1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-18 01:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:869
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
74 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
129 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgstr "Video kodeky"
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgstr "Zvukové kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:124
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
511 msgstr "&Hlásenia programu"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
580 msgstr "Zopakovať všetko"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgstr "Bez opakovania"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 msgstr "Pridať súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "Vyhľadávací filter"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "&Zísťovanie služieb"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
645 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
649 msgstr "Klonovať obrázok"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Konovať obrázok"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:97
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
672 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:103
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
676 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
683 msgid "Split the image to make an image wall"
684 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:109
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
691 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
692 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
699 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
700 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:115
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
709 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:119
713 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
714 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
715 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
716 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
717 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
718 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
719 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
720 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
721 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
722 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
723 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
724 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
725 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
726 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
727 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
729 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
730 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
731 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
732 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
733 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
734 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
735 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
736 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
737 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
741 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
743 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
745 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
746 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
748 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
749 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
750 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
752 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
754 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
756 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
757 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
758 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
759 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
762 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
763 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
764 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
765 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
766 "player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgstr "Spectrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
793 #: src/audio_output/input.c:120
797 #: src/audio_output/input.c:122
801 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
806 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
807 msgid "Audio filters"
808 msgstr "Filtre zvuku"
810 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
814 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
815 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
817 msgid "Audio Channels"
818 msgstr "Zvukové kanály"
820 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
821 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
822 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
823 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
824 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
825 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
826 #: modules/codec/twolame.c:71
830 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
831 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
834 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
838 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Reverzné stereo"
862 #: src/config/file.c:579
866 #: src/config/file.c:588
868 msgstr "Hodnota boolean"
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:156
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Knižnica s médiami"
887 #: src/extras/getopt.c:634
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
892 #: src/extras/getopt.c:659
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
897 #: src/extras/getopt.c:664
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:744
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:747
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:824
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
932 #: src/extras/getopt.c:842
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
937 #: src/input/control.c:200
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
950 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
954 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
958 #: src/input/decoder.c:678
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
962 #: src/input/decoder.c:679
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
968 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
969 "nie je možné odstrániť."
971 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
972 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
973 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
978 #: src/input/es_out.c:1118
983 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
984 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
989 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
993 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
997 #: src/input/es_out.c:1916
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1002 #: src/input/es_out.c:2617
1007 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1011 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1012 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1017 #: src/input/es_out.c:2645
1019 msgstr "Originálne ID"
1021 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1026 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1063 #: src/input/es_out.c:2690
1068 #: src/input/es_out.c:2701
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1081 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1085 #: src/input/es_out.c:2721
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1089 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1094 #: src/input/input.c:2431
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1098 #: src/input/input.c:2432
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1105 #: src/input/input.c:2562
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1109 #: src/input/input.c:2563
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1235
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 #: src/input/meta.c:41
1135 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1139 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 #: src/input/meta.c:44
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Číslo stopy"
1147 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1151 #: src/input/meta.c:47
1155 #: src/input/meta.c:48
1159 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1164 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1166 msgstr "Práve sa prehráva"
1168 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:53
1176 #: src/input/meta.c:54
1180 #: src/input/meta.c:55
1184 #: src/input/var.c:164
1188 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1192 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1198 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1206 msgstr "Video-stopa"
1208 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1211 msgstr "Zvuková stopa"
1213 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1214 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1216 msgid "Subtitles Track"
