menu"
6004 #: modules/access/dvdread.c:94
6005 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6006 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6008 #: modules/access/dvdread.c:239
6010 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6013 #: modules/access/dvdread.c:498
6015 msgid "DVDRead could not read block %d."
6018 #: modules/access/dvdread.c:560
6020 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6023 #: modules/access/fake.c:43
6025 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6027 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6028 "sa nastavuje v milisekundách."
6030 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6032 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6034 #: modules/access/fake.c:47
6035 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6036 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6043 #: modules/access/fake.c:50
6045 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6048 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6051 #: modules/access/fake.c:52
6052 msgid "Duration in ms"
6053 msgstr "Trvanie v ms"
6055 #: modules/access/fake.c:54
6057 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6058 "meaning that the stream is unlimited)."
6060 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6061 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6063 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6065 msgstr "Fingované kodeky"
6067 #: modules/access/fake.c:59
6069 msgstr "Fingovaný vstup"
6071 #: modules/access/file.c:81
6072 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6074 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6077 #: modules/access/file.c:83
6078 msgid "Concatenate with additional files"
6079 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6081 #: modules/access/file.c:85
6083 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6084 "a comma-separated list of files."
6086 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6087 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6089 #: modules/access/file.c:89
6091 msgstr "Vstup súboru"
6093 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6094 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6098 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6105 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6106 #: modules/access/file.c:452
6108 msgid "File reading failed"
6109 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6111 #: modules/access/file.c:284
6113 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6116 #: modules/access/file.c:436
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6119 msgstr "Farba video-vstupu"
6121 #: modules/access/file.c:453
6123 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6124 msgstr "Farba video-vstupu"
6126 #: modules/access_filter/dump.c:39
6128 msgid "Force use of dump module"
6129 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6131 #: modules/access_filter/dump.c:40
6132 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6135 #: modules/access_filter/dump.c:43
6136 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6139 #: modules/access_filter/dump.c:44
6141 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6142 "megabyte were performed."
6145 #: modules/access_filter/record.c:45
6146 msgid "Record directory"
6147 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6149 #: modules/access_filter/record.c:47
6150 msgid "Directory where the record will be stored."
6151 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6153 #: modules/access_filter/record.c:323
6156 msgstr "Dekódovanie"
6158 #: modules/access_filter/record.c:325
6160 msgid "Recording done"
6161 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6163 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6164 msgid "Timeshift granularity"
6165 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6170 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6171 "timeshifted streams."
6173 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6176 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6177 msgid "Timeshift directory"
6178 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6181 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6183 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6187 msgid "Force use of the timeshift module"
6188 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6190 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6192 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6193 "control pace or pause."
6195 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6196 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6198 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6200 msgstr "Časový posun"
6202 #: modules/access/ftp.c:56
6204 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6206 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6209 #: modules/access/ftp.c:58
6210 msgid "FTP user name"
6211 msgstr "Meno užívateľa"
6213 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6214 msgid "User name that will be used for the connection."
6215 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6217 #: modules/access/ftp.c:61
6218 msgid "FTP password"
6219 msgstr "Heslo pre FTP server"
6221 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6222 msgid "Password that will be used for the connection."
6223 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6225 #: modules/access/ftp.c:64
6229 #: modules/access/ftp.c:65
6230 msgid "Account that will be used for the connection."
6231 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6233 #: modules/access/ftp.c:70
6237 #: modules/access/ftp.c:87
6239 msgid "FTP upload output"
6240 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6242 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6243 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6245 msgid "Network interaction failed"
6246 msgstr "Synchronizácia siete"
6248 #: modules/access/ftp.c:133
6249 msgid "VLC could not connect with the given server."
6252 #: modules/access/ftp.c:143
6253 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6256 #: modules/access/ftp.c:204
6257 msgid "Your account was rejected."
6260 #: modules/access/ftp.c:214
6261 msgid "Your password was rejected."
6264 #: modules/access/ftp.c:222
6265 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6268 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6270 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6272 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6275 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6276 msgid "GnomeVFS input"
6277 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6279 #: modules/access/http.c:50
6283 #: modules/access/http.c:52
6285 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6286 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6289 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6290 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6291 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6293 #: modules/access/http.c:58
6295 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6300 #: modules/access/http.c:61
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6304 #: modules/access/http.c:62
6305 msgid "User agent that will be used for the connection."
6306 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6308 #: modules/access/http.c:65
6309 msgid "Auto re-connect"
6310 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6312 #: modules/access/http.c:67
6314 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6316 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6317 "pokračovať v streamovaní."
6319 #: modules/access/http.c:71
6320 msgid "Continuous stream"
6321 msgstr "Kontinuálny stream"
6323 #: modules/access/http.c:72
6325 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6326 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6327 "other types of HTTP streams."
6329 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6330 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6331 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6333 #: modules/access/http.c:78
6337 #: modules/access/http.c:80
6341 #: modules/access/http.c:297
6342 msgid "HTTP authentication"
6343 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6345 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6346 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6347 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6349 #: modules/access/mms/mms.c:48
6351 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6353 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6356 #: modules/access/mms/mms.c:51
6357 msgid "Force selection of all streams"
6358 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6360 #: modules/access/mms/mms.c:53
6362 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6363 "You can choose to select all of them."
6365 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6366 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 msgid "Maximum bitrate"
6370 msgstr "Maximálny dátový tok"
6372 #: modules/access/mms/mms.c:58
6373 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6374 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6376 #: modules/access/mms/mms.c:62
6377 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6378 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6380 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6381 msgid "Dummy stream output"
6382 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6384 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6388 #: modules/access_output/file.c:63
6389 msgid "Append to file"
6390 msgstr "Pripojiť k súboru"
6392 #: modules/access_output/file.c:64
6393 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6394 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6396 #: modules/access_output/file.c:68
6397 msgid "File stream output"
6398 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6400 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6402 msgstr "Meno užívateľa"
6404 #: modules/access_output/http.c:61
6405 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6406 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6408 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6413 #: modules/access_output/http.c:64
6414 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6415 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6417 #: modules/access_output/http.c:68
6421 #: modules/access_output/http.c:69
6422 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6424 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6425 "detekovaný automaticky)."
6427 #: modules/access_output/http.c:73
6428 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6430 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6433 #: modules/access_output/http.c:76
6435 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6436 "empty if you don't have one."
6438 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6439 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6442 #: modules/access_output/http.c:80
6444 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6445 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6447 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6448 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6450 #: modules/access_output/http.c:85
6452 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6453 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6455 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6456 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6458 #: modules/access_output/http.c:88
6459 msgid "Advertise with Bonjour"
6460 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6462 #: modules/access_output/http.c:89
6463 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6464 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6466 #: modules/access_output/http.c:93
6467 msgid "HTTP stream output"
6468 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6470 #: modules/access_output/shout.c:59
6472 msgstr "Názov streamu"
6474 #: modules/access_output/shout.c:60
6476 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6477 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6479 #: modules/access_output/shout.c:63
6480 msgid "Stream description"
6481 msgstr "Popis streamu"
6483 #: modules/access_output/shout.c:64
6484 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6485 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6487 #: modules/access_output/shout.c:67
6489 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6491 #: modules/access_output/shout.c:68
6494 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6495 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6496 "shoutcast/icecast server."
6498 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6499 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6500 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6502 #: modules/access_output/shout.c:77
6504 msgid "Genre description"
6505 msgstr "Popis streamu"
6507 #: modules/access_output/shout.c:78
6508 msgid "Genre of the content. "
6511 #: modules/access_output/shout.c:80
6513 msgid "URL description"
6516 #: modules/access_output/shout.c:81
6517 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6520 #: modules/access_output/shout.c:88
6522 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6523 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6525 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6527 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6529 #: modules/access_output/shout.c:91
6531 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6532 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6534 #: modules/access_output/shout.c:93
6536 msgid "Number of channels"
6537 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6539 #: modules/access_output/shout.c:94
6541 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6542 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6544 #: modules/access_output/shout.c:96
6545 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6548 #: modules/access_output/shout.c:97
6550 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6551 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6553 #: modules/access_output/shout.c:99
6555 msgid "Stream public"
6556 msgstr "Výstupný tok"
6558 #: modules/access_output/shout.c:100
6560 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6561 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6562 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6565 #: modules/access_output/shout.c:106
6566 msgid "IceCAST output"
6567 msgstr "Výstup IceCAST"
6569 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6570 #: modules/demux/live555.cpp:64
6571 msgid "Caching value (ms)"
6572 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6574 #: modules/access_output/udp.c:78
6576 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6579 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6582 #: modules/access_output/udp.c:81
6583 msgid "Group packets"
6584 msgstr "Skupinové pakety"
6586 #: modules/access_output/udp.c:82
6588 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6589 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6590 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6592 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6593 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6594 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6596 #: modules/access_output/udp.c:87
6598 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6600 #: modules/access_output/udp.c:88
6602 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6603 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6605 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6606 "pakety podľa veľkosti."
6608 #: modules/access_output/udp.c:94
6609 msgid "UDP stream output"
6610 msgstr "Výstup streamu UDP"
6612 #: modules/access/pvr.c:49
6614 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6617 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6618 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6620 #: modules/access/pvr.c:52
6624 #: modules/access/pvr.c:53
6625 msgid "PVR video device"
6626 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6628 #: modules/access/pvr.c:55
6629 msgid "Radio device"
6632 #: modules/access/pvr.c:56
6633 msgid "PVR radio device"
6634 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6636 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6640 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6641 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6642 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6644 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6645 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6649 #: modules/access/pvr.c:63
6650 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6651 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6653 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6654 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6658 #: modules/access/pvr.c:67
6659 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6660 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6662 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6666 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6667 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6668 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6670 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6671 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6672 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6674 #: modules/access/pvr.c:77
6675 msgid "Key interval"
6676 msgstr "Kľúčový interval"
6678 #: modules/access/pvr.c:78
6679 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6680 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6682 #: modules/access/pvr.c:80
6686 #: modules/access/pvr.c:81
6688 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6689 "number of B-Frames."
6691 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6692 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6694 #: modules/access/pvr.c:85
6695 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6696 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6698 #: modules/access/pvr.c:87
6699 msgid "Bitrate peak"
6700 msgstr "Špička dátového toku"
6702 #: modules/access/pvr.c:88
6703 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6704 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6706 #: modules/access/pvr.c:91
6707 msgid "Bitrate mode)"
6708 msgstr "Mód dátového toku)"
6710 #: modules/access/pvr.c:92
6711 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6712 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6714 #: modules/access/pvr.c:94
6715 msgid "Audio bitmask"
6716 msgstr "Bitová maska zvuku"
6718 #: modules/access/pvr.c:95
6719 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6720 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6722 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6723 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6727 #: modules/access/pvr.c:99
6728 msgid "Audio volume (0-65535)."
6729 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6731 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6735 #: modules/access/pvr.c:102
6737 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6739 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6742 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6746 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6750 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6754 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6758 #: modules/access/pvr.c:111
6762 #: modules/access/pvr.c:111
6766 #: modules/access/pvr.c:116
6770 #: modules/access/pvr.c:117
6771 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6772 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6774 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6776 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6781 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6783 msgstr "Reálne RTSP"
6785 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6787 msgid "Connection failed"
6788 msgstr "Konfiguračný súbor"
6790 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6792 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6795 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6797 msgid "Session failed"
6798 msgstr "E-mail sesie"
6800 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6801 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6804 #: modules/access/screen/screen.c:38
6806 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6808 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6811 #: modules/access/screen/screen.c:42
6812 msgid "Desired frame rate for the capture."
6813 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6815 #: modules/access/screen/screen.c:45
6816 msgid "Capture fragment size"
6817 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6819 #: modules/access/screen/screen.c:47
6821 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6822 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6824 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6825 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6828 #: modules/access/screen/screen.c:61
6829 msgid "Screen Input"
6830 msgstr "Obrazový vstup"
6832 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6836 #: modules/access/smb.c:63
6838 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6840 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6843 #: modules/access/smb.c:65
6844 msgid "SMB user name"
6845 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6847 #: modules/access/smb.c:68
6848 msgid "SMB password"
6849 msgstr "Heslo pre SMB"
6851 #: modules/access/smb.c:71
6855 #: modules/access/smb.c:72
6856 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6857 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6859 #: modules/access/smb.c:77
6863 #: modules/access/tcp.c:39
6865 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6870 #: modules/access/tcp.c:46
6874 #: modules/access/tcp.c:47
6878 #: modules/access/udp.c:43
6880 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6882 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6885 #: modules/access/udp.c:46
6886 msgid "Autodetection of MTU"
6887 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6889 #: modules/access/udp.c:48
6891 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6892 "truncated packets are found"
6894 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6895 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6898 #: modules/access/udp.c:51
6899 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6900 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6902 #: modules/access/udp.c:53
6904 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6905 "time specified here (in milliseconds)."
6907 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6908 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6909 "udávajte v milisekundách)."
6911 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6912 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6916 #: modules/access/udp.c:61
6917 msgid "UDP/RTP input"
6918 msgstr "vstup UDP/RTP"
6920 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6923 msgstr "Označenie jednotky"
6925 #: modules/access/v4l2.c:55
6928 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6931 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6932 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6934 #: modules/access/v4l2.c:59
6937 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6939 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6941 #: modules/access/v4l2.c:64
6943 msgid "Video4Linux2"
6944 msgstr "Video4Linux"
6946 #: modules/access/v4l2.c:65
6948 msgid "Video4Linux2 input"
6949 msgstr "Vstup Video4Linux"
6951 #: modules/access/v4l.c:78
6953 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6955 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6958 #: modules/access/v4l.c:82
6960 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6961 "device will be used."
6963 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6964 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6966 #: modules/access/v4l.c:86
6968 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6969 "device will be used."
6971 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6972 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6974 #: modules/access/v4l.c:90
6976 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6977 "(default), RV24, etc.)"
6979 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6980 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6982 #: modules/access/v4l.c:97
6984 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6986 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6988 #: modules/access/v4l.c:102
6989 msgid "Audio Channel"
6990 msgstr "Audio-kanál"
6992 #: modules/access/v4l.c:104
6993 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6994 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6996 #: modules/access/v4l.c:106
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6998 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7000 #: modules/access/v4l.c:109
7001 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7002 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7004 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7009 #: modules/access/v4l.c:113
7010 msgid "Brightness of the video input."
7011 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7013 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7016 msgstr "Farebný odtieň"
7018 #: modules/access/v4l.c:116
7019 msgid "Hue of the video input."
7020 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7022 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7023 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7024 #: modules/video_filter/rss.c:146
7028 #: modules/access/v4l.c:119
7029 msgid "Color of the video input."
7030 msgstr "Farba video-vstupu"
7032 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7037 #: modules/access/v4l.c:122
7038 msgid "Contrast of the video input."
7039 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7041 #: modules/access/v4l.c:123
7045 #: modules/access/v4l.c:124
7046 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7047 msgstr "Používaný tuner."
7049 #: modules/access/v4l.c:127
7051 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7053 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7056 #: modules/access/v4l.c:130
7057 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7058 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7060 #: modules/access/v4l.c:131
7064 #: modules/access/v4l.c:133
7065 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7067 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7069 #: modules/access/v4l.c:134
7073 #: modules/access/v4l.c:136
7074 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7075 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7077 #: modules/access/v4l.c:137
7081 #: modules/access/v4l.c:138
7082 msgid "Quality of the stream."
7083 msgstr "Kvalita streamu."
7085 #: modules/access/v4l.c:149
7087 msgstr "Video4Linux"
7089 #: modules/access/v4l.c:150
7090 msgid "Video4Linux input"
7091 msgstr "Vstup Video4Linux"
7093 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7094 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7096 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7099 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7100 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7109 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7110 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7111 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7113 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7114 msgid "The above message had unknown log level"
7115 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7117 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7118 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7119 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7121 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7127 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7131 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7133 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7155 msgstr "Zostavovateľ"
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7159 msgstr "Hlasitosť #"
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7163 msgstr "Max. hlasitosť #"
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7167 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7171 msgstr "Systémové ID"
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7177 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7178 msgid "First Entry Point"
7179 msgstr "Prvý vstupný bod"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7182 msgid "Last Entry Point"
7183 msgstr "Posledný vstupný bod"
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7186 msgid "Track size (in sectors)"
7187 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7203 msgid "extended selection list"
7204 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7207 msgid "selection list"
7208 msgstr "Zoznam výberu"
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7211 msgid "unknown type"
7212 msgstr "neznámy typ"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7220 msgid "(Super) Video CD"
7221 msgstr "(Super) Video CD"
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7224 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7225 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7228 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7229 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7232 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7233 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7236 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7237 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7240 msgid "Use playback control?"
7241 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7245 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7248 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7249 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7252 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7253 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7257 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7260 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7264 msgid "Show extended VCD info?"
7265 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7269 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7270 "for example playback control navigation."
7272 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7273 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7276 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7277 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7280 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7281 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7284 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7285 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7288 msgid "Dolby Surround decoder"
7289 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7293 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7294 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7295 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7296 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7297 "It works with any source format from mono to 7.1."
7299 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7300 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7301 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7302 "je aj menej unavujúce. \n"
7303 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7306 msgid "Characteristic dimension"
7307 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7310 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7311 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7314 msgid "Compensate delay"
7315 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7319 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7320 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7321 "case, turn this on to compensate."
7323 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7324 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7327 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7328 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7332 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7333 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7335 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7336 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7340 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7341 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7344 msgid "Headphone effect"
7345 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7348 msgid "Use downmix algorithme."
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7353 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7354 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7360 msgid "Select channel to keep"
7361 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7365 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7366 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7377 msgstr "Pravý kanál"
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7386 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7387 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7390 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7391 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7394 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7395 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7398 msgid "A/52 dynamic range compression"
7399 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7402 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7404 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7405 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7406 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7407 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7409 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7410 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7411 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7412 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7415 msgid "Enable internal upmixing"
7416 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7419 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7420 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7424 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7425 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7427 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7428 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7429 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7432 msgid "DTS dynamic range compression"
7433 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7437 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7438 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7440 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7441 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7442 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7444 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7446 msgid "Fixed point audio format conversions"
7447 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7449 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7451 msgid "Floating-point audio format conversions"
7452 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7456 msgid "MPEG audio decoder"
7457 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7460 msgid "Equalizer preset"
7461 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7464 msgid "Preset to use for the equalizer."
7465 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7469 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7473 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7474 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7477 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7478 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7479 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7484 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7487 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7488 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7492 msgstr "Celkové zosilnenie"
7494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7495 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7496 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7499 msgid "Equalizer with 10 bands"
7500 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7504 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7509 msgstr "Klasická hudba"
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 msgstr "Maximum basov"
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7525 msgid "Full bass and treble"
7526 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7530 msgstr "Maximálne výšky"
7532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7581 #: modules/audio_filter/format.c:202
7582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7583 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7586 msgid "Number of audio buffers"
7587 msgstr "Počet audio-bufferov"
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7591 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7592 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7593 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7595 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7596 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7597 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7599 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7601 msgstr "Max. úroveň"
7603 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7605 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7606 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7607 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7609 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7610 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7613 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7614 msgid "Volume normalizer"
7615 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7618 msgid "Parametric Equalizer"
7619 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7622 msgid "Low freq (Hz)"
7623 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7626 msgid "Low freq gain (Db)"
7627 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7630 msgid "High freq (Hz)"
7631 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7634 msgid "High freq gain (Db)"
7635 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7639 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7642 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7643 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7651 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7654 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7655 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7663 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7666 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7667 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7675 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7677 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7679 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7680 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7682 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7684 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7686 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7687 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7688 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7690 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7691 msgid "Float32 audio mixer"
7692 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7694 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7695 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7696 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7698 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7699 msgid "Trivial audio mixer"
7700 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7706 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7707 msgid "ALSA audio output"
7708 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7710 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7711 msgid "ALSA Device Name"
7712 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7715 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7716 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7717 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7719 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7720 msgid "Audio Device"
7721 msgstr "Zvukové zariadenie"
7723 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7724 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7731 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7733 msgid "2 Front 2 Rear"
7734 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7736 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7737 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7738 msgid "A/52 over S/PDIF"
7739 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7741 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7743 msgid "No Audio Device"
7744 msgstr "Zvukové zariadenie"
7746 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7747 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7753 msgid "Audio output failed"
7754 msgstr "Pin audio-výstupu"
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7758 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7759 msgstr "Farba video-vstupu"
7761 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7763 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7766 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7767 msgid "Unknown soundcard"
7768 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7770 #: modules/audio_output/arts.c:63
7771 msgid "aRts audio output"
7772 msgstr "aRts audio-výstup"
7774 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7776 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7777 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7780 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7781 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7783 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7784 msgid "HAL AudioUnit output"
7785 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7787 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7789 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7794 msgid "Audio device is not configured"
7795 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7799 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7800 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7803 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7805 msgid "%s (Encoded Output)"
7806 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7808 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7809 msgid "Output device"
7810 msgstr "Výstupné zariadenie"
7812 #: modules/audio_output/directx.c:206
7814 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7815 "default device appears as 0 AND another number)."