1217 msgstr "Stopa s titulkami"
1219 #: src/input/var.c:275
1221 msgstr "Ďalší titul"
1223 #: src/input/var.c:280
1224 msgid "Previous title"
1225 msgstr "Predchádzajúci titul"
1227 #: src/input/var.c:306
1232 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1235 msgstr "Kapitola %i"
1237 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Ďalšia kapitola"
1241 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 msgid "Previous chapter"
1243 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1245 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1250 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1252 msgid "Add Interface"
1253 msgstr "Pridať rozhranie"
1255 #: src/interface/interface.c:203
1259 #: src/interface/interface.c:206
1260 msgid "Telnet Interface"
1261 msgstr "Rozhranie Telnet"
1263 #: src/interface/interface.c:209
1264 msgid "Web Interface"
1265 msgstr "Webové rozhranie"
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Debug logging"
1269 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Mouse Gestures"
1273 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1275 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1276 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
1277 #: src/modules/cache.c:532
1281 #: src/libvlc.c:1181
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1287 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1289 #: src/libvlc.c:1358
1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1291 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1293 #: src/libvlc.c:1706
1294 msgid " (default enabled)"
1295 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1297 #: src/libvlc.c:1707
1298 msgid " (default disabled)"
1299 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1301 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1305 #: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1311 #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1318 #: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
1320 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1323 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1324 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1326 #: src/libvlc.c:1994
1328 msgid "VLC version %s\n"
1329 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1331 #: src/libvlc.c:1995
1333 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1334 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1997
1338 msgid "Compiler: %s\n"
1339 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1341 #: src/libvlc.c:2032
1344 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1347 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1349 #: src/libvlc.c:2052
1352 "Press the RETURN key to continue...\n"
1355 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1357 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1358 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1362 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1364 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1366 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1368 msgstr "1:2 (polovica)"
1370 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 (Originál)"
1374 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1376 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1378 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1381 msgstr "Automaticky"
1383 #: src/libvlc-module.c:149
1385 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1386 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1390 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1391 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1393 #: src/libvlc-module.c:153
1394 msgid "Interface module"
1395 msgstr "Modul rozhrania"
1397 #: src/libvlc-module.c:155
1399 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1400 "automatically select the best module available."
1402 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1403 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1405 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1406 msgid "Extra interface modules"
1407 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1409 #: src/libvlc-module.c:161
1411 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1412 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1413 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1414 "\", \"gestures\" ...)"
1416 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1417 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1418 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1419 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1420 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1421 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1423 #: src/libvlc-module.c:168
1424 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1425 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1427 #: src/libvlc-module.c:170
1428 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1429 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1431 #: src/libvlc-module.c:172
1433 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1434 "1=warnings, 2=debug)."
1436 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1437 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1444 #: src/libvlc-module.c:178
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1453 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1454 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1455 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1456 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1457 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1458 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1460 #: src/libvlc-module.c:185
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid "Turn off all warning and information messages."
1466 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1468 #: src/libvlc-module.c:189
1469 msgid "Default stream"
1470 msgstr "Predvolený stream"
1472 #: src/libvlc-module.c:191
1473 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1474 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1478 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1479 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1481 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1482 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Farebné hlásenia"
1488 #: src/libvlc-module.c:200
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1493 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1494 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1496 #: src/libvlc-module.c:203
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1500 #: src/libvlc-module.c:205
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1505 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1506 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1509 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1510 msgid "Show interface with mouse"
1511 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1513 #: src/libvlc-module.c:211
1515 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1516 "edge of the screen in fullscreen mode."
1518 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1519 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1521 #: src/libvlc-module.c:214
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1525 #: src/libvlc-module.c:216
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1530 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1531 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1533 #: src/libvlc-module.c:226
1535 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1536 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1537 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1538 "the \"audio filters\" modules section."
1540 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1541 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1542 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1543 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1545 #: src/libvlc-module.c:232
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1549 #: src/libvlc-module.c:234
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1554 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1555 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1557 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1558 #: modules/stream_out/display.c:41
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Zapnúť zvuk"
1562 #: src/libvlc-module.c:240
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1567 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1568 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1570 #: src/libvlc-module.c:244
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1574 #: src/libvlc-module.c:245
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1578 #: src/libvlc-module.c:248
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1582 #: src/libvlc-module.c:250
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1586 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1589 #: src/libvlc-module.c:253
1590 msgid "Audio output saved volume"
1591 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1593 #: src/libvlc-module.c:255
1595 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1596 "should not change this option manually."