7817 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7818 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7819 "len začína číslicou 0)."
7821 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7822 msgid "Use float32 output"
7823 msgstr "Použiť výstup float32"
7825 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7827 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7828 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7830 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7831 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7833 #: modules/audio_output/directx.c:214
7834 msgid "DirectX audio output"
7835 msgstr "DirectX audio-výstup"
7837 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7838 msgid "3 Front 2 Rear"
7839 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7841 #: modules/audio_output/esd.c:67
7842 msgid "EsounD audio output"
7843 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7845 #: modules/audio_output/esd.c:70
7846 msgid "Esound server"
7847 msgstr "Server Esound"
7849 #: modules/audio_output/file.c:78
7850 msgid "Output format"
7851 msgstr "Výstupný formát"
7853 #: modules/audio_output/file.c:79
7855 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7856 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7858 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7859 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7861 #: modules/audio_output/file.c:82
7862 msgid "Number of output channels"
7863 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7865 #: modules/audio_output/file.c:83
7867 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7868 "restrict the number of channels here."
7870 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7871 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7873 #: modules/audio_output/file.c:86
7874 msgid "Add WAVE header"
7875 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7877 #: modules/audio_output/file.c:87
7878 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7879 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7881 #: modules/audio_output/file.c:104
7883 msgstr "Výstupný súbor"
7885 #: modules/audio_output/file.c:105
7886 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7887 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7889 #: modules/audio_output/file.c:108
7890 msgid "File audio output"
7891 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7893 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7894 msgid "Roku HD1000 audio output"
7895 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7897 #: modules/audio_output/jack.c:62
7898 msgid "JACK audio output"
7899 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7901 #: modules/audio_output/oss.c:99
7902 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7903 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7905 #: modules/audio_output/oss.c:101
7907 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7908 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7909 "drivers, then you need to enable this option."
7911 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7912 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7913 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7914 "skúste aktivovať túto voľbu."
7916 #: modules/audio_output/oss.c:107
7918 msgid "UNIX OSS audio output"
7919 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7921 #: modules/audio_output/oss.c:112
7922 msgid "OSS DSP device"
7923 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7925 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7926 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7927 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7930 msgid "PORTAUDIO audio output"
7931 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7933 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7934 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7935 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7937 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7938 msgid "Win32 waveOut extension output"
7939 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7941 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7945 #: modules/codec/a52.c:91
7947 msgstr "Analyzátor A/52"
7949 #: modules/codec/a52.c:98
7950 msgid "A/52 audio packetizer"
7951 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7953 #: modules/codec/adpcm.c:43
7954 msgid "ADPCM audio decoder"
7955 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7957 #: modules/codec/araw.c:44
7958 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7959 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7961 #: modules/codec/araw.c:53
7962 msgid "Raw audio encoder"
7963 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7965 #: modules/codec/cinepak.c:38
7966 msgid "Cinepak video decoder"
7967 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7969 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7970 msgid "CMML annotations decoder"
7971 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7973 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7974 msgid "CVD subtitle decoder"
7975 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7977 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7978 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7979 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7981 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7982 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7983 msgid "Encoding quality"
7984 msgstr "Kvalita kódovania"
7986 #: modules/codec/dirac.c:69
7987 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7988 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7990 #: modules/codec/dirac.c:74
7991 msgid "Dirac video decoder"
7992 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7994 #: modules/codec/dirac.c:80
7995 msgid "Dirac video encoder"
7996 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7999 msgid "DirectMedia Object decoder"
8000 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8003 msgid "DirectMedia Object encoder"
8004 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8006 #: modules/codec/dts.c:95
8008 msgstr "Analyzátor DTS"
8010 #: modules/codec/dts.c:100
8011 msgid "DTS audio packetizer"
8012 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8015 msgid "Decoding X coordinate"
8016 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8019 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8020 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8023 msgid "Decoding Y coordinate"
8024 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8026 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8027 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8028 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8030 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8031 msgid "Subpicture position"
8032 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8036 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8040 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8041 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8042 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8044 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8045 msgid "Encoding X coordinate"
8046 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8049 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8050 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8053 msgid "Encoding Y coordinate"
8054 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8056 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8057 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8058 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8061 msgid "DVB subtitles decoder"
8062 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8065 msgid "DVB subtitles encoder"
8066 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8068 #: modules/codec/faad.c:39
8069 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8070 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8072 #: modules/codec/faad.c:331
8074 msgid "AAC extension"
8075 msgstr "Ignorované prípony"
8077 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8079 msgstr "Súbor s obrázkom"
8081 #: modules/codec/fake.c:47
8082 msgid "Path of the image file for fake input."
8083 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
8085 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8086 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8087 msgid "Output video width."
8088 msgstr "Šírka výstupného videa."
8090 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8091 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8092 msgid "Output video height."
8093 msgstr "Výška výstupného videa."
8095 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8096 msgid "Keep aspect ratio"
8097 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8099 #: modules/codec/fake.c:56
8100 msgid "Consider width and height as maximum values."
8101 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8103 #: modules/codec/fake.c:57
8104 msgid "Background aspect ratio"
8105 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8107 #: modules/codec/fake.c:59
8108 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8110 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8111 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8113 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8114 msgid "Deinterlace video"
8115 msgstr "Rozkladať video"
8117 #: modules/codec/fake.c:62
8118 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8119 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8121 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8122 msgid "Deinterlace module"
8123 msgstr "Rozkladový modul"
8125 #: modules/codec/fake.c:65
8126 msgid "Deinterlace module to use."
8127 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8129 #: modules/codec/fake.c:76
8130 msgid "Fake video decoder"
8131 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8135 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8136 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8140 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8141 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8145 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8150 msgid "VLC could not open the encoder."
8151 msgstr "Farba video-vstupu"
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8155 msgstr "Nereferenčný"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8182 msgid "Fast bilinear"
8183 msgstr "Rýchle bilineárne"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8190 msgid "Bicubic (good quality)"
8191 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8194 msgid "Experimental"
8195 msgstr "Experimentálne"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8198 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8199 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8207 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8222 msgid "Bicubic spline"
8223 msgstr "Bikubická splajna"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8227 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8228 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8231 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8232 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8236 msgstr "Dekódovanie"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8244 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8245 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8248 msgid "FFmpeg demuxer"
8249 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8252 msgid "FFmpeg muxer"
8253 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8256 msgid "Video scaling filter"
8257 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8260 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8261 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8264 msgid "FFmpeg video filter"
8265 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8268 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8269 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8272 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8273 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8276 msgid "Direct rendering"
8277 msgstr "Priame renderovanie"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8280 msgid "Error resilience"
8281 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8285 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8286 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8287 "can produce a lot of errors.\n"
8288 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8290 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8291 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8292 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8293 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8297 msgid "Workaround bugs"
8298 msgstr "Chyby prostredia"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8302 "Try to fix some bugs:\n"
8305 "4 xvid interlaced\n"
8310 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8313 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8314 "1 detekovať automaticky \n"
8315 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8316 "4 prekladaný formát xvid \n"
8318 "16 bez vypĺňania\n"
8321 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8322 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8326 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8332 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8333 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8335 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8336 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8337 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8338 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8341 msgid "Post processing quality"
8342 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8346 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8347 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8350 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8351 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8352 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8356 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8359 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8360 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8363 msgid "Visualize motion vectors"
8364 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8368 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8369 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8370 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8371 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8372 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8373 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8375 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8376 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8377 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8378 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8379 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8380 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8381 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8384 msgid "Low resolution decoding"
8385 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8389 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8392 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8393 "menej systémových prostriedkov"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8396 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8397 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8401 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8402 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8404 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8405 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8408 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8409 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8413 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8414 "<option>...]]...\n"
8415 "long form example:\n"
8416 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8417 "short form example:\n"
8418 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8422 "short long name short long option Description\n"
8423 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8424 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8425 " y nochrom chrominance filtring "
8427 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8428 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8429 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8430 " the h & v deblocking filters share these\n"
8431 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8432 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8433 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8435 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8437 "dr dering Deringing filter\n"
8438 "al autolevels automatic brightness / "
8440 " f fullyrange stretch luminance to "
8442 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8443 "li linipoldeint linear interpolating "
8445 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8447 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8448 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8449 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8450 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8451 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8452 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8453 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8455 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8456 "<nastavenie>...]]...\n"
8457 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8458 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8459 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8460 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8461 "Ďalšie príklady:\n"
8463 "Filtre Nastavenia\n"
8464 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8465 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8467 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8468 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8469 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8470 "deblokovací filter\n"
8471 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8472 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8473 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8474 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8475 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8477 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8478 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8479 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8481 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8482 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8483 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8484 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8485 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8486 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8488 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8489 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8491 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8493 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8495 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8496 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8497 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8498 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8499 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8501 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8502 "lepšie filtrovanie\n"
8503 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8506 msgid "Ratio of key frames"
8507 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8510 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8511 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8514 msgid "Ratio of B frames"
8515 msgstr "Pomer B snímok"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8518 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8519 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8522 msgid "Video bitrate tolerance"
8523 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8526 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8527 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8530 msgid "Interlaced encoding"
8531 msgstr "Prekladané kódovanie"
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8534 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8535 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8538 msgid "Interlaced motion estimation"
8539 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8542 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8544 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8545 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8548 msgid "Pre-motion estimation"
8549 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8552 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8553 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8556 msgid "Strict rate control"
8557 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8560 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8561 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8564 msgid "Rate control buffer size"
8565 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8569 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8570 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8572 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8573 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8574 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8577 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8578 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8581 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8582 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8585 msgid "I quantization factor"
8586 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8590 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8591 "same qscale for I and P frames)."
8593 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8594 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8597 #: modules/demux/mod.c:73
8598 msgid "Noise reduction"
8599 msgstr "Redukcia šumu"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8603 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8604 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8606 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8607 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8610 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8611 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8615 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8616 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8617 "standard MPEG2 decoders."
8619 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8620 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8621 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8624 msgid "Quality level"
8625 msgstr "Úroveň kvality"
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8629 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8630 "encoding very much)."
8632 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8633 "kódovanie značne spomaliť)."
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8637 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8638 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8639 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8640 "to ease the encoder's task."
8642 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8643 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8644 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8645 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8646 "hranica redukcie šumu. "
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8649 msgid "Minimum video quantizer scale"
8650 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8653 msgid "Minimum video quantizer scale."
8654 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8657 msgid "Maximum video quantizer scale"
8658 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8661 msgid "Maximum video quantizer scale."
8662 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8665 msgid "Trellis quantization"
8666 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8669 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8670 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8673 msgid "Fixed quantizer scale"
8674 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8678 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8681 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8685 msgid "Strict standard compliance"
8686 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8690 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8692 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8696 msgid "Luminance masking"
8697 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8700 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8702 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8706 msgid "Darkness masking"
8707 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8710 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8712 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8716 msgid "Motion masking"
8717 msgstr "Maskovanie pohybu"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8721 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8724 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8725 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8728 msgid "Border masking"
8729 msgstr "Maskovanie okraja"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8733 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8736 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8740 msgid "Luminance elimination"
8741 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8745 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8746 "The H264 specification recommends -4."
8748 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8749 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8750 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8753 msgid "Chrominance elimination"
8754 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8758 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8759 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8761 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8762 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8766 msgid "Scaling mode"
8767 msgstr "Škálovací mód"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8770 msgid "Scaling mode to use."
8771 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8775 msgid "Post processing"
8776 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8780 msgstr "1 (Najmenej)"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8784 msgstr "6 (Najviac)"
8786 #: modules/codec/flac.c:174
8787 msgid "Flac audio decoder"
8788 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8790 #: modules/codec/flac.c:179
8791 msgid "Flac audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8794 #: modules/codec/flac.c:185
8795 msgid "Flac audio packetizer"
8796 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8798 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8799 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8800 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8802 #: modules/codec/lpcm.c:83
8803 msgid "Linear PCM audio decoder"
8804 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8806 #: modules/codec/lpcm.c:88
8807 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8808 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8810 #: modules/codec/mash.cpp:66
8811 msgid "Video decoder using openmash"
8812 msgstr "Video-dekodér"
8814 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8815 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8816 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8818 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8819 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8822 #: modules/codec/png.c:54
8823 msgid "PNG video decoder"
8824 msgstr "Video-dekodér PNG"
8826 #: modules/codec/quicktime.c:63
8827 msgid "QuickTime library decoder"
8828 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8830 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8831 msgid "Pseudo raw video decoder"
8832 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8834 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8835 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8836 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8838 #: modules/codec/realaudio.c:60
8839 msgid "RealAudio library decoder"
8840 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8842 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8843 msgid "SDL_image video decoder"
8844 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8846 #: modules/codec/speex.c:106
8847 msgid "Speex audio decoder"
8848 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8850 #: modules/codec/speex.c:111
8851 msgid "Speex audio packetizer"
8852 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8854 #: modules/codec/speex.c:116
8855 msgid "Speex audio encoder"
8856 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8858 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8859 msgid "Speex comment"
8860 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8862 #: modules/codec/speex.c:560
8866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8867 msgid "DVD subtitles decoder"
8868 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8871 msgid "DVD subtitles packetizer"
8872 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8874 #: modules/codec/subsdec.c:131
8875 msgid "Subtitles text encoding"
8876 msgstr "Používaná znaková sada"
8878 #: modules/codec/subsdec.c:132
8879 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8880 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8882 #: modules/codec/subsdec.c:133
8883 msgid "Subtitles justification"
8884 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8886 #: modules/codec/subsdec.c:134
8887 msgid "Set the justification of subtitles"
8888 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8890 #: modules/codec/subsdec.c:135
8891 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8892 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8894 #: modules/codec/subsdec.c:136
8896 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8898 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8900 #: modules/codec/subsdec.c:138
8901 msgid "Formatted Subtitles"
8902 msgstr "Formátované titulky"
8904 #: modules/codec/subsdec.c:139
8906 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8907 "but you can choose to disable all formatting."
8909 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8910 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8911 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8913 #: modules/codec/subsdec.c:145
8914 msgid "Text subtitles decoder"
8915 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8917 #: modules/codec/subsdec.c:366
8919 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8920 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8922 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8923 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8925 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8927 msgid "Enable debug"
8928 msgstr "Zapnúť video"
8930 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8932 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8934 "packet assembly info 2\n"
8936 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8938 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8942 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8944 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8945 msgid "SVCD subtitles"
8946 msgstr "Titulky na SVCD"
8948 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8949 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8950 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8952 #: modules/codec/tarkin.c:75
8953 msgid "Tarkin decoder module"
8954 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8956 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8958 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8959 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8961 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8962 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8963 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8965 #: modules/codec/theora.c:99
8966 msgid "Theora video decoder"
8967 msgstr "Video-dekodér Theora"
8969 #: modules/codec/theora.c:105
8970 msgid "Theora video packetizer"
8971 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8973 #: modules/codec/theora.c:111
8974 msgid "Theora video encoder"
8975 msgstr "Video-enkodér Theora"
8977 #: modules/codec/theora.c:512
8978 msgid "Theora comment"
8979 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8981 #: modules/codec/twolame.c:52
8983 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8984 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8986 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8987 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8988 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8989 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8991 #: modules/codec/twolame.c:55
8993 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8995 #: modules/codec/twolame.c:56
8996 msgid "Handling mode for stereo streams"
8997 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8999 #: modules/codec/twolame.c:57
9003 #: modules/codec/twolame.c:59
9004 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9006 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9009 #: modules/codec/twolame.c:60
9010 msgid "Psycho-acoustic model"
9011 msgstr "Psycho-akustický model"
9013 #: modules/codec/twolame.c:62
9014 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9015 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9017 #: modules/codec/twolame.c:66
9019 msgstr "Duálne mono"
9021 #: modules/codec/twolame.c:66
9022 msgid "Joint stereo"
9023 msgstr "Joint stereo"
9025 #: modules/codec/twolame.c:71
9026 msgid "Libtwolame audio encoder"
9027 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9029 #: modules/codec/vorbis.c:160
9030 msgid "Maximum encoding bitrate"
9031 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9033 #: modules/codec/vorbis.c:162
9034 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9036 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9037 "streamovacích programoch. "
9039 #: modules/codec/vorbis.c:163
9040 msgid "Minimum encoding bitrate"
9041 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9043 #: modules/codec/vorbis.c:165
9045 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9048 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9049 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9051 #: modules/codec/vorbis.c:166
9052 msgid "CBR encoding"
9053 msgstr "Kódovanie CBR"
9055 #: modules/codec/vorbis.c:168
9056 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9057 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9059 #: modules/codec/vorbis.c:172
9060 msgid "Vorbis audio decoder"
9061 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9063 #: modules/codec/vorbis.c:183
9064 msgid "Vorbis audio packetizer"
9065 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9067 #: modules/codec/vorbis.c:190
9068 msgid "Vorbis audio encoder"
9069 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9071 #: modules/codec/vorbis.c:629
9072 msgid "Vorbis comment"
9073 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9075 #: modules/codec/x264.c:44
9076 msgid "Maximum GOP size"
9077 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9079 #: modules/codec/x264.c:45
9081 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9082 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9084 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9085 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9086 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9088 #: modules/codec/x264.c:49
9089 msgid "Minimum GOP size"
9090 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9092 #: modules/codec/x264.c:50
9094 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9095 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9096 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9097 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9098 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9100 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9101 "frames, but do not start a new GOP."
9102 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9104 #: modules/codec/x264.c:59
9105 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9106 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9108 #: modules/codec/x264.c:60
9110 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9111 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9112 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9113 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9114 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9115 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9118 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9119 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9120 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9121 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9122 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9123 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9124 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9126 #: modules/codec/x264.c:70
9127 msgid "B-frames between I and P"
9128 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9130 #: modules/codec/x264.c:71
9131 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9132 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9134 #: modules/codec/x264.c:74
9135 msgid "Adaptive B-frame decision"
9136 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9138 #: modules/codec/x264.c:75
9140 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9141 "possibly before an I-frame."
9143 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9144 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9146 #: modules/codec/x264.c:78
9148 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9149 msgstr "Použitie B-snímok"
9151 #: modules/codec/x264.c:79
9153 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9154 "negative values cause less B-frames."
9156 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9157 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9158 "B-snímok sa zníži."
9160 #: modules/codec/x264.c:82
9161 msgid "Keep some B-frames as references"
9162 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9164 #: modules/codec/x264.c:83
9166 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9167 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9170 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9171 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9173 #: modules/codec/x264.c:87
9177 #: modules/codec/x264.c:88
9179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9180 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9182 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9183 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9185 #: modules/codec/x264.c:92
9186 msgid "Number of reference frames"
9187 msgstr "Počet referenčných snímok"
9189 #: modules/codec/x264.c:93
9191 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9192 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9193 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9195 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9196 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9197 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9199 #: modules/codec/x264.c:98
9200 msgid "Skip loop filter"
9201 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9203 #: modules/codec/x264.c:99
9204 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9206 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9209 #: modules/codec/x264.c:101
9210 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9211 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9213 #: modules/codec/x264.c:102
9215 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9216 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9218 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9219 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9221 #: modules/codec/x264.c:106
9224 msgstr "Max. úroveň"
9226 #: modules/codec/x264.c:107
9228 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9229 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9230 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9233 #: modules/codec/x264.c:116
9235 msgid "Interlaced mode"
9236 msgstr "Modul rozhrania"
9238 #: modules/codec/x264.c:117
9240 msgid "Pure-interlaced mode."
9241 msgstr "Mód rozkladania"
9243 #: modules/codec/x264.c:122
9245 msgstr "Nastaviť QP"
9247 #: modules/codec/x264.c:123
9249 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9250 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9252 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9253 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9254 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9255 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9258 #: modules/codec/x264.c:127
9259 msgid "Quality-based VBR"
9260 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9262 #: modules/codec/x264.c:128
9263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9264 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9266 #: modules/codec/x264.c:130
9268 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9270 #: modules/codec/x264.c:131
9271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9272 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9274 #: modules/codec/x264.c:134
9276 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9278 #: modules/codec/x264.c:135
9279 msgid "Maximum quantizer parameter."