1598 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1599 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Audio output volume step"
1604 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1606 #: src/libvlc-module.c:260
1608 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1612 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1624 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1625 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 #: src/libvlc-module.c:269
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1631 #: src/libvlc-module.c:271
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1637 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1638 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1639 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1640 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1642 #: src/libvlc-module.c:276
1643 msgid "Audio desynchronization compensation"
1644 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1646 #: src/libvlc-module.c:278
1648 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1649 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1652 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1653 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1655 #: src/libvlc-module.c:281
1656 msgid "Audio output channels mode"
1657 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1661 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1662 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1666 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1669 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1674 #: src/libvlc-module.c:289
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1679 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1680 "pre započatím prehrávania."
1682 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1687 #: src/libvlc-module.c:294
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1695 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1696 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1697 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1698 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1704 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1708 #: src/libvlc-module.c:306
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1712 "spracovávanie zvuku."
1714 #: src/libvlc-module.c:309
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1718 #: src/libvlc-module.c:311
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1723 msgid "Replay gain mode"
1724 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1726 #: src/libvlc-module.c:317
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1730 #: src/libvlc-module.c:319
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1734 #: src/libvlc-module.c:321
1736 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1737 "replay gain information"
1739 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1740 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1742 #: src/libvlc-module.c:324
1743 msgid "Default replay gain"
1744 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1746 #: src/libvlc-module.c:326
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1752 #: src/libvlc-module.c:328
1753 msgid "Peak protection"
1754 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1756 #: src/libvlc-module.c:330
1757 msgid "Protect against sound clipping"
1758 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1761 msgid "Enable time streching audio"
1762 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1764 #: src/libvlc-module.c:335
1766 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1769 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1772 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1779 #: src/libvlc-module.c:350
1781 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1782 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1783 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1784 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1787 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1788 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1789 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1790 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1792 #: src/libvlc-module.c:356
1793 msgid "Video output module"
1794 msgstr "Modul výstupu videa"
1796 #: src/libvlc-module.c:358
1798 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1799 "automatically select the best method available."
1801 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1802 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1804 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1805 #: modules/stream_out/display.c:43
1806 msgid "Enable video"
1807 msgstr "Zapnúť video"
1809 #: src/libvlc-module.c:363
1811 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1814 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1815 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1817 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1821 msgstr "Šírka videa"
1823 #: src/libvlc-module.c:368
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1828 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1829 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1831 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1833 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1834 msgid "Video height"
1835 msgstr "Výška videa"
1837 #: src/libvlc-module.c:373
1839 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1840 "video characteristics."
1842 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1843 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1845 #: src/libvlc-module.c:376
1846 msgid "Video X coordinate"
1847 msgstr "Súradnica X videa"
1849 #: src/libvlc-module.c:378
1851 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1856 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Súradnica Y videa"
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1865 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1867 #: src/libvlc-module.c:386
1869 msgstr "Názov videa"
1871 #: src/libvlc-module.c:388
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1877 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1879 #: src/libvlc-module.c:391
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Zarovnanie videa"
1883 #: src/libvlc-module.c:393
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1890 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1891 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1892 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgstr "Vycentrovať"
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1935 msgstr "Vpravo hore"
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Vpravo dole"
1953 #: src/libvlc-module.c:401
1955 msgstr "Priblížiť video"
1957 #: src/libvlc-module.c:403
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1961 #: src/libvlc-module.c:405
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1965 #: src/libvlc-module.c:407
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1970 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1971 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1973 #: src/libvlc-module.c:410
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Vstavané video"
1977 #: src/libvlc-module.c:412
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1981 #: src/libvlc-module.c:414
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1985 #: src/libvlc-module.c:416
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1989 #: src/libvlc-module.c:418
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Prekryť výstup videa"
1993 #: src/libvlc-module.c:420
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1999 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2000 "hardvérovú akceleráciu videa."
2002 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2011 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2019 #: src/libvlc-module.c:431
2020 msgid "Show video title for x milliseconds"
2021 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2026 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Position of video title"
2030 msgstr "Pozícia názvu videa"
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2035 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2042 #: src/libvlc-module.c:442
2044 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2047 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2048 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2050 #: src/libvlc-module.c:450
2051 msgid "Disable screensaver"
2052 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2054 #: src/libvlc-module.c:451
2055 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2056 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2058 #: src/libvlc-module.c:453
2059 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2060 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2062 #: src/libvlc-module.c:454
2064 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2065 "computer being suspended because of inactivity."
2067 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2068 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2070 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "Dekorácie okna"
2074 #: src/libvlc-module.c:459
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2079 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2080 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2082 #: src/libvlc-module.c:462
2083 msgid "Video output filter module"
2084 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2086 #: src/libvlc-module.c:464
2087 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2089 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Modul filtra videa"
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2100 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2101 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2102 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2105 #: src/libvlc-module.c:472
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2109 #: src/libvlc-module.c:474
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2113 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2117 #: src/libvlc-module.c:480
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Formát snímky z videa"
2121 #: src/libvlc-module.c:482
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2129 #: src/libvlc-module.c:486
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2133 #: src/libvlc-module.c:488
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2137 #: src/libvlc-module.c:490
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2140 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2141 "vytvorenia snímky."
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Šírka snímky z videa"
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2152 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2153 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2154 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2156 #: src/libvlc-module.c:498
2157 msgid "Video snapshot height"
2158 msgstr "Výška video snímky"
2160 #: src/libvlc-module.c:500
2162 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2163 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2167 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2168 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2170 #: src/libvlc-module.c:504
2171 msgid "Video cropping"
2172 msgstr "Vystrihnutie videa"
2174 #: src/libvlc-module.c:506
2176 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2177 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2179 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2180 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2181 "celkový stranový pomer obrázka."
2183 #: src/libvlc-module.c:510
2184 msgid "Source aspect ratio"
2185 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2187 #: src/libvlc-module.c:512
2189 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2190 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2191 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2192 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2193 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2195 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2196 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2197 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2198 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2199 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2200 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2201 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2203 #: src/libvlc-module.c:519
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2207 #: src/libvlc-module.c:521
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2210 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2212 #: src/libvlc-module.c:523
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2216 #: src/libvlc-module.c:525
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2221 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2223 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2225 #: src/libvlc-module.c:528
2226 msgid "Custom crop ratios list"
2227 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2229 #: src/libvlc-module.c:530
2231 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2234 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2235 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2237 #: src/libvlc-module.c:533
2238 msgid "Custom aspect ratios list"
2239 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2241 #: src/libvlc-module.c:535
2243 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2244 "aspect ratio list."
2246 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2247 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2259 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2260 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2261 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2262 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2264 #: src/libvlc-module.c:545
2265 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2266 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2268 #: src/libvlc-module.c:547
2270 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2271 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2272 "order to keep proportions."
2274 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2275 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2276 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2277 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2278 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2280 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2283 msgstr "Preskočiť snímky"
2285 #: src/libvlc-module.c:553
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2290 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2291 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2292 "prehrávanie streamu."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Drop late frames"
2296 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2300 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2301 "intended display date)."
2303 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2306 #: src/libvlc-module.c:561
2307 msgid "Quiet synchro"
2308 msgstr "Tichá synchronizácia"
2310 #: src/libvlc-module.c:563
2312 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2313 "synchronization mechanism."
2315 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2316 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2318 #: src/libvlc-module.c:566
2319 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2320 msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2322 #: src/libvlc-module.c:568
2324 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2325 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2326 "support is the default value."
2328 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2329 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2330 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2332 #: src/libvlc-module.c:574
2333 msgid "Full support"
2334 msgstr "Plná podpora"
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 msgid "Fullscreen-only"
2338 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2340 #: src/libvlc-module.c:582
2342 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2343 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2347 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2348 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2350 #: src/libvlc-module.c:586
2351 msgid "Clock reference average counter"
2352 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2354 #: src/libvlc-module.c:588
2356 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2359 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Clock synchronisation"
2364 msgstr "Časová synchronizácia"
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2368 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2369 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2371 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2372 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2373 "stream zo siete prehráva trhane."
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2376 msgid "Network synchronisation"
2377 msgstr "Synchronizácia siete"
2379 #: src/libvlc-module.c:598
2381 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2382 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2384 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2385 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2386 "Synchronizácia siete."