9280 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9282 #: modules/codec/x264.c:137
9284 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9286 #: modules/codec/x264.c:138
9287 msgid "Max QP step between frames."
9288 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9290 #: modules/codec/x264.c:140
9291 msgid "Average bitrate tolerance"
9292 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9294 #: modules/codec/x264.c:141
9295 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9296 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9298 #: modules/codec/x264.c:144
9299 msgid "Max local bitrate"
9300 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9302 #: modules/codec/x264.c:145
9303 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9304 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9306 #: modules/codec/x264.c:147
9308 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9310 #: modules/codec/x264.c:148
9311 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9313 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9316 #: modules/codec/x264.c:151
9317 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9318 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9320 #: modules/codec/x264.c:152
9322 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9325 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9326 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9328 #: modules/codec/x264.c:156
9329 msgid "QP factor between I and P"
9330 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9332 #: modules/codec/x264.c:157
9333 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9335 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9337 #: modules/codec/x264.c:160
9338 msgid "QP factor between P and B"
9339 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9341 #: modules/codec/x264.c:161
9342 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9344 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9346 #: modules/codec/x264.c:163
9347 msgid "QP difference between chroma and luma"
9348 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9350 #: modules/codec/x264.c:164
9351 msgid "QP difference between chroma and luma."
9352 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9354 #: modules/codec/x264.c:166
9355 msgid "QP curve compression"
9356 msgstr "Kompresia krivky QP"
9358 #: modules/codec/x264.c:167
9359 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9361 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9363 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9364 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9365 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9367 #: modules/codec/x264.c:170
9369 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9372 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9374 #: modules/codec/x264.c:174
9376 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9378 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9380 #: modules/codec/x264.c:179
9381 msgid "Partitions to consider"
9382 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9384 #: modules/codec/x264.c:180
9386 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9389 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9390 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9391 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9392 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9394 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9397 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9398 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9399 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9400 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9402 #: modules/codec/x264.c:188
9403 msgid "Direct MV prediction mode"
9404 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9406 #: modules/codec/x264.c:189
9407 msgid "Direct MV prediction mode."
9408 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9410 #: modules/codec/x264.c:192
9412 msgid "Direct prediction size"
9413 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9415 #: modules/codec/x264.c:193
9417 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9419 " - -1: smallest possible according to level\n"
9422 #: modules/codec/x264.c:199
9423 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9424 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9426 #: modules/codec/x264.c:200
9427 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9428 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9430 #: modules/codec/x264.c:202
9431 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9432 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9434 #: modules/codec/x264.c:203
9436 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9438 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9439 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9440 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9442 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9443 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9444 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9445 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9446 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9449 #: modules/codec/x264.c:209
9450 msgid "Maximum motion vector search range"
9451 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9453 #: modules/codec/x264.c:210
9455 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9456 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9457 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9459 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9460 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9461 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9462 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9465 #: modules/codec/x264.c:215
9466 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9467 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9469 #: modules/codec/x264.c:219
9471 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9472 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9473 "quality). Range 1 to 7."
9475 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9476 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9477 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9479 #: modules/codec/x264.c:224
9481 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9482 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9483 "quality). Range 1 to 6."
9485 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9486 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9487 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9489 #: modules/codec/x264.c:229
9491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9493 "quality). Range 1 to 5."
9495 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9496 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9497 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9499 #: modules/codec/x264.c:234
9500 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9501 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9503 #: modules/codec/x264.c:235
9504 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9506 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9509 #: modules/codec/x264.c:238
9510 msgid "Decide references on a per partition basis"
9511 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9513 #: modules/codec/x264.c:239
9515 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9516 "as opposed to only one ref per macroblock."
9518 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9521 #: modules/codec/x264.c:243
9523 msgid "Chroma in motion estimation"
9524 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9526 #: modules/codec/x264.c:244
9527 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9529 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9531 #: modules/codec/x264.c:247
9532 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9533 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9535 #: modules/codec/x264.c:248
9536 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9537 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9539 #: modules/codec/x264.c:250
9540 msgid "Adaptive spatial transform size"
9541 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9543 #: modules/codec/x264.c:252
9544 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9546 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9548 #: modules/codec/x264.c:254
9549 msgid "Trellis RD quantization"
9550 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9552 #: modules/codec/x264.c:255
9554 "Trellis RD quantization: \n"
9556 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9557 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9558 "This requires CABAC."
9560 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9561 " - 0: zablokovaná\n"
9562 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9563 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9564 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9566 #: modules/codec/x264.c:261
9567 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9568 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9570 #: modules/codec/x264.c:262
9571 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9572 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9574 #: modules/codec/x264.c:264
9575 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9576 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9578 #: modules/codec/x264.c:265
9580 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9581 "small single coefficient."
9583 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9586 #: modules/codec/x264.c:270
9588 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9591 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9593 #: modules/codec/x264.c:274
9595 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9596 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9598 #: modules/codec/x264.c:275
9599 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9602 #: modules/codec/x264.c:278
9604 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9605 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9607 #: modules/codec/x264.c:279
9608 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9611 #: modules/codec/x264.c:285
9612 msgid "CPU optimizations"
9613 msgstr "Optimalizácie procesora"
9615 #: modules/codec/x264.c:286
9616 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9617 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9619 #: modules/codec/x264.c:288
9620 msgid "PSNR computation"
9621 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9623 #: modules/codec/x264.c:289
9625 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9628 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9629 "kvalitu kódovania."
9631 #: modules/codec/x264.c:292
9632 msgid "SSIM computation"
9633 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9635 #: modules/codec/x264.c:293
9637 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9640 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9643 #: modules/codec/x264.c:296
9647 #: modules/codec/x264.c:297
9649 msgstr "Tichý mód. "
9651 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9656 #: modules/codec/x264.c:300
9657 msgid "Print stats for each frame."
9658 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9660 #: modules/codec/x264.c:303
9661 msgid "SPS and PPS id numbers"
9664 #: modules/codec/x264.c:304
9666 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9670 #: modules/codec/x264.c:308
9672 msgid "Access unit delimiters"
9673 msgstr "Prístupové filtre"
9675 #: modules/codec/x264.c:309
9676 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9679 #: modules/codec/x264.c:315
9683 #: modules/codec/x264.c:315
9687 #: modules/codec/x264.c:315
9691 #: modules/codec/x264.c:315
9695 #: modules/codec/x264.c:321
9699 #: modules/codec/x264.c:321
9703 #: modules/codec/x264.c:321
9707 #: modules/codec/x264.c:321
9711 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9713 msgstr "priestorový"
9715 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9719 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9720 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9724 #: modules/codec/x264.c:336
9725 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9726 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9728 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9730 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9731 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9733 #: modules/control/dbus.c:83
9737 #: modules/control/dbus.c:86
9739 msgid "D-Bus control interface"
9740 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9742 #: modules/control/gestures.c:78
9743 msgid "Motion threshold (10-100)"
9744 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9746 #: modules/control/gestures.c:80
9747 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9749 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9752 #: modules/control/gestures.c:82
9753 msgid "Trigger button"
9754 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9756 #: modules/control/gestures.c:84
9757 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9758 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9760 #: modules/control/gestures.c:87
9764 #: modules/control/gestures.c:90
9768 #: modules/control/gestures.c:98
9769 msgid "Mouse gestures control interface"
9770 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9772 #: modules/control/hotkeys.c:94
9773 msgid "Define playlist bookmarks."
9774 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9776 #: modules/control/hotkeys.c:97
9778 msgstr "Horúce klávesy"
9780 #: modules/control/hotkeys.c:98
9781 msgid "Hotkeys management interface"
9782 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9784 #: modules/control/hotkeys.c:431
9786 msgid "Audio track: %s"
9787 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9789 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9791 msgid "Subtitle track: %s"
9792 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9794 #: modules/control/hotkeys.c:446
9798 #: modules/control/hotkeys.c:499
9800 msgid "Aspect ratio: %s"
9801 msgstr "Stranový pomer: %s"
9803 #: modules/control/hotkeys.c:525
9806 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9808 #: modules/control/hotkeys.c:551
9810 msgid "Deinterlace mode: %s"
9811 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9813 #: modules/control/hotkeys.c:581
9815 msgid "Zoom mode: %s"
9816 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9818 #: modules/control/http/http.c:34
9819 msgid "Host address"
9820 msgstr "Host-adresa"
9822 #: modules/control/http/http.c:36
9824 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9825 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9826 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9828 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9829 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9830 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9832 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9833 msgid "Source directory"
9834 msgstr "Zdrojový priečinok"
9836 #: modules/control/http/http.c:42
9838 msgstr "Znaková sada"
9840 #: modules/control/http/http.c:44
9841 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9842 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9844 #: modules/control/http/http.c:45
9846 msgstr "Obslužné súbory"
9848 #: modules/control/http/http.c:47
9850 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9851 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9853 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9856 #: modules/control/http/http.c:50
9857 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9858 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9860 #: modules/control/http/http.c:53
9861 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9862 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9864 #: modules/control/http/http.c:55
9865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9866 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9868 #: modules/control/http/http.c:58
9869 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9870 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9872 #: modules/control/http/http.c:61
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9877 #: modules/control/http/http.c:62
9878 msgid "HTTP remote control interface"
9879 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9881 #: modules/control/http/http.c:71
9885 #: modules/control/lirc.c:58
9886 msgid "Infrared remote control interface"
9887 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9889 #: modules/control/motion.c:59
9890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9893 #: modules/control/motion.c:65
9897 #: modules/control/motion.c:67
9898 msgid "motion control interface"
9899 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9901 #: modules/control/netsync.c:64
9902 msgid "Act as master"
9903 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9905 #: modules/control/netsync.c:65
9906 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9908 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9910 #: modules/control/netsync.c:69
9911 msgid "Master client ip address"
9912 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9914 #: modules/control/netsync.c:70
9915 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9917 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9919 #: modules/control/netsync.c:74
9920 msgid "Network Sync"
9921 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9923 #: modules/control/ntservice.c:39
9924 msgid "Install Windows Service"
9925 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9927 #: modules/control/ntservice.c:41
9928 msgid "Install the Service and exit."
9929 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9931 #: modules/control/ntservice.c:42
9932 msgid "Uninstall Windows Service"
9933 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9935 #: modules/control/ntservice.c:44
9936 msgid "Uninstall the Service and exit."
9937 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9939 #: modules/control/ntservice.c:45
9940 msgid "Display name of the Service"
9941 msgstr "Zobraziť názov služby"
9943 #: modules/control/ntservice.c:47
9944 msgid "Change the display name of the Service."
9945 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9947 #: modules/control/ntservice.c:48
9948 msgid "Configuration options"
9949 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9951 #: modules/control/ntservice.c:50
9953 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9954 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9957 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9958 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9959 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9961 #: modules/control/ntservice.c:55
9963 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9964 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9965 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9967 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9968 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9969 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9970 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9972 #: modules/control/ntservice.c:61
9974 msgstr "Služba systému NT"
9976 #: modules/control/ntservice.c:62
9977 msgid "Windows Service interface"
9978 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9980 #: modules/control/rc.c:158
9981 msgid "Show stream position"
9982 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9984 #: modules/control/rc.c:159
9986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9987 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9989 #: modules/control/rc.c:162
9991 msgstr "Fingované TTY"
9993 #: modules/control/rc.c:163
9994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9995 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9997 #: modules/control/rc.c:165
9998 msgid "UNIX socket command input"
9999 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10001 #: modules/control/rc.c:166
10002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10003 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10005 #: modules/control/rc.c:169
10006 msgid "TCP command input"
10007 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10009 #: modules/control/rc.c:170
10011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10012 "port the interface will bind to."
10014 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10015 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10017 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10018 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10019 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10021 #: modules/control/rc.c:176
10023 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10027 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10028 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10029 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10030 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10032 #: modules/control/rc.c:183
10034 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10036 #: modules/control/rc.c:186
10037 msgid "Remote control interface"
10038 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10040 #: modules/control/rc.c:336
10041 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10043 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10044 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10046 #: modules/control/rc.c:804
10048 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10050 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10051 "prosim prikaz `help'"
10053 #: modules/control/rc.c:837
10054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10055 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10057 #: modules/control/rc.c:839
10058 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10059 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10061 #: modules/control/rc.c:840
10062 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10063 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10065 #: modules/control/rc.c:841
10066 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10067 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10069 #: modules/control/rc.c:842
10070 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10073 #: modules/control/rc.c:843
10074 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10075 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10077 #: modules/control/rc.c:844
10078 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10079 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10081 #: modules/control/rc.c:845
10082 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10083 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10085 #: modules/control/rc.c:846
10086 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10087 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10089 #: modules/control/rc.c:847
10091 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10094 #: modules/control/rc.c:848
10096 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10097 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10099 #: modules/control/rc.c:849
10100 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10101 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10103 #: modules/control/rc.c:850
10104 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10105 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10107 #: modules/control/rc.c:851
10108 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10109 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10111 #: modules/control/rc.c:852
10112 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10113 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10115 #: modules/control/rc.c:853
10116 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10117 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10119 #: modules/control/rc.c:854
10120 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10121 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10123 #: modules/control/rc.c:855
10124 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10125 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10127 #: modules/control/rc.c:856
10128 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10129 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10131 #: modules/control/rc.c:858
10132 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10134 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10137 #: modules/control/rc.c:859
10138 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10139 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10141 #: modules/control/rc.c:860
10142 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10143 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10145 #: modules/control/rc.c:861
10146 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10147 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10149 #: modules/control/rc.c:862
10150 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10151 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10153 #: modules/control/rc.c:863
10154 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10155 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10157 #: modules/control/rc.c:864
10158 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10159 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10161 #: modules/control/rc.c:865
10162 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10163 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10165 #: modules/control/rc.c:866
10166 msgid "| info . . . information about the current stream"
10167 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10169 #: modules/control/rc.c:867
10170 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10172 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10174 #: modules/control/rc.c:868
10175 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10176 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10178 #: modules/control/rc.c:869
10179 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10180 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10182 #: modules/control/rc.c:870
10183 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10184 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10186 #: modules/control/rc.c:872
10187 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10190 #: modules/control/rc.c:873
10191 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10192 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10194 #: modules/control/rc.c:874
10195 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10196 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10198 #: modules/control/rc.c:875
10199 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10200 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10202 #: modules/control/rc.c:876
10203 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10206 #: modules/control/rc.c:877
10207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10208 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10210 #: modules/control/rc.c:878
10211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10212 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10214 #: modules/control/rc.c:879
10215 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10216 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10218 #: modules/control/rc.c:880
10219 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10220 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10222 #: modules/control/rc.c:881
10223 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10224 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10226 #: modules/control/rc.c:882
10227 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10228 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10230 #: modules/control/rc.c:883
10231 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10232 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10234 #: modules/control/rc.c:888
10235 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10236 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10238 #: modules/control/rc.c:889
10239 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10240 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10242 #: modules/control/rc.c:890
10243 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10244 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10246 #: modules/control/rc.c:891
10247 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10248 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10250 #: modules/control/rc.c:892
10251 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10252 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10254 #: modules/control/rc.c:893
10255 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10256 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10258 #: modules/control/rc.c:894
10259 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10260 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10262 #: modules/control/rc.c:895
10263 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10264 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10266 #: modules/control/rc.c:897
10267 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10268 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10270 #: modules/control/rc.c:898
10271 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10272 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10274 #: modules/control/rc.c:899
10275 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10276 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10278 #: modules/control/rc.c:900
10279 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10280 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10282 #: modules/control/rc.c:901
10283 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10284 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10286 #: modules/control/rc.c:903
10287 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10288 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10290 #: modules/control/rc.c:904
10291 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10292 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10294 #: modules/control/rc.c:905
10295 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10296 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10298 #: modules/control/rc.c:906
10299 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10300 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10302 #: modules/control/rc.c:907
10303 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10304 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10306 #: modules/control/rc.c:908
10308 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10309 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10311 #: modules/control/rc.c:909
10312 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10313 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10315 #: modules/control/rc.c:910
10316 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10317 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10319 #: modules/control/rc.c:911
10320 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10321 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10323 #: modules/control/rc.c:912
10324 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10325 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10327 #: modules/control/rc.c:913
10328 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10329 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10331 #: modules/control/rc.c:914
10332 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10333 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10335 #: modules/control/rc.c:915
10336 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10337 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10339 #: modules/control/rc.c:916
10340 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10341 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10343 #: modules/control/rc.c:918
10345 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10346 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10348 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10349 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10351 #: modules/control/rc.c:922
10352 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10353 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10355 #: modules/control/rc.c:923
10356 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10357 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10359 #: modules/control/rc.c:924
10360 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10361 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10363 #: modules/control/rc.c:925
10364 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10365 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10367 #: modules/control/rc.c:927
10368 msgid "+----[ end of help ]"
10369 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10371 #: modules/control/rc.c:1037
10372 msgid "Press menu select or pause to continue."
10374 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10377 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10378 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10379 #: modules/control/rc.c:1901
10380 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10382 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10385 #: modules/control/rc.c:1343
10387 msgid "goto is deprecated"
10388 msgstr "Vstup sa zmenil"
10390 #: modules/control/rc.c:1459
10391 msgid "Type 'pause' to continue."
10392 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10394 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10396 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10398 #: modules/control/showintf.c:63
10402 #: modules/control/showintf.c:64
10403 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10404 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10406 #: modules/control/telnet.c:70
10410 #: modules/control/telnet.c:71
10412 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10413 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10414 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10416 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10417 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10418 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10419 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10421 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10429 #: modules/control/telnet.c:76
10431 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10434 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10435 "Predvolený port má číslo 4212."
10437 #: modules/control/telnet.c:80
10439 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10440 "default value is \"admin\"."
10442 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10443 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10445 #: modules/control/telnet.c:94
10446 msgid "VLM remote control interface"
10447 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10449 #: modules/demux/a52.c:44
10450 msgid "Raw A/52 demuxer"
10451 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10453 #: modules/demux/aiff.c:45
10454 msgid "AIFF demuxer"
10455 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10457 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10458 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10459 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10461 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10462 msgid "Could not demux ASF stream"
10465 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10466 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10469 #: modules/demux/au.c:46
10471 msgstr "Demuxér formátu AU"
10473 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10474 msgid "Force interleaved method"
10475 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10477 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10478 msgid "Force interleaved method."
10479 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10481 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10482 msgid "Force index creation"
10483 msgstr "Vytváranie indexu"
10485 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10487 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10488 "incomplete (not seekable)."
10490 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10491 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10493 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10497 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10499 msgstr "Vždy opraviť"
10501 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10503 msgstr "Nikdy neopravovať"
10505 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10506 msgid "AVI demuxer"
10507 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10509 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10513 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10515 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10516 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10518 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10519 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10521 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10526 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10527 msgid "Don't repair"
10530 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10532 msgid "Fixing AVI Index..."
10533 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10535 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10536 msgid "Dump filename"
10537 msgstr "Výpis názvov súborov"
10539 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10540 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10541 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10543 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10544 msgid "Append to existing file"
10545 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10547 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10548 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10549 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10551 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10552 msgid "File dumpper"
10553 msgstr "Analyzátor súboru"
10555 #: modules/demux/dts.c:40
10556 msgid "Raw DTS demuxer"
10557 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10559 #: modules/demux/flac.c:39
10560 msgid "FLAC demuxer"
10561 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10563 #: modules/demux/gme.cpp:51
10564 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10565 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10567 #: modules/demux/live555.cpp:66
10569 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10570 "should be set in millisecond units."
10572 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10573 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10575 #: modules/demux/live555.cpp:69
10576 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10577 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10579 #: modules/demux/live555.cpp:70
10581 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10582 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10583 "cannot connect to normal RTSP servers."