2388 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2389 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2392 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2397 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2398 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2402 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2403 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2404 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2408 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2412 #: src/libvlc-module.c:608
2413 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2427 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2428 "cez sieť (v bytoch)."
2430 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2440 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2441 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2442 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2444 #: src/libvlc-module.c:623
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2448 #: src/libvlc-module.c:625
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2451 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2452 "smerovaciu tabuľku."
2454 #: src/libvlc-module.c:627
2455 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2456 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2458 #: src/libvlc-module.c:629
2460 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2463 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2464 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid "DiffServ Code Point"
2468 msgstr "DiffServ bod kódu"
2470 #: src/libvlc-module.c:633
2472 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2473 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2475 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2476 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2477 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2479 #: src/libvlc-module.c:639
2481 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2482 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2484 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2485 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2488 #: src/libvlc-module.c:645
2490 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2491 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2492 "(like DVB streams for example)."
2494 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2495 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2496 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2498 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2500 msgstr "Zvuková stopa"
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2503 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2506 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2507 msgid "Subtitles track"
2508 msgstr "Stopa s titulkami"
2510 #: src/libvlc-module.c:658
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code)."
2523 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2524 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "Subtitle language"
2528 msgstr "Jazyk titulkov"
2530 #: src/libvlc-module.c:668
2532 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2533 "three letters country code)."
2535 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2536 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2539 msgid "Audio track ID"
2540 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2542 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2544 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2546 #: src/libvlc-module.c:676
2547 msgid "Subtitles track ID"
2548 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2550 #: src/libvlc-module.c:678
2551 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2552 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2554 #: src/libvlc-module.c:680
2555 msgid "Input repetitions"
2556 msgstr "Opakovania vstupu"
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2560 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2562 #: src/libvlc-module.c:684
2564 msgstr "Čas spustenia"
2566 #: src/libvlc-module.c:686
2567 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2568 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2572 msgstr "Čas zastavenia"
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2576 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2578 #: src/libvlc-module.c:692
2582 #: src/libvlc-module.c:694
2583 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2584 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2588 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2590 #: src/libvlc-module.c:698
2591 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2592 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2596 msgstr "Zoznam vstupov"
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2603 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2604 "položiek zoznamu použite čiarku."
2606 #: src/libvlc-module.c:705
2607 msgid "Input slave (experimental)"
2608 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2610 #: src/libvlc-module.c:707
2612 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2613 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2616 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2617 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2618 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2621 #: src/libvlc-module.c:711
2622 msgid "Bookmarks list for a stream"
2623 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2625 #: src/libvlc-module.c:713
2627 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2632 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2635 #: src/libvlc-module.c:717
2636 msgid "Record directory or filename"
2637 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2639 #: src/libvlc-module.c:719
2640 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2641 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2643 #: src/libvlc-module.c:721
2644 msgid "Prefer native stream recording"
2645 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2647 #: src/libvlc-module.c:723
2649 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2652 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2655 #: src/libvlc-module.c:726
2656 msgid "Timeshift directory"
2657 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2659 #: src/libvlc-module.c:728
2660 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2662 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Timeshift granularity"
2667 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2671 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2672 "to store the timeshifted streams."
2674 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2675 "časovo posunuté streamy."
2677 #: src/libvlc-module.c:737
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2684 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2685 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2686 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2687 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2689 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2693 #: src/libvlc-module.c:745
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2698 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2699 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2701 #: src/libvlc-module.c:748
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2705 #: src/libvlc-module.c:750
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2709 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2716 #: src/libvlc-module.c:754
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2722 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2724 #: src/libvlc-module.c:757
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2728 #: src/libvlc-module.c:759
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2734 "môžete použiť aj modul svg."
2736 #: src/libvlc-module.c:761
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2740 #: src/libvlc-module.c:763
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2745 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2746 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2747 "alebo iné texty...). "
2749 #: src/libvlc-module.c:766
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2753 #: src/libvlc-module.c:768
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2758 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2759 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2765 #: src/libvlc-module.c:773
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2776 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2777 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2778 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2779 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2780 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2781 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2782 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2783 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2784 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Subtitle autodetection paths"
2788 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2790 #: src/libvlc-module.c:783
2792 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2793 "found in the current directory."
2795 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2796 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2798 #: src/libvlc-module.c:786
2799 msgid "Use subtitle file"
2800 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2802 #: src/libvlc-module.c:788
2804 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2808 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2809 "súbor načítať manuálne. "
2811 #: src/libvlc-module.c:791
2813 msgstr "Jednotka DVD"
2815 #: src/libvlc-module.c:794
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2820 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2821 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2827 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgstr "Mechanika pre VCD"
2831 #: src/libvlc-module.c:804
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2837 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2840 #: src/libvlc-module.c:808
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2844 #: src/libvlc-module.c:811
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2848 #: src/libvlc-module.c:814
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2854 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2856 #: src/libvlc-module.c:818
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2860 #: src/libvlc-module.c:821
2862 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2864 #: src/libvlc-module.c:823
2865 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2868 #: src/libvlc-module.c:825
2870 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2872 #: src/libvlc-module.c:827
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2876 #: src/libvlc-module.c:829
2877 msgid "TCP connection timeout"
2878 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2880 #: src/libvlc-module.c:831
2881 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2885 #: src/libvlc-module.c:833
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "SOCKS server"
2889 #: src/libvlc-module.c:835
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2894 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2895 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2897 #: src/libvlc-module.c:838
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2905 "prístup na SOCKS proxy-server."
2907 #: src/libvlc-module.c:842
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2911 #: src/libvlc-module.c:844
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2917 #: src/libvlc-module.c:846
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Meta-údaje o titule"
2921 #: src/libvlc-module.c:848
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
2925 #: src/libvlc-module.c:850
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
2929 #: src/libvlc-module.c:852
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
2933 #: src/libvlc-module.c:854
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Meta-údaje hercov"
2937 #: src/libvlc-module.c:856
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
2941 #: src/libvlc-module.c:858
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Meta-údaje žánru"
2945 #: src/libvlc-module.c:860
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2949 #: src/libvlc-module.c:862
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
2953 #: src/libvlc-module.c:864
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2957 #: src/libvlc-module.c:866
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Meta-údaje popisu"
2961 #: src/libvlc-module.c:868
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
2965 #: src/libvlc-module.c:870
2966 msgid "Date metadata"
2967 msgstr "Meta-údaje dátumu"
2969 #: src/libvlc-module.c:872
2970 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2971 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
2973 #: src/libvlc-module.c:874
2974 msgid "URL metadata"
2975 msgstr "Meta-údaje URL"
2977 #: src/libvlc-module.c:876
2978 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2979 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
2981 #: src/libvlc-module.c:880
2983 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2984 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2985 "can break playback of all your streams."
2987 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2988 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2989 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2990 "akýchkoľvek streamov."
2992 #: src/libvlc-module.c:884
2993 msgid "Preferred decoders list"
2994 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2996 #: src/libvlc-module.c:886
2998 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2999 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3000 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3002 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3003 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3004 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3005 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3006 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3008 #: src/libvlc-module.c:891
3009 msgid "Preferred encoders list"
3010 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3012 #: src/libvlc-module.c:893
3014 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3018 #: src/libvlc-module.c:896
3019 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3020 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3022 #: src/libvlc-module.c:898
3024 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3025 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3027 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3028 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3031 #: src/libvlc-module.c:907
3033 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3035 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3037 #: src/libvlc-module.c:910
3038 msgid "Default stream output chain"
3039 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3041 #: src/libvlc-module.c:912
3043 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3044 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3047 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3048 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3049 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3051 #: src/libvlc-module.c:916
3052 msgid "Enable streaming of all ES"
3053 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3055 #: src/libvlc-module.c:918
3056 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3057 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3059 #: src/libvlc-module.c:920
3060 msgid "Display while streaming"
3061 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3063 #: src/libvlc-module.c:922
3064 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3065 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3067 #: src/libvlc-module.c:924
3068 msgid "Enable video stream output"
3069 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3071 #: src/libvlc-module.c:926
3073 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3076 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079 #: src/libvlc-module.c:929
3080 msgid "Enable audio stream output"
3081 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3085 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3088 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3089 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091 #: src/libvlc-module.c:934
3092 msgid "Enable SPU stream output"
3093 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3095 #: src/libvlc-module.c:936
3097 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3098 "facility when this last one is enabled."