10585 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10586 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10587 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10588 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10590 #: modules/demux/live555.cpp:74
10591 msgid "RTSP user name"
10592 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10594 #: modules/demux/live555.cpp:75
10596 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10598 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10600 #: modules/demux/live555.cpp:77
10601 msgid "RTSP password"
10602 msgstr "Heslo RTSP"
10604 #: modules/demux/live555.cpp:78
10605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10606 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10608 #: modules/demux/live555.cpp:82
10609 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10610 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10612 #: modules/demux/live555.cpp:92
10613 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10614 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10616 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10618 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10620 #: modules/demux/live555.cpp:101
10621 msgid "Client port"
10622 msgstr "Port klienta"
10624 #: modules/demux/live555.cpp:102
10625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10626 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10628 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10630 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10632 #: modules/demux/live555.cpp:108
10633 msgid "HTTP tunnel port"
10634 msgstr "Port HTTP tunelu"
10636 #: modules/demux/live555.cpp:109
10637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10638 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10640 #: modules/demux/live555.cpp:753
10642 msgid "RTSP authentication"
10643 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10645 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10646 msgid "Frames per Second"
10647 msgstr "Snímky za sekundu"
10649 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10651 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10652 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10654 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10655 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10656 "(napríklad z kamery)."
10658 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10659 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10660 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10663 msgid "Matroska stream demuxer"
10664 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10667 msgid "Ordered chapters"
10668 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10671 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10672 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10674 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10675 msgid "Chapter codecs"
10676 msgstr "Kodeky kapitoly"
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10679 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10680 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10682 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10683 msgid "Preload Directory"
10684 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10688 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10689 "for broken files)."
10691 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10692 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10694 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10695 msgid "Seek based on percent not time"
10696 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10698 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10699 msgid "Seek based on percent not time."
10700 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10702 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10703 msgid "Dummy Elements"
10704 msgstr "Poškodené elementy"
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10707 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10709 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10710 "poškodených súboroch)."
10712 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10713 msgid "--- DVD Menu"
10714 msgstr "--- DVD Menu"
10716 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10717 msgid "First Played"
10718 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10720 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10721 msgid "Video Manager"
10722 msgstr "Video-manažér"
10724 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10725 msgid "----- Title"
10726 msgstr "----- Titul"
10728 #: modules/demux/mod.c:48
10729 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10730 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10732 #: modules/demux/mod.c:49
10733 msgid "Enable reverberation"
10734 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10736 #: modules/demux/mod.c:50
10737 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10738 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10740 #: modules/demux/mod.c:52
10741 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10743 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10745 #: modules/demux/mod.c:54
10746 msgid "Enable megabass mode"
10747 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10749 #: modules/demux/mod.c:55
10750 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10751 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10753 #: modules/demux/mod.c:58
10755 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10756 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10758 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10759 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10760 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10762 #: modules/demux/mod.c:61
10763 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10764 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10766 #: modules/demux/mod.c:63
10767 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10769 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10772 #: modules/demux/mod.c:68
10773 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10774 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10776 #: modules/demux/mod.c:76
10780 #: modules/demux/mod.c:79
10781 msgid "Reverberation level"
10782 msgstr "Intenzita ozveny"
10784 #: modules/demux/mod.c:81
10785 msgid "Reverberation delay"
10786 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10788 #: modules/demux/mod.c:83
10792 #: modules/demux/mod.c:86
10793 msgid "Mega bass level"
10794 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10796 #: modules/demux/mod.c:88
10797 msgid "Mega bass cutoff"
10798 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10800 #: modules/demux/mod.c:90
10804 #: modules/demux/mod.c:93
10805 msgid "Surround level"
10806 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10808 #: modules/demux/mod.c:95
10809 msgid "Surround delay (ms)"
10810 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10813 msgid "MP4 stream demuxer"
10814 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10816 #: modules/demux/mpc.c:47
10817 msgid "Replay Gain type"
10818 msgstr "Typ zosilnenia"
10820 #: modules/demux/mpc.c:48
10822 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10823 "specific one. Choose which type you want to use"
10825 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10826 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10827 "zosilnenie chcete používať."
10829 #: modules/demux/mpc.c:60
10830 msgid "MusePack demuxer"
10831 msgstr "Demuxér MusePack"
10833 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10834 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10835 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10838 msgid "H264 video demuxer"
10839 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10841 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10843 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10847 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10850 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10851 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10853 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10854 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10855 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10857 #: modules/demux/nsc.c:43
10858 msgid "Windows Media NSC metademux"
10859 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10861 #: modules/demux/nsv.c:45
10862 msgid "NullSoft demuxer"
10863 msgstr "Demuxér NullSoft"
10865 #: modules/demux/nuv.c:46
10866 msgid "Nuv demuxer"
10867 msgstr "Demuxér Nuv"
10869 #: modules/demux/ogg.c:45
10870 msgid "OGG demuxer"
10871 msgstr "Demuxér OGG"
10873 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10874 msgid "Google Video"
10875 msgstr "Google Video"
10877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10879 msgstr "Automatické spustenie"
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10883 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10886 msgid "Show shoutcast adult content"
10887 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10890 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10892 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10896 msgid "M3U playlist import"
10897 msgstr "Import M3U playlistu"
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10900 msgid "PLS playlist import"
10901 msgstr "Import PLS playlistu"
10903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10904 msgid "B4S playlist import"
10905 msgstr "Import B4S playlistu"
10907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10908 msgid "DVB playlist import"
10909 msgstr "Import DVB playlistu"
10911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10912 msgid "Podcast parser"
10913 msgstr "Analyzátor podcastov"
10915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10916 msgid "XSPF playlist import"
10917 msgstr "Import XSPF playlistu"
10919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10920 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10921 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10924 msgid "ASX playlist import"
10925 msgstr "Import ASX playlistu"
10927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10928 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10929 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10932 msgid "QuickTime Media Link importer"
10933 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10936 msgid "Google Video Playlist importer"
10937 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10941 msgid "Podcast Info"
10942 msgstr "Informácie o Podcaste"
10944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10945 msgid "Podcast Summary"
10946 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10949 msgid "Podcast Size"
10950 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10953 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10957 #: modules/demux/ps.c:39
10958 msgid "Trust MPEG timestamps"
10959 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10961 #: modules/demux/ps.c:40
10963 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10964 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10965 "calculate from the bitrate instead."
10967 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10968 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10969 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10970 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10972 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10973 msgid "MPEG-PS demuxer"
10974 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10976 #: modules/demux/pva.c:39
10977 msgid "PVA demuxer"
10978 msgstr "Demuxér PVA"
10980 #: modules/demux/rawdv.c:40
10981 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10982 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10984 #: modules/demux/real.c:43
10985 msgid "Real demuxer"
10986 msgstr "Demuxér Real"
10988 #: modules/demux/subtitle.c:50
10989 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10992 #: modules/demux/subtitle.c:52
10995 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10996 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10998 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10999 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11001 #: modules/demux/subtitle.c:55
11003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11004 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11005 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11008 #: modules/demux/subtitle.c:67
11009 msgid "Text subtitles parser"
11010 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11012 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11013 msgid "Frames per second"
11014 msgstr "Počet snímok / sek."
11016 #: modules/demux/subtitle.c:75
11017 msgid "Subtitles delay"
11018 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11020 #: modules/demux/subtitle.c:77
11021 msgid "Subtitles format"
11022 msgstr "Formát titulkov"
11024 #: modules/demux/ts.c:91
11028 #: modules/demux/ts.c:93
11029 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11031 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11033 #: modules/demux/ts.c:95
11034 msgid "Set id of ES to PID"
11035 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11037 #: modules/demux/ts.c:96
11039 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11040 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11041 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11043 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11044 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11045 "select=\"es=<pid>\"}'."
11047 #: modules/demux/ts.c:101
11048 msgid "Fast udp streaming"
11049 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11051 #: modules/demux/ts.c:103
11052 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11054 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11055 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11057 #: modules/demux/ts.c:105
11058 msgid "MTU for out mode"
11059 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11061 #: modules/demux/ts.c:106
11062 msgid "MTU for out mode."
11063 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11065 #: modules/demux/ts.c:108
11069 #: modules/demux/ts.c:109
11070 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11071 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11073 #: modules/demux/ts.c:111
11074 msgid "Silent mode"
11077 #: modules/demux/ts.c:112
11078 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11079 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11081 #: modules/demux/ts.c:114
11082 msgid "CAPMT System ID"
11083 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11085 #: modules/demux/ts.c:115
11086 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11087 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11089 #: modules/demux/ts.c:117
11090 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11091 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11093 #: modules/demux/ts.c:118
11095 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11096 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11098 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11099 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11101 #: modules/demux/ts.c:122
11102 msgid "Filename of dump"
11103 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11105 #: modules/demux/ts.c:123
11106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11107 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11109 #: modules/demux/ts.c:125
11113 #: modules/demux/ts.c:127
11115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11118 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11119 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11121 #: modules/demux/ts.c:130
11122 msgid "Dump buffer size"
11123 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11125 #: modules/demux/ts.c:132
11127 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11128 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11130 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11131 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11133 #: modules/demux/ts.c:136
11134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11135 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11137 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11138 msgid "clean effects"
11139 msgstr "čistiace efekty"
11141 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11142 msgid "hearing impaired"
11143 msgstr "poškodený zvuk"
11145 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11146 msgid "visual impaired commentary"
11147 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11149 #: modules/demux/tta.c:40
11151 msgid "TTA demuxer"
11152 msgstr "Demuxér formátu AU"
11154 #: modules/demux/ty.c:70
11155 msgid "TY Stream audio/video demux"
11156 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11158 #: modules/demux/vobsub.c:49
11159 msgid "Vobsub subtitles parser"
11160 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11162 #: modules/demux/voc.c:42
11163 msgid "VOC demuxer"
11164 msgstr "VOC demuxér"
11166 #: modules/demux/wav.c:41
11167 msgid "WAV demuxer"
11168 msgstr "WAV demuxér"
11170 #: modules/demux/xa.c:41
11172 msgstr "XA demuxér"
11174 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11175 msgid "Use DVD Menus"
11176 msgstr "Použiť menu DVD"
11178 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11179 msgid "BeOS standard API interface"
11180 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11183 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11184 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11188 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11197 msgid "Preferences"
11198 msgstr "Nastavenia"
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11204 msgstr "Hlásenia programu"
11206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11208 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11212 msgstr "Otvoriť súbor"
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11217 msgstr "Otvoriť disk"
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11220 msgid "Open Subtitles"
11221 msgstr "Otvoriť titulky"
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11227 msgstr "O programe"
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11231 msgstr "Predchádzajúci titul"
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11235 msgstr "Ďalší titul"
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11238 msgid "Go to Title"
11239 msgstr "Prejsť na titul"
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11242 msgid "Go to Chapter"
11243 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11272 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11273 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11276 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11277 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11279 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11280 msgid "Drop files to play"
11281 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11301 msgstr "Vybrať všetko"
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11304 msgid "Select None"
11305 msgstr "Nevybrať nič"
11307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11308 msgid "Sort Reverse"
11309 msgstr "Zoradiť reverzne"
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11312 msgid "Sort by Name"
11313 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11316 msgid "Sort by Path"
11317 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11329 msgstr "Odstrániť všetko"
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11355 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11361 msgstr "Predvolene"
11363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11364 msgid "Show Interface"
11365 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11380 msgid "Vertical Sync"
11381 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11384 msgid "Correct Aspect Ratio"
11385 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11388 msgid "Stay On Top"
11389 msgstr "Udržiavať navrchu"
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11392 msgid "Take Screen Shot"
11393 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11395 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11396 msgid "About VLC media player"
11397 msgstr "O programe VLC media player"
11399 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11401 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11402 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11404 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11406 msgid "Compiled by %s"
11407 msgstr "Kompiloval: %s"
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11426 #: modules/video_filter/extract.c:66
11428 msgstr "Extrahovať"
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11444 msgstr "Žiaden vstup"
11446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11448 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11450 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11451 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11454 msgid "Input has changed"
11455 msgstr "Vstup sa zmenil"
11457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11459 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11460 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11462 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11463 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11468 msgid "Invalid selection"
11469 msgstr "Nesprávny výber"
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11472 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11473 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11477 msgid "No input found"
11478 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11483 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11484 "prehrávanie dátového toku."
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11487 msgid "Jump To Time"
11488 msgstr "Preskočiť na čas"
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11495 msgid "Jump to time"
11496 msgstr "Preskočiť na čas"
11498 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11500 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11504 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11507 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11510 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11516 msgstr "Opakovať všetko"
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11521 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11523 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11526 msgstr "Polovičná veľkosť"
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11530 msgid "Normal Size"
11531 msgstr "Normálna veľkosť"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11535 msgid "Double Size"
11536 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11540 msgid "Float on Top"
11541 msgstr "Plávať navrchu"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11545 msgid "Fit to Screen"
11546 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11549 msgid "Step Forward"
11550 msgstr "Krok vpred"
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11553 msgid "Step Backward"
11554 msgstr "Krok dozadu"
11556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11562 msgid "Fast Forward"
11563 msgstr "Rýchle dopredu"
11565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11573 msgstr "Pozastaviť"
11575 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11579 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11580 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11581 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11584 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11586 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11587 "predvolených nastavení"
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11591 msgstr "Predzosilnenie"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11594 msgid "Extended controls"
11595 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11597 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11598 msgid "Video filters"
11599 msgstr "Video-filtre"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11602 msgid "Image adjustment"
11603 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11613 msgstr "Viac informácií"
11615 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11619 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11624 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11625 msgid "Psychedelic"
11626 msgstr "Psychedelic"
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11629 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11634 msgid "General editing filters"
11635 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11639 msgid "Distortion filters"
11640 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11647 msgid "Adds motion blurring to the image"
11648 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11651 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11652 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11655 msgid "Image cropping"
11656 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11659 msgid "Crops a defined part of the image"
11660 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11663 msgid "Invert colors"
11664 msgstr "Invertovať farby"
11666 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11667 msgid "Inverts the colors of the image"
11668 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11671 #: modules/video_filter/transform.c:67
11672 msgid "Transformation"
11673 msgstr "Transformácia"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11676 msgid "Rotates or flips the image"
11677 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11680 msgid "Interactive Zoom"
11681 msgstr "Interaktívne približovanie"
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11684 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11685 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11688 msgid "Volume normalization"
11689 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11692 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11693 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11696 msgid "Headphone virtualization"
11697 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11700 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11702 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11703 "použití slúchadiel."
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11706 msgid "Maximum level"
11707 msgstr "Maximálna úroveň"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11711 msgid "Restore Defaults"
11712 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11725 msgstr "Nepriehľadnosť"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11728 msgid "More Information"
11729 msgstr "Viac informácií"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11734 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11735 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11736 "subsections of Video/Filters.\n"
11737 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11738 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11740 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11742 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11744 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11745 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11747 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11749 msgid "(no item is being played)"
11750 msgstr "%i položiek v playliste"
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11757 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11766 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11768 msgid "Remaining time: %i seconds"
11771 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11772 msgid "Errors and Warnings"
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11778 msgstr "Vyčistiť menu"
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11782 msgid "Show Details"
11783 msgstr "Zobraziť všetko"
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11786 msgid "VLC - Controller"
11787 msgstr "Kontrolér VLC"
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11792 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11793 msgid "VLC media player"
11794 msgstr "VLC media player"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11797 msgid "Open CrashLog"
11798 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11801 msgid "Check for Update..."
11802 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11805 msgid "Preferences..."
11806 msgstr "Nastavenia..."
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11817 msgid "Hide Others"
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11822 msgstr "Zobraziť všetko"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11826 msgstr "Ukončiť program VLC"
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11833 msgid "Open File..."
11834 msgstr "Otvoriť súbor..."
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11837 msgid "Quick Open File..."
11838 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11841 msgid "Open Disc..."
11842 msgstr "Otvoriť disk..."
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11845 msgid "Open Network..."
11846 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11849 msgid "Open Recent"
11850 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11854 msgstr "Vyčistiť menu"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11857 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11858 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11862 msgstr "Vystrihnúť"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11874 msgstr "Prehrávanie"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11878 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11881 msgid "Volume Down"
11882 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11885 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11886 msgid "Video Device"
11887 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11889 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11890 msgid "Minimize Window"
11891 msgstr "Minimalizovať okno"
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11894 msgid "Close Window"
11895 msgstr "Zatvoriť okno"
11897 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11902 msgid "Extended Controls"
11903 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "Informácia"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11912 msgid "Bring All to Front"
11913 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11921 msgstr "Súbor ReadMe..."
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11924 msgid "Online Documentation"
11925 msgstr "Dokumentácia online"
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11928 msgid "Report a Bug"
11929 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11932 msgid "VideoLAN Website"
11933 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11940 msgid "Make a donation"
11941 msgstr "Podporte vývoj programu"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11944 msgid "Online Forum"
11945 msgstr "Fórum online"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11949 msgid "Volume: %d%%"
11950 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11953 msgid "No CrashLog found"
11954 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11957 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11959 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11962 msgid "Embedded video output"
11963 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11967 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11968 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11971 msgid "Video device"
11972 msgstr "Video-zariadenie"
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11980 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11981 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11987 "is fully transparent."
11989 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11990 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11993 msgid "Stretch video to fill window"
11994 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12001 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12002 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12005 msgid "Black screens in fullscreen"
12006 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12009 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12011 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12012 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12015 msgid "Use as Desktop Background"
12016 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12020 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12021 "with in this mode."
12023 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12026 msgid "Show Fullscreen controller"
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12031 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12032 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12035 msgid "Remember wizard options"
12036 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12039 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12040 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12043 msgid "Auto-playback of new items"
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12047 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12051 msgid "Mac OS X interface"
12052 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12055 msgid "Quartz video"
12056 msgstr "Video Quartz"
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12059 msgid "Open Source"
12060 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12062 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12063 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12064 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12069 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12076 msgstr "Prehľadávať..."
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12079 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12080 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12083 msgid "Use DVD menus"
12084 msgstr "Použiť menu DVD"
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12087 msgid "VIDEO_TS directory"
12088 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12090 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12103 msgid "UDP/RTP Multicast"
12104 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12107 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12108 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12110 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12111 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12112 msgid "Allow timeshifting"
12113 msgstr "Povoliť časový posun"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12116 msgid "Load subtitles file:"
12117 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12119 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12121 msgid "Settings..."
12122 msgstr "Nastavenia..."
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12125 msgid "Override parametters"
12126 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12130 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12131 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12133 msgstr "Oneskorenie"
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12137 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12140 msgid "Subtitles encoding"
12141 msgstr "Znaková sada titulkov"
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12145 msgstr "Veľkosť písma"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12148 msgid "Subtitles alignment"
12149 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12151 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12152 msgid "Font Properties"
12153 msgstr "Nastavenia písma"
12155 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12156 msgid "Subtitle File"
12157 msgstr "Súbor s titulkami"
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12160 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12162 msgid "No %@s found"
12163 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12167 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12170 msgid "Streaming/Saving:"
12171 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12174 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12175 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12178 msgid "Display the stream locally"
12179 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12181 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12182 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12186 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12188 msgid "Dump raw input"
12189 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12191 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12193 msgid "Encapsulation Method"
12194 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12196 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12198 msgid "Transcoding options"
12199 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12201 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12207 msgid "Bitrate (kb/s)"
12208 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12216 msgid "Stream Announcing"
12217 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12219 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12221 msgid "SAP announce"
12222 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12224 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12225 msgid "RTSP announce"
12226 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12229 msgid "HTTP announce"
12230 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12232 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12233 msgid "Export SDP as file"
12234 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12237 msgid "Channel Name"
12238 msgstr "Názov kanála"
12240 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12242 msgstr "URL adresa pre SDP"
12244 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12246 msgstr "Uložiť súbor"
12248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12249 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12257 #: modules/mux/asf.c:50
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12262 msgid "Advanced Information"
12263 msgstr "Rozšírená informácia"
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12266 msgid "Read at media"
12267 msgstr "Načítané z média"
12269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12270 msgid "Input bitrate"
12271 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12275 msgstr "Demuxované"
12277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12278 msgid "Stream bitrate"
12279 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12282 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12283 msgid "Decoded blocks"
12284 msgstr "Dekódované bloky"
12286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12287 msgid "Displayed frames"
12288 msgstr "Zobrazené snímky"
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12291 msgid "Lost frames"
12292 msgstr "Stratené snímky"
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12295 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12300 msgstr "Streamovanie"
12302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12303 msgid "Sent packets"
12304 msgstr "Poslané pakety"
12306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12308 msgstr "Poslané byty"
12310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12312 msgstr "Rýchlosť posielania"
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12315 msgid "Played buffers"
12316 msgstr "Prehrané buffery"
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12319 msgid "Lost buffers"
12320 msgstr "Stratené buffery"
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12323 msgid "Save Playlist..."
12324 msgstr "Uložiť playlist..."