3100 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3101 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3103 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3104 msgid "Keep stream output open"
3105 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3107 #: src/libvlc-module.c:941
3109 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3110 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3112 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3114 #: src/libvlc-module.c:945
3115 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3117 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3119 #: src/libvlc-module.c:947
3121 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3122 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3124 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3125 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3128 #: src/libvlc-module.c:950
3129 msgid "Preferred packetizer list"
3130 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3132 #: src/libvlc-module.c:952
3134 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3136 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3139 #: src/libvlc-module.c:955
3141 msgstr "Zmiešavací modul"
3143 #: src/libvlc-module.c:957
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3145 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3147 #: src/libvlc-module.c:959
3148 msgid "Access output module"
3149 msgstr "Modul \"Access-output\""
3151 #: src/libvlc-module.c:961
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3153 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3155 #: src/libvlc-module.c:963
3156 msgid "Control SAP flow"
3157 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3159 #: src/libvlc-module.c:965
3161 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3162 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3164 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3166 #: src/libvlc-module.c:969
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3170 #: src/libvlc-module.c:971
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3175 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3176 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3178 #: src/libvlc-module.c:980
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3183 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3184 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3187 #: src/libvlc-module.c:983
3188 msgid "Enable FPU support"
3189 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3191 #: src/libvlc-module.c:985
3193 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3196 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3197 "dokáže túto jednotku využiť."
3199 #: src/libvlc-module.c:988
3200 msgid "Enable CPU MMX support"
3201 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3203 #: src/libvlc-module.c:990
3205 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3211 #: src/libvlc-module.c:993
3212 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3213 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3215 #: src/libvlc-module.c:995
3217 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3223 #: src/libvlc-module.c:998
3224 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3225 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3227 #: src/libvlc-module.c:1000
3229 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3230 "advantage of them."
3232 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3235 #: src/libvlc-module.c:1003
3236 msgid "Enable CPU SSE support"
3237 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3239 #: src/libvlc-module.c:1005
3241 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3244 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3247 #: src/libvlc-module.c:1008
3248 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3249 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3251 #: src/libvlc-module.c:1010
3253 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3256 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3259 #: src/libvlc-module.c:1013
3260 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3261 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3263 #: src/libvlc-module.c:1015
3265 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3266 "advantage of them."
3268 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3271 #: src/libvlc-module.c:1020
3273 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3274 "you really know what you are doing."
3276 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3277 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3279 #: src/libvlc-module.c:1023
3280 msgid "Memory copy module"
3281 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3283 #: src/libvlc-module.c:1025
3285 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3286 "select the fastest one supported by your hardware."
3288 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3289 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3291 #: src/libvlc-module.c:1028
3292 msgid "Access module"
3293 msgstr "Prístupový modul"
3295 #: src/libvlc-module.c:1030
3297 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3298 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3299 "option unless you really know what you are doing."
3301 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3302 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3303 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3304 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3306 #: src/libvlc-module.c:1034
3307 msgid "Stream filter module"
3308 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3310 #: src/libvlc-module.c:1036
3311 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3313 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3315 #: src/libvlc-module.c:1038
3316 msgid "Demux module"
3317 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3319 #: src/libvlc-module.c:1040
3321 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3322 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3323 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3324 "you really know what you are doing."
3326 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3327 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3328 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3329 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3330 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3332 #: src/libvlc-module.c:1045
3333 msgid "Allow real-time priority"
3334 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3336 #: src/libvlc-module.c:1047
3338 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3339 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3340 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3341 "only activate this if you know what you're doing."