12326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12327 msgid "Expand Node"
12328 msgstr "Rozbaliť uzol"
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12331 msgid "Get Stream Information"
12332 msgstr "Získať info o streame"
12334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12335 msgid "Sort Node by Name"
12336 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12339 msgid "Sort Node by Author"
12340 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12344 msgid "No items in the playlist"
12345 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12348 msgid "Search in Playlist"
12349 msgstr "Hľadať v playliste"
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12352 msgid "Add Folder to Playlist"
12353 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12356 msgid "File Format:"
12357 msgstr "Formát súboru:"
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12360 msgid "Extended M3U"
12361 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12365 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12369 msgid "%i items in the playlist"
12370 msgstr "%i položiek v playliste"
12372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12373 msgid "1 item in the playlist"
12374 msgstr "1 položka v playliste"
12376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12377 msgid "Save Playlist"
12378 msgstr "Uložiť playlist"
12380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12385 msgid "Please enter a name for the new node."
12386 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12389 msgid "Empty Folder"
12390 msgstr "Prázdny priečinok"
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12395 msgstr "Obnoviť všetko"
12397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12399 msgid "Reset Preferences"
12400 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12404 msgstr "Pokračovať"
12406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12408 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12409 "Are you sure you want to continue?"
12411 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12412 "Naozaj chcete pokračovať?"
12414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12415 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12417 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12418 "\"Pokročilé nastavenia\""
12420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12422 msgid "Select a directory"
12423 msgstr "Vyberte si priečinok"
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12426 msgid "Select a file"
12427 msgstr "Vyberte si súbor"
12429 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12434 msgid "Subpicture Filters"
12435 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12446 msgid "Save settings"
12447 msgstr "Uložiť nastavenia"
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12478 msgid "Opaqueness:"
12479 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12482 msgid "(in pixels)"
12483 msgstr "(v pixeloch)"
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12491 msgstr "Časový limit:"
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12498 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12499 #: modules/video_filter/rss.c:63
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12504 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12505 #: modules/video_filter/rss.c:64
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12510 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12511 #: modules/video_filter/rss.c:64
12513 msgstr "Strieborná"
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12516 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12517 #: modules/video_filter/rss.c:64
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64
12525 msgstr "Tmavohnedá"
12527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12528 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12529 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12534 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12535 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12537 msgstr "Staro-ružová"
12539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12540 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12541 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12545 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12546 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12547 #: modules/video_filter/rss.c:65
12549 msgstr "Olivovo-zelená"
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12552 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12553 #: modules/video_filter/rss.c:65
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12558 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12559 #: modules/video_filter/rss.c:66
12561 msgstr "Čajovníková zelená"
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12564 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12565 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12570 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12571 #: modules/video_filter/rss.c:66
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12576 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12577 #: modules/video_filter/rss.c:66
12579 msgstr "Námornícka modrá"
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12582 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12583 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12588 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12589 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12593 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12594 msgid "Check for Updates"
12595 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12597 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12598 msgid "Download now"
12599 msgstr "Stiahnuť teraz"
12601 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12602 msgid "Checking for Updates..."
12603 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12605 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12607 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12608 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12610 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12611 msgid "This version of VLC is outdated."
12612 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12615 msgid "This version of VLC is latest available."
12616 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12619 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12621 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12624 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12626 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12633 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12638 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12642 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12646 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12653 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12654 "súbormi typu MPEG TS)"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12659 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12662 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12664 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12668 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12670 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12678 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12679 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12684 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12690 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12692 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12697 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12698 "ASF, OGG and RAW)"
12700 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12701 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12705 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12707 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12713 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12720 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12725 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12728 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12730 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12733 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12735 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12742 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12745 msgid "MPEG Program Stream"
12746 msgstr "Programový stream MPEG"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12749 msgid "MPEG Transport Stream"
12750 msgstr "Transportný stream MPEG"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12753 msgid "MPEG 1 Format"
12754 msgstr "Formát MPEG 1"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12761 "at http://yourip:8080 by default."
12763 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12764 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12765 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12766 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12767 "vašaipadresa:8080. "
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12771 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12772 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12773 "generally the most compatible"
12775 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12776 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12777 "vyššiu kompatibilitu."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12784 "at mms://yourip:8080 by default."
12786 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12787 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12788 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12789 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12790 "vašaipadresa:8080. "
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12794 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12795 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12796 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12797 "encapsulated in HTTP)."
12799 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12800 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12801 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12802 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12803 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12807 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12808 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12811 msgid "Use this to stream to a single computer."
12813 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12817 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12818 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12819 "address beginning with 239.255."
12821 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12822 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12823 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12827 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12828 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12829 "but it won't work over the Internet."
12831 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12832 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12833 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12837 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12840 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12841 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12845 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12846 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12847 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12849 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12850 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12851 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12852 "hlavičky protokolu RTP."
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12864 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12869 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12875 "access to more features."
12877 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12878 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12879 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12880 "podrobnejšie nastavenia."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12885 msgid "Stream to network"
12886 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12890 msgid "Transcode/Save to file"
12891 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12894 msgid "Choose input"
12895 msgstr "Zvoľte si vstup"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12898 msgid "Choose here your input stream."
12899 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12904 msgid "Select a stream"
12905 msgstr "Vybrať stream"
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12909 msgid "Existing playlist item"
12910 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12919 msgid "Partial Extract"
12920 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12924 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12925 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12926 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12928 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12929 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12930 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12931 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12932 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12947 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12951 msgid "Destination"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12956 msgid "Streaming method"
12957 msgstr "Streamovať pomocou"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12960 msgid "Address of the computer to stream to."
12961 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12964 msgid "UDP Unicast"
12965 msgstr "UDP Unicast"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12968 msgid "UDP Multicast"
12969 msgstr "UDP Multicast"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12973 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12975 msgstr "Prekódovať"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12979 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12980 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12982 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12983 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12987 msgid "Transcode audio"
12988 msgstr "Prekódovať audio"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12992 msgid "Transcode video"
12993 msgstr "Prekódovať video"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12997 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13000 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13005 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13008 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13013 msgid "Encapsulation format"
13014 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13021 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13022 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13023 "predchádzajúcich nastavení."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13027 msgid "Additional streaming options"
13028 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13031 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13033 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13039 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13040 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13045 msgid "SAP Announce"
13046 msgstr "Oznam cez SAP"
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13050 msgid "Local playback"
13051 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13055 msgid "Additional transcode options"
13056 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13059 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13061 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13062 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13066 msgid "Select the file to save to"
13067 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13071 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13074 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13075 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13082 msgid "Encap. format"
13083 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13087 msgid "Input stream"
13088 msgstr "Vstupný stream"
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13091 msgid "Save file to"
13092 msgstr "Uložiť súbor do"
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13095 msgid "No input selected"
13096 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13100 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13102 "Choose one before going to the next page."
13104 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13106 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13109 msgid "No valid destination"
13110 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13114 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13117 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13118 "and the help texts in this window."
13120 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13123 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13124 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13128 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13129 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13131 "Correct your selection and try again."
13133 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13134 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13136 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13139 msgid "Select the directory to save to"
13140 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13143 msgid "No folder selected"
13144 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13147 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13148 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13152 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13155 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13156 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13159 msgid "No file selected"
13160 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13163 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13164 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13168 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13170 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13171 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13180 msgstr "%i položiek"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13194 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13195 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13199 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13200 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13203 msgid "This allows to stream on a network."
13204 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13208 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13209 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13210 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13211 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13213 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13214 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13215 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13216 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13217 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13220 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13222 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13223 "informácií, kliknite naň."
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13226 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13228 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13229 "informácií, kliknite naň."
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13233 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13234 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13235 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13236 "leave this setting to 1."
13238 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13239 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13240 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13241 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13245 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13246 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13247 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13248 "extra interface.\n"
13249 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13250 "name will be used."
13252 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13253 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13254 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13255 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13256 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13257 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13258 "sa použije predvolený názov."
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13262 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13265 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13268 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13269 "streamovať súčasne. \n"
13271 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13272 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13273 "vykonávajú postupne. "
13275 #: modules/gui/ncurses.c:102
13276 msgid "Filebrowser starting point"
13277 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13279 #: modules/gui/ncurses.c:104
13281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13282 "show you initially."
13284 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13285 "súborov ncursers."
13287 #: modules/gui/ncurses.c:109
13288 msgid "Ncurses interface"
13289 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13291 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13292 msgid "Autoplay selected file"
13293 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13295 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13296 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13297 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13299 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13300 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13301 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13303 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13306 msgstr "Názov súboru"
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13309 msgid "Permissions"
13310 msgstr "Oprávnenia"
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13320 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13338 msgid "Add to Playlist"
13339 msgstr "Pridať do playlistu"
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13403 msgstr "Prekódovať:"
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13429 msgstr "Frekvencia:"
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13432 msgid "Samplerate:"
13433 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13452 msgid "Decimation:"
13453 msgstr "Desatinnosť:"
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13516 msgid "Video Codec:"
13517 msgstr "Video-kodek:"
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13548 msgid "Video Bitrate:"
13549 msgstr "Dátový tok videa:"
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13552 msgid "Bitrate Tolerance:"
13553 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13556 msgid "Keyframe Interval:"
13557 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13560 msgid "Audio Codec:"
13561 msgstr "Audio-kodek:"
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13564 msgid "Deinterlace:"
13565 msgstr "Rozkladanie:"
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13580 msgid "Time To Live (TTL):"
13581 msgstr "Time To Live (TTL):"
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13592 msgid "localhost.localdomain"
13593 msgstr "localhost.localdomain"
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13597 msgstr "239.0.0.42"
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13664 msgid "Audio Bitrate :"
13665 msgstr "Bitrate zvuku:"
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13668 msgid "SAP Announce:"
13669 msgstr "Oznam SAP:"
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13672 msgid "SLP Announce:"
13673 msgstr "Oznam SLP:"
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13676 msgid "Announce Channel:"
13677 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13681 msgstr "Aktualizovať"
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13701 msgstr "Nastavenie"
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13705 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13706 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13707 "org/copyleft/gpl.html)."
13709 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13710 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13711 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13714 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13715 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13718 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13719 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13721 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13723 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13724 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13726 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13727 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13728 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13732 msgid "Media Files"
13733 msgstr "Médium: %s"
13735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13737 msgid "Video Files"
13738 msgstr "Video-filtre"
13740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13742 msgid "Sound Files"
13743 msgstr "Zvukový klip"
13745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13747 msgid "PlayList Files"
13748 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13750 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13757 msgid "Open directory"
13758 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13767 msgid "Previous track"
13768 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13773 msgstr "Ďalšia stopa"
13775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13777 msgid "Qt interface"
13778 msgstr "Rozhranie QT"
13780 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13783 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13785 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13790 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13792 msgid "Send bitrate"
13793 msgstr "Poslať hodnotenie"
13795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13796 msgid "Open a skin file"
13797 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13800 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13801 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13805 msgid "Open playlist"
13806 msgstr "Otvoriť playlist"
13808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13810 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13813 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13818 msgid "Save playlist"
13819 msgstr "Uložiť playlist"
13821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13822 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13823 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13826 msgid "Skin to use"
13827 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13830 msgid "Path to the skin to use."
13831 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13834 msgid "Config of last used skin"
13835 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13839 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13840 "automatically, do not touch it."
13842 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13843 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13847 msgid "Systray icon"
13848 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13852 msgid "Show a systray icon for VLC"
13853 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13858 msgid "Show VLC on the taskbar"
13859 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13862 msgid "Enable transparency effects"
13863 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13867 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13868 "when moving windows does not behave correctly."
13870 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13871 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13877 msgid "Use a skinned playlist"
13878 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13885 msgid "Skinnable Interface"
13886 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13889 msgid "Skins loader demux"
13890 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13892 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13893 msgid "Select skin"
13894 msgstr "Vybrať vzhľad"
13896 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13897 msgid "Open skin..."
13898 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13900 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13903 "(WinCE interface)\n"
13907 "(Rozhranie WinCE)\n"
13910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13912 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13915 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13919 msgid "Compiled by "
13920 msgstr "Kompiloval:"
13922 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13924 msgstr "Kompilátor:"
13926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13927 msgid "Based on SVN revision: "
13928 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13932 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13933 "http://www.videolan.org/"
13935 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13936 "http://www.videolan.org/"
13938 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13942 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13944 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13947 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13950 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13952 msgid "Choose directory"
13953 msgstr "Vybrať priečinok"
13955 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13957 msgid "Choose file"
13958 msgstr "Vybrať súbor"
13960 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13961 msgid "Embed video in interface"
13962 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13964 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13966 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13968 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13971 msgid "WinCE interface module"
13972 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13975 msgid "WinCE dialogs provider"
13976 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13979 msgid "Edit bookmark"
13980 msgstr "Upraviť záložku"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14018 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14019 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14022 msgid "Removes the selected bookmarks"
14023 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14026 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14027 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14030 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14031 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14035 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14036 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14037 "between these bookmarks"
14039 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14040 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14041 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14044 msgid "You must select two bookmarks"
14045 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14048 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14050 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14055 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14057 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14058 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14062 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14063 "bookmarks to keep the same input."
14065 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14066 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14070 msgid "Input has changed "
14071 msgstr "Vstup sa zmenil"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14075 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14076 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14079 msgid "Stream and Media Info"
14080 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14083 msgid "Advanced information"
14084 msgstr "Doplnková informácia"
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14096 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14098 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14109 msgid "Don't show further errors"
14110 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14113 msgid "Playlist item info"
14114 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14117 msgid "Save &As..."
14118 msgstr "Uložiť &ako..."
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14121 msgid "Save Messages As..."
14122 msgstr "Uložiť správy ako..."
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14125 msgid "Advanced options..."
14126 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14132 msgid "Advanced options"
14133 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14137 msgstr "Nastavenia:"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14142 msgstr "Otvoriť..."
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14145 msgid "Stream/Save"
14146 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14149 msgid "Use VLC as a stream server"
14151 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14155 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14159 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14163 msgstr "Prispôsobiť:"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14167 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14168 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14171 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14172 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14176 msgid "Use a subtitles file"
14177 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14180 msgid "Use an external subtitles file."
14181 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14184 msgid "Advanced Settings..."
14185 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14192 msgid "DVD (menus)"
14193 msgstr "DVD (menu)"
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14200 msgid "Probe Disc(s)"
14201 msgstr "Preveriť disk(y)"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14205 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14206 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14207 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14208 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14209 "parameter ranges are set based on media we find."
14211 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14212 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14213 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14214 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14215 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14216 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14219 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14220 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14227 msgid "DVD device to use"
14228 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14232 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14233 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14235 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14236 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14237 "vložené nejaké Video-CD."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14241 msgid "CD-ROM device to use"
14242 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14246 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14247 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14249 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14250 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14251 "vložené nejaké Audio-CD."
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14254 msgid "Open subtitles file"
14255 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14258 msgid "Title number."
14259 msgstr "Číslo titulu."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14263 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14264 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14267 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14268 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14269 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14270 "zadajte hodnotu -1."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14273 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14275 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14276 "očíslované od 0 po 7."
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14279 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14280 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14283 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14284 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14287 msgid "Track number."
14288 msgstr "Číslo stopy."
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14292 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14293 "subtitle will be shown."
14295 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14296 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14300 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14302 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14307 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14308 "given, then all tracks are played."
14310 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14311 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14314 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14316 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14323 msgid "&Simple Add File..."
14324 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14327 msgid "Add &Directory..."
14328 msgstr "Pridať &priečinok..."
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14331 msgid "&Add URL..."
14332 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14335 msgid "Services Discovery"
14336 msgstr "Zisťovacie moduly"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14339 msgid "&Open Playlist..."
14340 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14343 msgid "&Save Playlist..."
14344 msgstr "&Uložiť playlist..."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14347 msgid "Sort by &Title"
14348 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14351 msgid "&Reverse Sort by Title"
14352 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14375 msgid "&View items"
14376 msgstr "&Zobraziť položky"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14379 msgid "Play this Branch"
14380 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14385 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14388 msgid "Sort this Branch"
14389 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14398 msgstr "Pridať uzol"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14409 msgid "%i items in playlist"
14410 msgstr "%i položiek v playliste"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14413 msgid "XSPF playlist"
14414 msgstr "XSPF playlist"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14417 msgid "Playlist is empty"
14418 msgstr "Playlist je prázdny!"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14422 msgstr "Uloženie nie je možné"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14426 #: modules/misc/win32text.c:77
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14432 msgstr "Jedna úroveň"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14435 msgid "Please enter node name"
14436 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14449 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14450 "Are you sure you want to continue?"
14452 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14453 "Naozaj chcete pokračovať?"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14469 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14470 "\" can be modified."
14472 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14473 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14476 msgid "Stream output MRL"
14477 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14485 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14486 "by adjusting the stream settings."
14488 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14489 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14496 msgid "Play locally"
14497 msgstr "Prehrávať lokálne"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14504 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14514 msgstr "Názov skupiny"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14517 msgid "Channel name"
14518 msgstr "Názov kanála"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14521 msgid "Select all elementary streams"
14522 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14525 msgid "Video codec"
14526 msgstr "Kodek pre video"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14529 msgid "Audio codec"
14530 msgstr "Kodek pre zvuk"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14533 msgid "Subtitles codec"
14534 msgstr "Kodek pre titulky"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14537 msgid "Subtitles overlay"
14538 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14542 msgstr "Uložiť súbor"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14545 msgid "Subtitle options"
14546 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14549 msgid "Subtitles file"
14550 msgstr "Súbor s titulkami"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14554 msgstr "Vlastnosti"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14561 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14562 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14566 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14570 msgstr "Otvoriť súbor"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14574 msgstr "Aktualizácie"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14577 msgid "Check for updates"
14578 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14583 "Available updates and related downloads.\n"
14584 "(Double click on a file to download it)\n"
14587 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14588 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14591 msgid "Save file..."
14592 msgstr "Uložiť súbor..."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14596 msgstr "Vysielanie"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14603 msgid "Load Configuration"
14604 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14607 msgid "Save Configuration"
14608 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14611 msgid "New broadcast"
14612 msgstr "Nové vysielanie"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14633 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14635 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14636 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14639 msgid "Use this to stream on a network."
14640 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14643 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14644 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14648 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14649 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14651 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14652 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14653 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14657 msgid "Use this to stream on a network"
14658 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14662 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14663 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14665 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14666 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14668 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14669 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14670 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14672 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14673 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14674 "sieťových streamov..."
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14677 msgid "You must choose a stream"
14678 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14681 msgid "Unable to find playlist"
14682 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14686 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14687 "ending times (in seconds).\n"
14689 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14690 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14692 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14693 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14694 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14695 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14699 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14700 "the container format, proceed to the next page."
14702 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14703 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14706 msgid "Transcode video (if available)"
14707 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14711 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14714 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14715 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14719 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14722 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14723 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14726 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14727 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14730 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14731 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14734 msgid "Please enter an address"
14735 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14739 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14740 "choices, some formats might not be available."
14742 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14743 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14746 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14747 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14750 msgid "You must choose a file to save to"
14751 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14754 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14755 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14759 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14760 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14761 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14764 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14765 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14766 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14767 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14771 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14774 "extra interface.\n"
14775 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14776 "default name will be used."
14778 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14779 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14780 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14781 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14782 "rozhranie pre SAP). \n"
14783 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14784 "nezadáte, použije sa predvolený."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14787 msgid "More information"
14788 msgstr "Viac informácií"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14791 msgid "Save to file"
14792 msgstr "Uložiť do súboru"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14795 msgid "Transcode audio (if available)"
14796 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14800 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14801 "correlated their movement will be."
14803 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14804 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14807 msgid "Creates several clones of the image"
14808 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14812 msgstr "Skreslenie"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14815 msgid "Adds distortion effects"
14816 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14819 msgid "Image inversion"
14820 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14824 msgstr "Rozmazanie"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14831 msgid "Magnifies part of the image"
14832 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14840 msgid "Turns the image into a puzzle"
14843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14844 msgid "Video Options"
14845 msgstr "Vlastnosti videa"
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14848 msgid "Aspect Ratio"
14849 msgstr "Stranový pomer"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14852 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14853 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14857 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14858 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14860 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14861 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14864 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14866 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14877 msgstr "Predzosilnenie"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14881 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14882 "these settings to take effect.\n"
14884 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14885 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14886 "Video Filter Module inside the preferences."
14888 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14889 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14891 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14892 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14893 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14902 msgstr "Pozastavené"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14906 msgstr "Prehráva sa"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14909 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14910 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14913 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14914 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14917 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14918 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14921 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14922 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14925 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14926 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14929 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14930 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14933 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14934 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14937 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14938 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14941 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14942 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14945 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14946 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14949 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14950 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14953 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14954 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14958 msgid "VideoLAN's Website"
14959 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14963 msgid "Online Help"
14964 msgstr "Fórum online"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14968 msgstr "O programe..."
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14971 msgid "Check for Updates..."
14972 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14984 msgstr "&Nastavenia"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14995 msgid "&Navigation"
14996 msgstr "&Navigácia"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15004 msgid "Embedded playlist"
15005 msgstr "Integrovaný playlist"
15007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15008 msgid "Previous playlist item"
15009 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15012 msgid "Next playlist item"
15013 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15016 msgid "Play slower"
15017 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15020 msgid "Play faster"
15021 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15024 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15025 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15028 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15029 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15032 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15033 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15037 " (wxWidgets interface)\n"
15040 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15045 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15046 "http://www.videolan.org/\n"
15049 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15050 "http://www.videolan.org/\n"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15059 msgid "Show/Hide Interface"
15060 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15063 msgid "Open &File..."
15064 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15067 msgid "Open D&irectory..."
15068 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15070 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15071 msgid "Open &Disc..."
15072 msgstr "Otvoriť &disk..."
15074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15075 msgid "Open &Network Stream..."
15076 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15078 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15079 msgid "Open &Capture Device..."
15080 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15083 msgid "Media &Info..."
15084 msgstr "&Informácie o médiu..."
15086 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15087 msgid "&Messages..."
15088 msgstr "&Hlásenia programu..."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15091 msgid "&Preferences..."
15092 msgstr "&Nastavenia..."
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15099 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15101 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15104 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15105 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15109 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15112 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15116 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15118 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15121 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15128 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15131 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15133 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15136 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15138 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15139 "formátom MPEG TS)"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15142 msgid "RTP Unicast"
15143 msgstr "Unicast RTP"
15145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15146 msgid "Stream to a single computer."
15147 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15150 msgid "RTP Multicast"
15151 msgstr "Multicast RTP"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15155 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15156 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15157 "work over the Internet."
15159 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15160 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15163 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15165 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15166 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15169 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15170 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15171 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15175 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15176 "needs to send the stream several times."
15178 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15179 "sa stream musí odosielať viackrát."
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15186 "at http://yourip:8080 by default."
15188 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15189 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15190 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15191 "http://vašaip:8080. "
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15194 msgid "Bookmarks dialog"
15195 msgstr "Dialóg so záložkami"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15198 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15199 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15201 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15202 msgid "Extended GUI"
15203 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15207 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15209 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15210 "filtre videa...) pri spustení programu."
15212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15214 msgstr "Panel úloh"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15217 msgid "Minimal interface"
15218 msgstr "Minimálne rozhranie"
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15221 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15223 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15226 msgid "Size to video"
15227 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15230 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15232 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15235 msgid "Show labels in toolbar"
15236 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15239 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15240 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15242 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15243 msgid "Playlist view"
15244 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15248 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15249 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15250 "with less features). You can select which one will be available on the "
15251 "toolbar (or both)."
15253 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15254 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15255 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15256 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15257 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15261 msgstr "Integrovaný"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15268 msgid "wxWidgets interface module"
15269 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15272 msgid "last config"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15276 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15277 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15279 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15282 msgstr "Prázdny priečinok"
15284 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15286 msgid "Folder meta data"
15287 msgstr "Metadáta názvu"
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15294 msgid "Classic rock"
15295 msgstr "Classic rock"
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15347 msgstr "Industrial"
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15350 msgid "Alternative"
15351 msgstr "Alternative"
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15354 msgid "Death metal"
15355 msgstr "Death metal"
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15363 msgstr "Soundtrack"
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15366 msgid "Euro-Techno"
15367 msgstr "Euro-Techno"
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15394 msgid "Instrumental"
15395 msgstr "Instrumental"
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15407 msgstr "Hudba z hry"
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15411 msgstr "Zvukový klip"
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15422 msgid "Alternative rock"
15423 msgstr "Alternatívny rock"
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15443 msgstr "Meditatatívna hudba"
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15446 msgid "Instrumental pop"
15447 msgstr "Inštrumentálny pop"
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15450 msgid "Instrumental rock"
15451 msgstr "Inštrumentálny rock"
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15466 msgid "Techno-Industrial"
15467 msgstr "Techno-Industrial"
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15471 msgstr "Elektronická hudba"
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15486 msgid "Southern rock"
15487 msgstr "Southern rock"
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15506 msgid "Christian rap"
15507 msgstr "Christian rap"
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15518 msgid "Native American"
15519 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15570 msgid "Rock & roll"
15571 msgstr "Rock & roll"
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15577 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15578 msgid "ID3 tags parser"
15579 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15581 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15583 msgid "MusicBrainz"
15586 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15588 msgid "MusicBrainz meta data"
15589 msgstr "Metadáta popisu"
15591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15592 msgid "The username of your last.fm account"
15595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15596 msgid "The password of your last.fm account"
15599 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15601 msgid "Audioscrobbler"
15602 msgstr "Enkodér zvuku"
15604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15606 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15607 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15610 msgid "Last.fm username not set"
15613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15615 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15617 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15621 msgid "Bad last.fm Username"
15624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15625 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15629 msgid "Dummy image chroma format"
15630 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15634 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15635 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15637 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15638 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15639 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15642 msgid "Save raw codec data"
15643 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15647 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15650 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15651 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15655 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15656 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15657 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15659 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15660 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15661 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15662 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15665 msgid "Dummy interface function"
15666 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15669 msgid "Dummy Interface"
15670 msgstr "Fingované rozhranie"
15672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15673 msgid "Dummy access function"
15674 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15676 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15677 msgid "Dummy demux function"
15678 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15681 msgid "Dummy decoder"
15682 msgstr "Fingovaný dekodér"
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15685 msgid "Dummy decoder function"
15686 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15689 msgid "Dummy encoder function"
15690 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15693 msgid "Dummy audio output function"
15694 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15697 msgid "Dummy video output function"
15698 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15701 msgid "Dummy Video output"
15702 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15705 msgid "Dummy font renderer function"
15706 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15708 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15709 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15710 #: modules/video_filter/rss.c:182
15714 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15715 msgid "Filename for the font you want to use"
15716 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15718 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15719 msgid "Font size in pixels"
15720 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15722 #: modules/misc/freetype.c:86
15724 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15725 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15728 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15729 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15732 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15733 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15735 msgstr "Nepriehľadnosť"
15737 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15739 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15740 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15742 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15743 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15745 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15746 msgid "Text default color"
15747 msgstr "Predvolená farba textu"
15749 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15751 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15754 "(red + green), #FFFFFF = white"
15756 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15757 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15758 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15759 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15760 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15762 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15763 msgid "Relative font size"
15764 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15766 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15768 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15769 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15771 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15772 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15775 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15779 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15783 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15787 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15791 #: modules/misc/freetype.c:107
15792 msgid "Use YUVP renderer"
15793 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15795 #: modules/misc/freetype.c:108
15797 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15798 "you want to encode into DVB subtitles"
15800 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15801 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15802 "aj titulky v DVB-streame."
15804 #: modules/misc/freetype.c:110
15805 msgid "Font Effect"
15806 msgstr "Efekt písma"
15808 #: modules/misc/freetype.c:111
15810 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15813 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15815 #: modules/misc/freetype.c:119
15819 #: modules/misc/freetype.c:119
15821 msgstr "Podčiarknuté"
15823 #: modules/misc/freetype.c:120
15824 msgid "Fat Outline"
15825 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15827 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15828 msgid "Text renderer"
15829 msgstr "Zobrazovač textov"
15831 #: modules/misc/freetype.c:133
15832 msgid "Freetype2 font renderer"
15833 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15835 #: modules/misc/gnutls.c:63
15836 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15837 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15839 #: modules/misc/gnutls.c:65
15841 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15842 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15844 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15845 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15846 "meniť toto nastavenie."
15848 #: modules/misc/gnutls.c:69
15849 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15850 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15852 #: modules/misc/gnutls.c:71
15854 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15855 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15857 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15858 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15859 "zadávajte v sekundách."
15861 #: modules/misc/gnutls.c:74
15862 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15863 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15865 #: modules/misc/gnutls.c:76
15867 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15869 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15872 #: modules/misc/gnutls.c:79
15873 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15874 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15876 #: modules/misc/gnutls.c:81
15878 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15879 "approved Certification Authority)."
15881 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15882 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15884 #: modules/misc/gnutls.c:84
15885 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15886 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15888 #: modules/misc/gnutls.c:86
15890 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15893 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15896 #: modules/misc/gnutls.c:91
15897 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15898 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15900 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15901 msgid "Gtk+ GUI helper"
15902 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15904 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15908 #: modules/misc/logger.c:119
15910 msgstr "Formát záznamu"
15912 #: modules/misc/logger.c:121
15914 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15915 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15917 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15918 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15919 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15921 #: modules/misc/logger.c:125
15923 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15926 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15927 "predvolený) alebo \"html\"."
15929 #: modules/misc/logger.c:130
15931 msgstr "Zaznamenávanie"
15933 #: modules/misc/logger.c:131
15934 msgid "File logging"
15935 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15937 #: modules/misc/logger.c:137
15938 msgid "Log filename"
15939 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15941 #: modules/misc/logger.c:137
15942 msgid "Specify the log filename."
15943 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15945 #: modules/misc/logger.c:142
15946 msgid "RRD output file"
15947 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15949 #: modules/misc/logger.c:143
15950 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15951 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15954 msgid "AltiVec memcpy"
15955 msgstr "AltiVec memcpy"
15957 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15958 msgid "libc memcpy"
15959 msgstr "libc memcpy"
15961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15962 msgid "3D Now! memcpy"
15963 msgstr "3D Now! memcpy"
15965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15967 msgstr "MMX memcpy"
15969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15970 msgid "MMX EXT memcpy"
15971 msgstr "MMX EXT memcpy"
15973 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15974 msgid "Growl server"
15975 msgstr "Growl server"
15977 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15979 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15980 "notifications are sent locally."
15982 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15983 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15985 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15986 msgid "Growl password"
15989 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15990 msgid "Growl password on the server."
15991 msgstr "Heslo pre Growl server."
15993 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15994 msgid "Growl UDP port"
15995 msgstr "Growl UDP port"
15997 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15998 msgid "Growl UDP port on the server."
15999 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16001 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16002 msgid "Growl Notification Plugin"
16003 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16006 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16008 msgstr "(bez názvu)"
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16011 msgid "(no artist)"
16012 msgstr "(bez udania umelca)"
16014 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16016 msgstr "(bez udania albumu)"
16018 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16019 msgid "MSN Title format string"
16020 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16022 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16024 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16025 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16027 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16028 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16030 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16031 msgid "MSN Now-Playing"
16032 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16035 msgid "Timeout (ms)"
16036 msgstr "Časový limit (v ms)"
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16039 msgid "How long the notification will be displayed "
16040 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16046 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16048 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16050 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16052 msgstr "bez udania umelca"
16054 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16056 msgstr "bez udania albumu"
16058 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16059 msgid "Flip vertical position"
16060 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16062 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16063 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16064 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16067 msgid "Vertical offset"
16068 msgstr "Vertikálny offset"
16070 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16072 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16073 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16075 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16076 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16078 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16079 msgid "Shadow offset"
16080 msgstr "Offset tieňa"
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16084 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16086 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16088 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16089 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16090 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16092 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16093 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16094 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16096 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16097 msgid "XOSD interface"
16098 msgstr "Rozhranie XOSD"
16100 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16101 msgid "M3U playlist exporter"
16102 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16104 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16105 msgid "Old playlist exporter"
16106 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16108 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16109 msgid "XSPF playlist export"
16110 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16112 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16113 msgid "HAL devices detection"
16114 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16116 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16117 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16118 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16120 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16122 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16123 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16125 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16126 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16129 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16130 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16131 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16133 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16137 #: modules/misc/rtsp.c:49
16138 msgid "RTSP host address"
16139 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16141 #: modules/misc/rtsp.c:52
16143 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16144 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16145 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16146 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16148 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16149 "chcete prijímať príkazy. \n"
16150 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16151 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16153 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16154 "zadajte slovo \"localhost\"."
16156 #: modules/misc/rtsp.c:57
16157 msgid "Maximum number of connections"
16158 msgstr "Maximálny počet spojení"
16160 #: modules/misc/rtsp.c:58
16162 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16163 "0 means no limit."
16165 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16166 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16168 #: modules/misc/rtsp.c:61
16169 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16170 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16172 #: modules/misc/rtsp.c:64
16176 #: modules/misc/rtsp.c:65
16177 msgid "RTSP VoD server"
16178 msgstr "RTSP VoD server"
16180 #: modules/misc/screensaver.c:82
16181 msgid "X Screensaver disabler"
16182 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16184 #: modules/misc/svg.c:66
16185 msgid "SVG template file"
16186 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16188 #: modules/misc/svg.c:67
16190 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16192 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16193 "automatické konvertovanie príkazov"
16195 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16196 msgid "C module that does nothing"
16197 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16199 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16200 msgid "Miscellaneous stress tests"
16201 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16203 #: modules/misc/win32text.c:58
16205 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16206 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16209 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16210 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16211 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16213 #: modules/misc/win32text.c:91
16214 msgid "Win32 font renderer"
16215 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16217 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16218 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16219 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16221 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16222 msgid "Simple XML Parser"
16223 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16225 #: modules/mux/asf.c:49
16226 msgid "Title to put in ASF comments."
16227 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16229 #: modules/mux/asf.c:51
16230 msgid "Author to put in ASF comments."
16231 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16233 #: modules/mux/asf.c:53
16234 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16236 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16238 #: modules/mux/asf.c:54
16242 #: modules/mux/asf.c:55
16243 msgid "Comment to put in ASF comments."
16244 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16246 #: modules/mux/asf.c:57
16247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16248 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16250 #: modules/mux/asf.c:58
16251 msgid "Packet Size"
16252 msgstr "Veľkosť paketu"
16254 #: modules/mux/asf.c:59
16255 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16256 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16258 #: modules/mux/asf.c:62
16260 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16262 #: modules/mux/asf.c:540
16263 msgid "Unknown Video"
16264 msgstr "Neznáme video"
16266 #: modules/mux/avi.c:43
16268 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16270 #: modules/mux/dummy.c:41
16271 msgid "Dummy/Raw muxer"
16272 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16274 #: modules/mux/mp4.c:46
16275 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16276 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16278 #: modules/mux/mp4.c:48
16280 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16281 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16284 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16285 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16288 #: modules/mux/mp4.c:58
16289 msgid "MP4/MOV muxer"
16290 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16293 msgid "DTS delay (ms)"
16294 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16298 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16299 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16300 "inside the client decoder."
16302 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16303 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16304 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16307 msgid "PES maximum size"
16308 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16311 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16313 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16314 "vytváraní MPEG PS streamov."
16316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16318 msgstr "Muxér pre formát PS"
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16326 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16328 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16335 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16336 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16343 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16344 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16351 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16352 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16359 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16360 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16367 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16368 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16371 msgid "PMT Program numbers"
16372 msgstr "Číslo programu PMT"
16374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16376 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16379 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16380 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16381 "elementárneho streamu\"."
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16384 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16385 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16389 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16392 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16393 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16394 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16397 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16398 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16402 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16405 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16406 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16407 "elementárneho streamu\"."
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16410 msgid "Set PID to ID of ES"
16411 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16415 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16416 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16418 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16419 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16420 "identifikátory PID."
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16423 msgid "Data alignment"
16424 msgstr "Zrovnanie dát"
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16428 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16429 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16431 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16432 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16433 "aj problémy s kompatibilitou."
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16436 msgid "Shaping delay (ms)"
16437 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16443 "especially for reference frames."
16445 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16446 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16447 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16448 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16451 msgid "Use keyframes"
16452 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16456 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16457 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16458 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16459 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16460 "the biggest frames in the stream."
16462 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16463 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16464 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16467 msgid "PCR delay (ms)"
16468 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16472 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16473 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16475 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16476 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16477 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16480 msgid "Minimum B (deprecated)"
16481 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16484 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16485 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16488 msgid "Maximum B (deprecated)"
16489 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16493 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16494 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16495 "inside the client decoder."
16497 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16498 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16499 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16502 msgid "Crypt audio"
16503 msgstr "Kryptovať zvuk"
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16506 msgid "Crypt audio using CSA"
16507 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16510 msgid "Crypt video"
16511 msgstr "Kryptovať video"
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16514 msgid "Crypt video using CSA"
16515 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16523 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16525 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16526 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16529 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16530 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16534 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16535 "header from the value before encrypting. "
16537 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16541 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16542 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16544 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16545 msgid "Multipart separator string"
16546 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16548 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16550 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16551 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16553 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16554 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16555 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16556 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16559 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16560 msgid "Multipart JPEG muxer"
16561 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16563 #: modules/mux/ogg.c:49
16564 msgid "Ogg/OGM muxer"
16565 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16567 #: modules/mux/wav.c:42
16569 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16571 #: modules/packetizer/copy.c:43
16572 msgid "Copy packetizer"
16573 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16575 #: modules/packetizer/h264.c:49
16576 msgid "H.264 video packetizer"
16577 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16579 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16580 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16581 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16583 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16584 msgid "MPEG4 video packetizer"
16585 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16587 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16588 msgid "Sync on Intra Frame"
16589 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16593 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16594 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16596 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16597 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16598 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16600 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16601 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16602 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16604 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16605 msgid "Bonjour services"
16606 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16608 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16609 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16611 msgstr "Funkcia Bonjour"
16613 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16614 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16615 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16617 msgstr "Zariadenia"
16619 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16620 msgid "Podcast URLs list"
16621 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16623 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16624 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16626 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16629 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16633 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16634 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16639 msgid "SAP multicast address"
16640 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16644 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16645 "However, you can specify a specific address."
16647 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16648 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16649 "zadať úplne inú adresu."
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16655 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16656 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16657 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16664 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16665 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16668 msgid "IPv6 SAP scope"
16669 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16671 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16672 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16673 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16676 msgid "SAP timeout (seconds)"
16677 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16681 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16682 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16684 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16685 msgid "Try to parse the announce"
16686 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16688 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16690 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16691 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16693 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16694 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16695 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16697 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16698 msgid "SAP Strict mode"
16699 msgstr "Exaktný mód SAP"
16701 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16703 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16706 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16710 msgid "Use SAP cache"
16711 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16715 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16716 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16718 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16719 "potom rýchlejšie spustí."
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16723 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16726 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16727 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16729 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16730 msgid "SAP Announcements"
16731 msgstr "Oznamy SAP"
16733 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16734 msgid "SDP file parser for UDP"
16735 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16737 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16738 msgid "SAP sessions"
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16749 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16751 msgstr "Používateľ"
16753 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16754 msgid "Shoutcast radio listings"
16755 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16757 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16758 msgid "Shoutcast TV listings"
16759 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16761 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16762 msgid "Shoutcast TV"
16763 msgstr "TV so shoutcastom"
16765 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16766 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16767 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16769 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16770 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16771 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16773 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16778 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16780 msgid "Automatically add/delete input streams"
16781 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16783 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16785 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16786 "this stream later."
16788 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16789 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16791 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16793 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16794 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16795 "need to raise caching values."
16797 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16798 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16799 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16802 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16806 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16808 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16809 "IDs bridge_in will register."
16811 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16812 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16815 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16819 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16820 msgid "Bridge stream output"
16821 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16823 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16825 msgstr "Výstup Bridge"
16827 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16829 msgstr "Vstup Bridge"
16831 #: modules/stream_out/description.c:49
16832 msgid "Description stream output"
16833 msgstr "Popis výstupu streamu"
16835 #: modules/stream_out/display.c:39
16836 msgid "Enable/disable audio rendering."
16837 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16839 #: modules/stream_out/display.c:41
16840 msgid "Enable/disable video rendering."
16841 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16843 #: modules/stream_out/display.c:43
16844 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16845 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16847 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16851 #: modules/stream_out/display.c:52
16852 msgid "Display stream output"
16853 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16855 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16856 msgid "Duplicate stream output"
16857 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16859 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16860 msgid "Output access method"
16861 msgstr "Metóda výstupu"
16863 #: modules/stream_out/es.c:40
16864 msgid "This is the default output access method that will be used."
16865 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16867 #: modules/stream_out/es.c:42
16868 msgid "Audio output access method"
16869 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16871 #: modules/stream_out/es.c:44
16872 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16873 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16875 #: modules/stream_out/es.c:45
16876 msgid "Video output access method"
16877 msgstr "Metóda výstupu videa"
16879 #: modules/stream_out/es.c:47
16880 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16881 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16883 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16884 msgid "Output muxer"
16885 msgstr "Výstupný muxér"
16887 #: modules/stream_out/es.c:51
16888 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16889 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16891 #: modules/stream_out/es.c:52
16892 msgid "Audio output muxer"
16893 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16895 #: modules/stream_out/es.c:54
16896 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16897 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16899 #: modules/stream_out/es.c:55
16900 msgid "Video output muxer"
16901 msgstr "Muxér video-výstupu"
16903 #: modules/stream_out/es.c:57
16904 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16905 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16907 #: modules/stream_out/es.c:59
16909 msgstr "Výstupná URL adresa"
16911 #: modules/stream_out/es.c:61
16912 msgid "This is the default output URI."
16913 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16915 #: modules/stream_out/es.c:62
16916 msgid "Audio output URL"
16917 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16919 #: modules/stream_out/es.c:64
16920 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16921 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16923 #: modules/stream_out/es.c:65
16924 msgid "Video output URL"
16925 msgstr "Výstupná URL pre video"
16927 #: modules/stream_out/es.c:67
16928 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16929 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16931 #: modules/stream_out/es.c:76
16932 msgid "Elementary stream output"
16933 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16935 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16937 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16940 #: modules/stream_out/gather.c:40
16941 msgid "Gathering stream output"
16942 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16945 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16946 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16949 msgid "Sample aspect ratio"
16950 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16953 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16954 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16957 msgid "Mosaic bridge"
16958 msgstr "Mozaikový bridge"
16960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16961 msgid "Mosaic bridge stream output"
16962 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16965 msgid "This is the output URL that will be used."
16966 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16968 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16972 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16974 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16975 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16976 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16977 "SDP to be announced via SAP."
16979 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16980 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16981 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16982 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16990 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16991 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16993 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16994 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16997 msgid "Session name"
16998 msgstr "Názov relácie"
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17004 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17007 msgid "Session description"
17008 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17010 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17012 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17013 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17015 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17016 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17019 msgid "Session URL"
17020 msgstr "URL adresa relácie"
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17024 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17025 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17026 "(Session Descriptor)."
17028 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17029 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17030 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17033 msgid "Session email"
17034 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17038 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17039 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17041 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17042 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17045 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17046 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17048 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17050 msgstr "Audio port"
17052 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17054 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17055 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17059 msgstr "Video port"
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17063 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17064 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17066 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17068 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17069 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17072 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17073 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17074 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17080 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17081 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17083 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17084 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17087 msgid "RTP stream output"
17088 msgstr "Výstup RTP streamu"
17090 #: modules/stream_out/standard.c:42
17091 msgid "This is the output access method that will be used."
17092 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17094 #: modules/stream_out/standard.c:46
17095 msgid "This is the muxer that will be used."
17096 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17098 #: modules/stream_out/standard.c:47
17099 msgid "Output destination"
17100 msgstr "Cieľ výstupu"
17102 #: modules/stream_out/standard.c:50
17103 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17104 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17106 #: modules/stream_out/standard.c:53
17108 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17109 "you choose to use SAP."
17111 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17112 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17114 #: modules/stream_out/standard.c:56
17115 msgid "Session groupname"
17116 msgstr "Skupinový názov relácie"
17118 #: modules/stream_out/standard.c:58
17120 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17121 "if you choose to use SAP."
17123 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17124 "vysielaných cez SAP."
17126 #: modules/stream_out/standard.c:61
17127 msgid "SAP announcing"
17128 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17130 #: modules/stream_out/standard.c:62
17131 msgid "Announce this session with SAP."
17132 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17134 #: modules/stream_out/standard.c:70
17136 msgstr "Štandardné"
17138 #: modules/stream_out/standard.c:71
17139 msgid "Standard stream output"
17140 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17142 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17146 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17147 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17148 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17150 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17154 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17155 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17157 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17160 msgid "Aspect ratio"
17161 msgstr "Stranový pomer"
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17165 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17167 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17168 msgid "Command UDP port"
17169 msgstr "Príkazový port UDP"
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17172 msgid "UDP port to listen to for commands."
17173 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17175 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17179 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17180 msgid "Initial command to execute."
17181 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17183 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17185 msgstr "Veľkosť GOP"
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17188 msgid "Number of P frames between two I frames."
17189 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17191 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17192 msgid "Quantizer scale"
17193 msgstr "Mierka kvantizéra"
17195 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17196 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17197 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17199 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17201 msgstr "Stlmiť zvuk"
17203 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17204 msgid "Mute audio when command is not 0."
17205 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17207 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17209 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17212 msgid "Video encoder"
17213 msgstr "Enkodér videa"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17217 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17220 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17221 "jeho nastavenia)."
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17224 msgid "Destination video codec"
17225 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17228 msgid "This is the video codec that will be used."
17229 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17232 msgid "Video bitrate"
17233 msgstr "Dátový tok videa"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17236 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17237 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17240 msgid "Video scaling"
17241 msgstr "Mierka videa"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17244 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17245 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17247 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17248 msgid "Video frame-rate"
17249 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17253 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17257 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17260 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17261 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17264 msgid "Maximum video width"
17265 msgstr "Maximálna šírka videa"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17268 msgid "Maximum output video width."
17269 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17272 msgid "Maximum video height"
17273 msgstr "Maximálna výška videa"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17276 msgid "Maximum output video height."
17277 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17280 msgid "Video filter"
17281 msgstr "Filter videa"
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17285 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17286 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17288 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17289 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17290 "chcete aplikovať."
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17293 msgid "Video crop (top)"
17294 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17297 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17298 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17301 msgid "Video crop (left)"
17302 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17305 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17306 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17309 msgid "Video crop (bottom)"
17310 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17313 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17314 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17317 msgid "Video crop (right)"
17318 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17321 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17322 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17325 msgid "Video padding (top)"
17326 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17329 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17330 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17333 msgid "Video padding (left)"
17334 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17337 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17338 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17341 msgid "Video padding (bottom)"
17342 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17346 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17349 msgid "Video padding (right)"
17350 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17352 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17353 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17354 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17357 msgid "Video canvas width"
17358 msgstr "Šírka video-plátna"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17361 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17363 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17364 "špecifikovanú šírku."
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17367 msgid "Video canvas height"
17368 msgstr "Výška video-plátna"
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17371 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17373 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17374 "špecifikovanú výšku."
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17377 msgid "Video canvas aspect ratio"
17378 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17385 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17386 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17389 msgid "Audio encoder"
17390 msgstr "Enkodér zvuku"
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17394 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17397 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17400 msgid "Destination audio codec"
17401 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17404 msgid "This is the audio codec that will be used."
17405 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17408 msgid "Audio bitrate"
17409 msgstr "Dátový tok zvuku"
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17412 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17413 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17416 msgid "Audio sample rate"
17417 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17421 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17423 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17427 msgid "Audio channels"
17428 msgstr "Audio-kanály"
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17431 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17432 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17436 msgid "Audio filter"
17437 msgstr "Filtre zvuku"
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17443 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17445 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17446 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17447 "chcete aplikovať."
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17450 msgid "Subtitles encoder"
17451 msgstr "Enkodér titulkov"
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17455 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17458 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17459 "ktorý si tu zvolíte."
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17462 msgid "Destination subtitles codec"
17463 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17466 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17467 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17471 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17472 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17473 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17474 "of subpicture modules"
17476 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17477 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17478 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17479 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17488 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17490 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17493 msgid "Number of threads"
17494 msgstr "Počet vlákien"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17497 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17498 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17501 msgid "High priority"
17502 msgstr "Vysoká priorita"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17507 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17510 msgid "Synchronise on audio track"
17511 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17515 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17516 "on the audio track."
17518 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17519 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17526 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17527 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17530 msgid "Transcode stream output"
17531 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17534 msgid "Overlays/Subtitles"
17535 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17537 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17538 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17539 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17542 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17543 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17546 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17547 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17549 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17550 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17551 msgid "Conversions from "
17552 msgstr "Konverzie z"
17554 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17556 msgid "MMX conversions from "
17557 msgstr "MMX konverzie z"
17559 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17560 msgid "AltiVec conversions from "
17561 msgstr "Konverzie Altivec z"
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17564 msgid "Brightness threshold"
17565 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17570 "threshold value will be the brighness defined below."
17572 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17573 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17574 "definovaná vyššie."
17576 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17577 msgid "Image contrast (0-2)"
17578 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17580 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17581 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17582 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17584 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17585 msgid "Image hue (0-360)"
17586 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17588 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17589 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17591 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17592 "Predvolená hodnota je 0."
17594 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17595 msgid "Image saturation (0-3)"
17596 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17598 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17599 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17601 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17602 "3, predvolená je 1."
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17605 msgid "Image brightness (0-2)"
17606 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17609 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17611 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17614 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17615 msgid "Image gamma (0-10)"
17616 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17618 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17619 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17621 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17622 "10, predvolená je 1."
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17625 msgid "Image properties filter"
17626 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17629 msgid "Image adjust"
17630 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17632 #: modules/video_filter/blend.c:67
17633 msgid "Video pictures blending"
17634 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17636 #: modules/video_filter/clone.c:55
17637 msgid "Number of clones"
17638 msgstr "Počet klonov"
17640 #: modules/video_filter/clone.c:56
17641 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17642 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17644 #: modules/video_filter/clone.c:59
17645 msgid "Video output modules"
17646 msgstr "Moduly video-výstupu"
17648 #: modules/video_filter/clone.c:60
17650 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17651 "separated list of modules."
17653 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17654 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17656 #: modules/video_filter/clone.c:64
17657 msgid "Clone video filter"
17658 msgstr "Klonovať video-filter"
17660 #: modules/video_filter/clone.c:66
17664 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17667 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17668 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17669 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17670 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17672 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17673 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17674 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17675 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17676 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17678 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17680 msgid "Color threshold filter"
17681 msgstr "Klonovať video-filter"
17683 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17685 msgid "Color threshold"
17688 #: modules/video_filter/crop.c:70
17689 msgid "Crop geometry (pixels)"
17690 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17692 #: modules/video_filter/crop.c:71
17694 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17695 "<left offset> + <top offset>."
17697 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17698 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17700 #: modules/video_filter/crop.c:73
17701 msgid "Automatic cropping"
17702 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17704 #: modules/video_filter/crop.c:74
17706 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17707 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17709 #: modules/video_filter/crop.c:77
17710 msgid "Ratio max (x 1000)"
17713 #: modules/video_filter/crop.c:78
17715 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17716 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17720 #: modules/video_filter/crop.c:80
17722 msgid "Manual ratio"
17725 #: modules/video_filter/crop.c:81
17726 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17729 #: modules/video_filter/crop.c:83
17731 msgid "Number of images for change"
17732 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17734 #: modules/video_filter/crop.c:84
17736 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17737 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17741 #: modules/video_filter/crop.c:86
17743 msgid "Number of lines for change"
17744 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17746 #: modules/video_filter/crop.c:87
17748 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17749 "that ratio changed and trigger recrop."
17752 #: modules/video_filter/crop.c:89
17754 msgid "Number of non black pixels "
17755 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17757 #: modules/video_filter/crop.c:90
17759 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17762 #: modules/video_filter/crop.c:93
17763 msgid "Skip percentage (%)"
17766 #: modules/video_filter/crop.c:94
17768 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17769 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17772 #: modules/video_filter/crop.c:96
17774 msgid "Luminance threshold "
17775 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17777 #: modules/video_filter/crop.c:97
17778 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17781 #: modules/video_filter/crop.c:101
17782 msgid "Crop video filter"
17783 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17785 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17787 msgid "Cropping failed"
17788 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17790 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17792 msgid "VLC could not open the video output module."
17793 msgstr "Farba video-vstupu"
17795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17796 msgid "Deinterlace mode"
17797 msgstr "Mód rozkladania"
17799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17800 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17802 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17805 msgid "Streaming deinterlace mode"
17806 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17809 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17810 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17813 msgid "Deinterlacing video filter"
17814 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17816 #: modules/video_filter/extract.c:54
17817 msgid "RGB component to extract"
17820 #: modules/video_filter/extract.c:55
17821 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17824 #: modules/video_filter/extract.c:65
17826 msgid "Extract RGB component video filter"
17827 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17829 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17831 msgid "video-filter-event"
17832 msgstr "Filter videa"
17834 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17835 msgid "Distort mode"
17836 msgstr "Skresľovací mód"
17838 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17840 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17842 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17843 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17845 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17846 msgid "Gradient image type"
17847 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17849 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17851 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17854 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17855 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17857 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17858 msgid "Apply cartoon effect"
17859 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17861 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17862 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17864 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17865 "\"gradient\" a \"edge\"."
17867 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17871 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17875 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17876 msgid "Gradient video filter"
17877 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17879 #: modules/video_filter/invert.c:47
17880 msgid "Invert video filter"
17881 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17883 #: modules/video_filter/invert.c:48
17884 msgid "Color inversion"
17885 msgstr "Inverzia farieb"
17887 #: modules/video_filter/logo.c:68
17888 msgid "Logo filenames"
17889 msgstr "Názvy súborov s logom"
17891 #: modules/video_filter/logo.c:69
17893 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17894 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17895 "simply enter its filename."
17897 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17898 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17901 #: modules/video_filter/logo.c:72
17902 msgid "Logo animation # of loops"
17903 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17905 #: modules/video_filter/logo.c:73
17907 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17909 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17911 #: modules/video_filter/logo.c:75
17912 msgid "Logo individual image time in ms"
17913 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17915 #: modules/video_filter/logo.c:76
17916 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17917 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17919 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17920 msgid "X coordinate"
17921 msgstr "Súradnica X"
17923 #: modules/video_filter/logo.c:79
17924 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17925 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17927 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17928 msgid "Y coordinate"
17929 msgstr "Súradnica Y"
17931 #: modules/video_filter/logo.c:82
17932 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17933 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17935 #: modules/video_filter/logo.c:84
17936 msgid "Transparency of the logo"
17937 msgstr "Priehľadnosť loga"
17939 #: modules/video_filter/logo.c:85
17941 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17944 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17946 #: modules/video_filter/logo.c:87
17947 msgid "Logo position"
17948 msgstr "Pozícia loga"
17950 #: modules/video_filter/logo.c:89
17952 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17953 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17955 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17956 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17959 #: modules/video_filter/logo.c:101
17960 msgid "Logo video filter"
17961 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17963 #: modules/video_filter/logo.c:103
17964 msgid "Logo overlay"
17965 msgstr "Prekrývanie loga"
17967 #: modules/video_filter/logo.c:124
17968 msgid "Logo sub filter"
17969 msgstr "Podfiltre pre logo"
17971 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17972 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17973 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17975 #: modules/video_filter/marq.c:82
17977 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17978 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17979 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17980 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17981 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17982 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17983 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17984 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17985 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17988 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17992 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17993 msgid "X offset, from the left screen edge."
17994 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17996 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18000 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18001 msgid "Y offset, down from the top."
18002 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18004 #: modules/video_filter/marq.c:101
18006 msgstr "Časový limit"
18008 #: modules/video_filter/marq.c:102
18010 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18011 "(remains forever)."
18013 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18014 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18016 #: modules/video_filter/marq.c:106
18018 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18021 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18022 "bude úplne nepriehľadný."
18024 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18025 msgid "Font size, pixels"
18026 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18028 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18029 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18031 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18034 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18036 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18037 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18038 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18039 "(red + green), #FFFFFF = white"
18041 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18042 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18043 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18044 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18045 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18047 #: modules/video_filter/marq.c:118
18048 msgid "Marquee position"
18049 msgstr "Pozícia značky"
18051 #: modules/video_filter/marq.c:120
18053 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18054 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18057 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18058 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18059 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18061 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18065 #: modules/video_filter/marq.c:163
18066 msgid "Marquee display"
18067 msgstr "Zobrazenie značky"
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18070 msgid "Transparency"
18071 msgstr "Priehľadnosť"
18073 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18075 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18076 "opaque (default)."
18078 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18079 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18080 "je predvolené nastavenie)."
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18083 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18084 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18087 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18088 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18091 msgid "Top left corner X coordinate"
18092 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18095 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18096 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18099 msgid "Top left corner Y coordinate"
18100 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18102 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18103 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18104 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18106 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18108 msgid "Border width"
18109 msgstr "Šírka videa"
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18113 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18115 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18119 msgid "Border height"
18120 msgstr "Výška videa"
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18124 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18126 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18128 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18129 msgid "Mosaic alignment"
18130 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18134 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18138 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18139 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18140 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18143 msgid "Positioning method"
18144 msgstr "Metóda pozicovania"
18146 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18151 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18153 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18154 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18158 #: modules/video_filter/wall.c:57
18159 msgid "Number of rows"
18160 msgstr "Počet riadkov"
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18164 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18167 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18168 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18171 #: modules/video_filter/wall.c:53
18172 msgid "Number of columns"
18173 msgstr "Počet stĺpcov"
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18177 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18178 "set to \"fixed\"."
18180 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18181 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18184 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18185 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18188 msgid "Keep original size"
18189 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18191 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18192 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18193 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18196 msgid "Elements order"
18197 msgstr "Poradie elementov"
18199 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18201 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18202 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18205 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18206 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18207 "\"mosaic-bridge\"."
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18211 msgid "Offsets in order"
18212 msgstr "Poradie elementov"
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18216 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18217 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18218 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18223 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18224 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18227 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18228 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18229 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18233 msgstr "Bluescreen"
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18237 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18238 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18239 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18240 "blending (blue by default)."
18242 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18243 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18244 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18245 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18246 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18247 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18250 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18251 msgid "Bluescreen U value"
18252 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18254 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18256 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18257 "Defaults to 120 for blue."
18259 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18260 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18263 msgid "Bluescreen V value"
18264 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18268 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18269 "Defaults to 90 for blue."
18271 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18272 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18275 msgid "Bluescreen U tolerance"
18276 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18281 "value between 10 and 20 seems sensible."
18283 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18284 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18286 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18287 msgid "Bluescreen V tolerance"
18288 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18292 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18293 "value between 10 and 20 seems sensible."
18295 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18296 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18302 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18308 msgid "Mosaic video sub filter"
18309 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18311 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18315 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18316 msgid "Blur factor (1-127)"
18317 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18319 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18321 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18323 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18324 msgid "Motion blur"
18325 msgstr "Motion blur"
18327 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18328 msgid "Motion blur filter"
18329 msgstr "Filter Motion blur"
18331 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18332 msgid "Motion detect video filter"
18333 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18337 msgid "Motion Detect"
18338 msgstr "Detekcia pohybu"
18340 #: modules/video_filter/noise.c:51
18342 msgid "Noise video filter"
18343 msgstr "Klonovať video-filter"
18345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18346 msgid "OpenCV face detection example filter"
18349 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18351 msgid "OpenCV example"
18352 msgstr "Otvoriť súbor"
18354 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18355 msgid "Haar cascade filename"
18358 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18359 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18364 msgid "Use input chroma unaltered"
18365 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18368 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18377 msgid "Don't display any video"
18378 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18382 msgid "Display the input video"
18383 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18387 msgid "Display the processed video"
18388 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18391 msgid "Show only errors"
18394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18395 msgid "Show errors and warnings"
18398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18399 msgid "Show everything including debug messages"
18402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18404 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18405 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18414 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18415 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18419 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18425 msgid "OpenCV filter chroma"
18426 msgstr "Otvoriť súbor"
18428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18430 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18435 msgid "Wrapper filter output"
18436 msgstr "Použiť výstup float32"
18438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18439 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18444 msgid "Wrapper filter verbosity"
18445 msgstr "Použiť výstup float32"
18447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18448 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18453 msgid "OpenCV internal filter name"
18454 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18457 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18461 msgid "Configuration file"
18462 msgstr "Konfiguračný súbor"
18464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18465 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18466 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18469 msgid "Path to OSD menu images"
18470 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18474 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18475 "configuration file."
18477 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18478 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18481 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18482 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18485 msgid "Menu position"
18486 msgstr "Pozícia menu"
18488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18490 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18494 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18495 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18496 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18499 msgid "Menu timeout"
18500 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18504 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18505 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18508 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18509 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18510 "počas zadaného časového limitu. "
18512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18513 msgid "Menu update interval"
18514 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18518 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18519 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18520 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18521 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18523 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18524 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18525 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18526 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18527 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18530 msgid "On Screen Display menu"
18531 msgstr "On Screen Display menu"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18536 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18537 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18539 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18541 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18542 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18545 msgid "Active windows"
18546 msgstr "Aktívne okná"
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18550 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18552 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18553 "používajú všetky okná."
18555 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18556 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18559 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18565 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18570 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18571 "misalignment due to autoratio control)"
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18575 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18579 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18583 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18586 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18587 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18590 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18592 msgid "Attenuation"
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18597 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18598 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18602 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18606 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18610 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18618 msgid "Attenuation, end (in %)"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18622 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18626 msgid "middle position (in %)"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18631 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18636 msgid "Gamma (Red) correction"
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18641 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18645 msgid "Gamma (Green) correction"
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18650 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18654 msgid "Gamma (Blue) correction"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18659 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18663 msgid "Black Crush for Red"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18671 msgid "Black Crush for Green"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18675 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18679 msgid "Black Crush for Blue"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18683 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18687 msgid "White Crush for Red"
18690 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18691 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18695 msgid "White Crush for Green"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18699 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18702 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18703 msgid "White Crush for Blue"
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18707 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18710 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18711 msgid "Black Level for Red"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18719 msgid "Black Level for Green"
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18727 msgid "Black Level for Blue"
18730 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18731 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18734 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18735 msgid "White Level for Red"
18738 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18739 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18743 msgid "White Level for Green"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18747 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18751 msgid "White Level for Blue"
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18755 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18760 msgid "Xinerama option"
18761 msgstr "Nastavenia výkonu"
18763 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18764 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18767 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18768 msgid "Psychedelic video filter"
18769 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18771 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18773 msgid "Number of puzzle rows"
18774 msgstr "Počet riadkov"
18776 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18778 msgid "Number of puzzle columns"
18779 msgstr "Počet stĺpcov"
18781 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18782 msgid "Make one tile a black slot"
18785 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18787 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18790 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18792 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18793 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18795 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18796 msgid "Ripple video filter"
18797 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18799 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18800 msgid "Angle in degrees"
18803 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18804 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18807 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18809 msgid "Rotate video filter"
18810 msgstr "Video filter Wave"
18812 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18815 msgstr "Dátový tok"
18817 #: modules/video_filter/rss.c:121
18819 msgstr "Pole URL adries"
18821 #: modules/video_filter/rss.c:122
18822 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18823 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18825 #: modules/video_filter/rss.c:123
18826 msgid "Speed of feeds"
18827 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18829 #: modules/video_filter/rss.c:124
18830 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18832 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18835 #: modules/video_filter/rss.c:125
18837 msgstr "Maximálna dĺžka"
18839 #: modules/video_filter/rss.c:126
18840 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18841 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18843 #: modules/video_filter/rss.c:128
18844 msgid "Refresh time"
18845 msgstr "Čas obnovenia"
18847 #: modules/video_filter/rss.c:129
18849 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18850 "feeds are never updated."
18852 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18853 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18855 #: modules/video_filter/rss.c:131
18856 msgid "Feed images"
18857 msgstr "Obrazy polí"
18859 #: modules/video_filter/rss.c:132
18860 msgid "Display feed images if available."
18861 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18863 #: modules/video_filter/rss.c:139
18865 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18868 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18869 "bude úplne nepriehľadný."
18871 #: modules/video_filter/rss.c:152
18872 msgid "Text position"
18873 msgstr "Pozícia textu"
18875 #: modules/video_filter/rss.c:154
18877 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18878 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18881 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18882 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18883 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18885 #: modules/video_filter/rss.c:199
18886 msgid "RSS and Atom feed display"
18887 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18889 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18890 msgid "RV32 conversion filter"
18891 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18893 #: modules/video_filter/transform.c:57
18894 msgid "Transform type"
18895 msgstr "Typ transformácie"
18897 #: modules/video_filter/transform.c:58
18898 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18900 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18901 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18903 #: modules/video_filter/transform.c:61
18904 msgid "Rotate by 90 degrees"
18905 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18907 #: modules/video_filter/transform.c:62
18908 msgid "Rotate by 180 degrees"
18909 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18911 #: modules/video_filter/transform.c:62
18912 msgid "Rotate by 270 degrees"
18913 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18915 #: modules/video_filter/transform.c:63
18916 msgid "Flip horizontally"
18917 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18919 #: modules/video_filter/transform.c:63
18920 msgid "Flip vertically"
18921 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18923 #: modules/video_filter/transform.c:66
18924 msgid "Video transformation filter"
18925 msgstr "Transformačný filter videa"
18927 #: modules/video_filter/wall.c:54
18928 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18929 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18931 #: modules/video_filter/wall.c:58
18932 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18933 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18935 #: modules/video_filter/wall.c:62
18936 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18938 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18939 "používajú všetky okná."
18941 #: modules/video_filter/wall.c:65
18942 msgid "Element aspect ratio"
18943 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18945 #: modules/video_filter/wall.c:66
18946 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18947 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18949 #: modules/video_filter/wall.c:70
18950 msgid "Wall video filter"
18951 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18953 #: modules/video_filter/wall.c:71
18955 msgstr "Obrázková stena"
18957 #: modules/video_filter/wave.c:50
18958 msgid "Wave video filter"
18959 msgstr "Video filter Wave"
18961 #: modules/video_output/aa.c:55
18965 #: modules/video_output/aa.c:58
18966 msgid "ASCII-art video output"
18967 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18969 #: modules/video_output/caca.c:81
18970 msgid "Color ASCII art video output"
18971 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18973 #: modules/video_output/directfb.c:69
18974 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18975 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18977 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18978 msgid "DirectX 3D video output"
18979 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18981 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18982 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18983 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18985 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18987 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18988 "doesn't have any effect when using overlays."
18990 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18991 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18993 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18994 msgid "Use video buffers in system memory"
18995 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18997 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18999 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19000 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19001 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19002 "doesn't have any effect when using overlays."
19005 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19006 msgid "Use triple buffering for overlays"
19007 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19009 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19011 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19012 "better video quality (no flickering)."
19014 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19015 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19018 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19019 msgid "Name of desired display device"
19020 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19022 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19028 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19029 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19030 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19033 msgid "Enable wallpaper mode "
19034 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19039 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19040 "desktop must not already have a wallpaper."
19042 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19043 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19044 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19047 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19048 msgid "DirectX video output"
19049 msgstr "Výstup DirectX video"
19051 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19055 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19056 msgid "OpenGL video output"
19057 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19059 #: modules/video_output/fb.c:67
19060 msgid "Framebuffer device"
19061 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19063 #: modules/video_output/fb.c:69
19064 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19066 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19067 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19069 #: modules/video_output/fb.c:77
19070 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19071 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19073 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19074 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19075 msgid "X11 display"
19076 msgstr "Displej X11"
19078 #: modules/video_output/ggi.c:58
19080 "X11 hardware display to use.\n"
19081 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19083 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19084 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19087 #: modules/video_output/glide.c:64
19088 msgid "3dfx Glide video output"
19089 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19091 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19092 msgid "HD1000 video output"
19093 msgstr "Video-výstup HD1000"
19095 #: modules/video_output/image.c:49
19096 msgid "Image format"
19097 msgstr "Formát obrázka"
19099 #: modules/video_output/image.c:50
19100 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19101 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19103 #: modules/video_output/image.c:52
19104 msgid "Image width"
19105 msgstr "Šírka obrázka"
19107 #: modules/video_output/image.c:53
19109 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19112 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19113 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19115 #: modules/video_output/image.c:57
19116 msgid "Image height"
19117 msgstr "Výška obrázka"
19119 #: modules/video_output/image.c:58
19121 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19122 "video characteristics."
19124 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19125 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19127 #: modules/video_output/image.c:62
19128 msgid "Recording ratio"
19129 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19131 #: modules/video_output/image.c:63
19133 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19135 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19136 "troch obrázkov nahrá jeden."
19138 #: modules/video_output/image.c:66
19139 msgid "Filename prefix"
19140 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19142 #: modules/video_output/image.c:67
19144 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19145 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19147 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19148 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19150 #: modules/video_output/image.c:71
19151 msgid "Always write to the same file"
19152 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19154 #: modules/video_output/image.c:72
19156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19157 "this case, the number is not appended to the filename."
19159 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19160 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19162 #: modules/video_output/image.c:81
19163 msgid "Image video output"
19164 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19166 #: modules/video_output/mga.c:59
19167 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19168 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19170 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19174 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19175 msgid "Transparent Cube"
19176 msgstr "Priesvitná kocka"
19178 #: modules/video_output/opengl.c:123
19182 #: modules/video_output/opengl.c:123
19186 #: modules/video_output/opengl.c:123
19190 #: modules/video_output/opengl.c:123
19192 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19194 #: modules/video_output/opengl.c:123
19196 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19198 #: modules/video_output/opengl.c:123
19202 #: modules/video_output/opengl.c:123
19206 #: modules/video_output/opengl.c:123
19210 #: modules/video_output/opengl.c:123
19214 #: modules/video_output/opengl.c:151
19215 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19216 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19218 #: modules/video_output/opengl.c:152
19219 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19221 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19224 #: modules/video_output/opengl.c:153
19225 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19226 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19228 #: modules/video_output/opengl.c:154
19229 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19230 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19232 #: modules/video_output/opengl.c:155
19233 msgid "Point of view x-coordinate"
19234 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19236 #: modules/video_output/opengl.c:156
19237 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19239 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19242 #: modules/video_output/opengl.c:158
19243 msgid "Point of view y-coordinate"
19244 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19246 #: modules/video_output/opengl.c:159
19247 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19249 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19252 #: modules/video_output/opengl.c:161
19253 msgid "Point of view z-coordinate"
19254 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19256 #: modules/video_output/opengl.c:162
19257 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19259 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19262 #: modules/video_output/opengl.c:165
19263 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19264 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19266 #: modules/video_output/opengl.c:166
19267 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19268 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19270 #: modules/video_output/opengl.c:168
19274 #: modules/video_output/opengl.c:170
19275 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19276 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19279 msgid "QT Embedded display"
19280 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19282 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19284 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19285 "the DISPLAY environment variable."
19287 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19288 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19290 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19291 msgid "QT Embedded video output"
19292 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19294 #: modules/video_output/sdl.c:108
19295 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19296 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19298 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19299 msgid "Snapshot width"
19300 msgstr "Šírka screenshotu"
19302 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19303 msgid "Width of the snapshot image."
19304 msgstr "Šírka screenshotu."
19306 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19307 msgid "Snapshot height"
19308 msgstr "Výška screenshotu"
19310 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19311 msgid "Height of the snapshot image."
19312 msgstr "Výška screenshotu."
19314 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19318 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19320 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19322 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19325 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19326 msgid "Cache size (number of images)"
19327 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19329 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19330 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19332 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19334 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19335 msgid "Snapshot module"
19336 msgstr "Snímací modul"
19338 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19339 msgid "SVGAlib video output"
19340 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19342 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19343 msgid "Windows GAPI video output"
19344 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19346 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19347 msgid "Windows GDI video output"
19348 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19350 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19351 msgid "XVideo adaptor number"
19352 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19354 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19356 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19357 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19359 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19360 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19363 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19365 msgid "Alternate fullscreen method"
19366 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19368 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19371 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19373 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19374 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19375 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19376 "show on top of the video."
19378 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19379 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19380 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19381 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19382 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19383 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19384 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19386 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19389 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19390 "DISPLAY environment variable."
19392 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19393 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19395 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19397 msgid "Screen for fullscreen mode."
19398 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19400 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19403 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19404 "1 for the second."
19406 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19407 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19408 "zadajte hodnotu 1."
19410 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19411 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19412 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19414 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19415 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19416 msgid "Use shared memory"
19417 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19419 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19421 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19423 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19425 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19426 msgid "X11 video output"
19427 msgstr "Video-výstup X11"
19429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19434 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19435 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19438 msgid "XVimage chroma format"
19439 msgstr "XVimage chroma-formát"
19441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19443 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19444 "to improve performances by using the most efficient one."
19446 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19447 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19450 msgid "XVideo extension video output"
19451 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19455 msgid "XVMC adaptor number"
19456 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19461 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19462 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19464 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19465 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19470 msgid "X11 display name"
19471 msgstr "Displej X11"
19473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19476 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19477 "the value of the DISPLAY environment variable."
19479 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19480 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19484 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19485 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19487 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19490 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19491 "0 for first screen, 1 for the second."
19493 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19494 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19495 "zadajte hodnotu 1."
19497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19499 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19500 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19502 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19503 msgid "You can choose the crop style to apply."
19506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19508 msgid "XVMC extension video output"
19509 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19511 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19512 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19513 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19515 #: modules/visualization/goom.c:58
19516 msgid "Goom display width"
19519 #: modules/visualization/goom.c:59
19520 msgid "Goom display height"
19523 #: modules/visualization/goom.c:60
19525 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19526 "will be prettier but more CPU intensive)."
19528 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19529 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19532 #: modules/visualization/goom.c:63
19533 msgid "Goom animation speed"
19534 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19536 #: modules/visualization/goom.c:64
19538 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19540 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19543 #: modules/visualization/goom.c:70
19547 #: modules/visualization/goom.c:71
19548 msgid "Goom effect"
19549 msgstr "Efekt Goom"
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19552 msgid "Effects list"
19553 msgstr "Zoznam efektov"
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19560 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19561 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19563 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19565 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19567 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19569 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19571 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19572 msgid "Number of bands"
19573 msgstr "Počet pásiem"
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19576 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19578 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19581 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19582 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19583 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19585 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19586 msgid "Band separator"
19587 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19590 msgid "Number of blank pixels between bands."
19591 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19594 msgid "Amplification"
19595 msgstr "Zosilnenie"
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19598 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19599 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19601 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19602 msgid "Enable peaks"
19603 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19605 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19606 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19607 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19609 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19610 msgid "Enable original graphic spectrum"
19611 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19613 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19614 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19615 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19617 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19618 msgid "Enable bands"
19619 msgstr "Zapnúť pásma"
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19622 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19623 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19626 msgid "Enable base"
19627 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19629 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19630 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19631 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19633 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19634 msgid "Base pixel radius"
19635 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19637 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19638 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19640 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19642 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19643 msgid "Spectral sections"
19644 msgstr "Spektrálne sekcie"
19646 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19647 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19648 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19650 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19651 msgid "Peak height"
19652 msgstr "Výška vrcholov"
19654 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19655 msgid "Total pixel height of the peak items."
19656 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19658 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19659 msgid "Peak extra width"
19660 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19663 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19664 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19667 msgid "V-plane color"
19668 msgstr "Farba roviny V"
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19671 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19672 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19674 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19675 msgid "Number of stars"
19676 msgstr "Počet hviezdičiek"
19678 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19679 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19680 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19682 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19684 msgstr "Vizualizátor"
19686 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19687 msgid "Visualizer filter"
19688 msgstr "Filter vizualizátora"
19690 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19691 msgid "Spectrum analyser"
19692 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19694 #~ msgid "Description file"
19695 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
19697 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19698 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
19700 #~ msgid "History parameter"
19701 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
19703 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19704 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
19706 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19707 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19709 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19710 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19712 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19713 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19715 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19716 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19718 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19719 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19721 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19722 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19724 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19725 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19727 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19728 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19730 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19731 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19733 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19734 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19736 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19737 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19739 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19740 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19743 #~ msgid "Disc Type"
19744 #~ msgstr "Typ disku"
19748 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19755 #~ msgid "Alignment"
19756 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19759 #~ msgid "Extra Audio File"
19760 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19763 #~ msgid "Media File"
19764 #~ msgstr "Médium: %s"
19767 #~ msgid "Download when asked"
19768 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19770 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19771 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19773 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19774 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19785 #~ msgid "geometry"
19786 #~ msgstr "Spectrometer"
19790 #~ msgstr " Amharic"
19794 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19797 #~ msgid "QPushButton"
19798 #~ msgstr " Pushto"
19802 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19806 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19809 #~ msgid "orientation"
19810 #~ msgstr "Viac informácií"
19813 #~ msgid "QGroupBox"
19814 #~ msgstr "Skupina"
19821 #~ msgid "checkable"
19825 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19826 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19832 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19833 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19835 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19836 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19838 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19839 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19842 #~ msgstr "Vytvoriť"
19844 #~ msgid "Playlist stress tests"
19845 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19847 #~ msgid "DAAP shares"
19848 #~ msgstr "Diely DAAP"
19850 #~ msgid "DAAP access"
19851 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19856 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19857 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19862 #~ msgid "Stream information"
19863 #~ msgstr "Informácia o streame"
19865 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19866 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19869 #~ msgid "Justification"
19870 #~ msgstr "Zosilnenie"
19878 #~ msgid "Video filters settings"
19879 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19881 #~ msgid "CDDB Artist"
19882 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19884 #~ msgid "CDDB Category"
19885 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19887 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19888 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19890 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19891 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19893 #~ msgid "CDDB Genre"
19894 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19896 #~ msgid "CDDB Year"
19897 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19899 #~ msgid "CDDB Title"
19900 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19902 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19903 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19905 #~ msgid "CD-Text Composer"
19906 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19908 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19909 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19911 #~ msgid "CD-Text Genre"
19912 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19914 #~ msgid "CD-Text Message"
19915 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19917 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19918 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19920 #~ msgid "CD-Text Performer"
19921 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19923 #~ msgid "CD-Text Title"
19924 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19926 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19927 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19929 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19930 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19932 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19933 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19935 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19936 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19938 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19939 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19941 #~ msgid "By category"
19942 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19944 #~ msgid "Manually added"
19945 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19947 #~ msgid "All items, unsorted"
19948 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19950 #~ msgid "Corba control"
19951 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19953 #~ msgid "Reactivity"
19954 #~ msgstr "Reaktivita"
19957 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19958 #~ "appears to be a sensible value."
19960 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19961 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19963 #~ msgid "corba control module"
19964 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19966 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19967 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19969 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19970 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19972 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19973 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19975 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19976 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19979 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19981 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19982 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19984 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19985 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19987 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19988 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19990 #~ msgid "Playlist metademux"
19991 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19993 #~ msgid "Segment filename"
19994 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19996 #~ msgid "Muxing application"
19997 #~ msgstr "Muxovací program"
19999 #~ msgid "Writing application"
20000 #~ msgstr "Zapisovací program"
20002 #~ msgid "Listeners"
20003 #~ msgstr "Poslucháči"
20005 #~ msgid "Native playlist import"
20006 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20008 #~ msgid "Podcast Link"
20009 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20011 #~ msgid "Podcast Copyright"
20012 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20014 #~ msgid "Podcast Category"
20015 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20017 #~ msgid "Podcast Keywords"
20018 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20020 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20021 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20023 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20024 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20026 #~ msgid "Podcast Author"
20027 #~ msgstr "Autor podcastu"
20029 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20030 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20032 #~ msgid "Podcast Duration"
20033 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20035 #~ msgid "Podcast Type"
20036 #~ msgstr "Typ podcastu"
20038 #~ msgid "Mime type"
20039 #~ msgstr "Mime-typ"
20048 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20051 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20053 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20055 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20058 #~ msgid "Open Messages Window"
20059 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20062 #~ msgstr "Odmietnuť"
20064 #~ msgid "Do not display further errors"
20065 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20067 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20068 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20071 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20072 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20074 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20075 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20077 #~ msgid "Standard Play"
20078 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20080 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20081 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20083 #~ msgid "M3U file"
20084 #~ msgstr "Súbor M3U"
20086 #~ msgid "Sorted by Artist"
20087 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20089 #~ msgid "Sorted by Album"
20090 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20092 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20093 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20095 #~ msgid "Marquee text to display."
20096 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20098 #~ msgid "Vertical border width"
20099 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20102 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20105 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20107 #~ msgid "Horizontal border width"
20108 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20110 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20111 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20114 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20115 #~ "minute, %S = second)."
20117 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20118 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20120 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20121 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20123 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20124 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20127 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20128 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20129 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20131 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20132 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20133 #~ "6=vpravo-hore)."
20135 #~ msgid "Time overlay"
20136 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20138 #~ msgid "Time display sub filter"
20139 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20143 #~ msgstr "Slovensky"
20146 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20150 #~ msgid "Connecting..."
20151 #~ msgstr "Nastavenia:"
20153 #~ msgid "Filters (v2)"
20154 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20157 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20158 #~ "from being calculated (for speed)."
20159 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."