3343 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3344 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3345 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3346 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3348 #: src/libvlc-module.c:1053
3349 msgid "Adjust VLC priority"
3350 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3352 #: src/libvlc-module.c:1055
3354 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3355 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3359 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3360 "voči iným spusteným programom"
3362 #: src/libvlc-module.c:1059
3363 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3364 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3366 #: src/libvlc-module.c:1061
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3369 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3371 #: src/libvlc-module.c:1064
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3375 #: src/libvlc-module.c:1066
3377 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3378 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3380 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3381 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3382 "znakmi \" PATH_SEP \""
3384 #: src/libvlc-module.c:1069
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3388 #: src/libvlc-module.c:1071
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3392 #: src/libvlc-module.c:1073
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3396 #: src/libvlc-module.c:1075
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3400 #: src/libvlc-module.c:1077
3401 msgid "Collect statistics"
3402 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3404 #: src/libvlc-module.c:1079
3405 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3406 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3408 #: src/libvlc-module.c:1081
3409 msgid "Run as daemon process"
3410 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3412 #: src/libvlc-module.c:1083
3413 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3414 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3416 #: src/libvlc-module.c:1085
3417 msgid "Write process id to file"
3418 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3420 #: src/libvlc-module.c:1087
3421 msgid "Writes process id into specified file."
3422 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3424 #: src/libvlc-module.c:1089
3426 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3428 #: src/libvlc-module.c:1091
3429 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3430 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3432 #: src/libvlc-module.c:1093
3433 msgid "Log to syslog"
3434 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3436 #: src/libvlc-module.c:1095
3437 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3439 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3442 #: src/libvlc-module.c:1097
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3446 #: src/libvlc-module.c:1100
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3454 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3455 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3456 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3457 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3458 "sa len zaradí do playlistu."
3460 #: src/libvlc-module.c:1107
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3470 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3471 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3472 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3473 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3474 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3475 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3477 #: src/libvlc-module.c:1116
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3481 #: src/libvlc-module.c:1118
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3485 #: src/libvlc-module.c:1121
3486 msgid "One instance when started from file"
3487 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3489 #: src/libvlc-module.c:1123
3490 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3492 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3493 "inštancia programu."
3495 #: src/libvlc-module.c:1125
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3499 #: src/libvlc-module.c:1127
3501 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3502 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3503 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3504 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3505 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3509 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3510 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3511 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3512 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3513 "reštartovaním počítača."
3515 #: src/libvlc-module.c:1135
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3526 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3527 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3528 "aktuálnej položky."
3530 #: src/libvlc-module.c:1146
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3535 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3536 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3538 #: src/libvlc-module.c:1149
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3542 #: src/libvlc-module.c:1151
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3547 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3548 "zobrazované pri prehrávaní."
3550 #: src/libvlc-module.c:1154
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3554 #: src/libvlc-module.c:1156
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3558 #: src/libvlc-module.c:1162
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3562 #: src/libvlc-module.c:1163
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3566 #: src/libvlc-module.c:1164
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3570 #: src/libvlc-module.c:1166
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3574 #: src/libvlc-module.c:1168
3576 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3577 "Typical values are sap, hal, ..."
3579 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3580 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3582 #: src/libvlc-module.c:1171
3583 msgid "Play files randomly forever"
3584 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3586 #: src/libvlc-module.c:1173
3587 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3589 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3592 #: src/libvlc-module.c:1177
3593 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3594 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3596 #: src/libvlc-module.c:1179
3597 msgid "Repeat current item"
3598 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3600 #: src/libvlc-module.c:1181
3601 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3602 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3604 #: src/libvlc-module.c:1183
3605 msgid "Play and stop"
3606 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3608 #: src/libvlc-module.c:1185
3609 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3610 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3612 #: src/libvlc-module.c:1187
3613 msgid "Play and exit"
3614 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3616 #: src/libvlc-module.c:1189
3617 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3618 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3620 #: src/libvlc-module.c:1191
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3624 #: src/libvlc-module.c:1193
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3629 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3631 #: src/libvlc-module.c:1196
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3640 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3641 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3643 #: src/libvlc-module.c:1207
3644 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3649 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3658 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3660 #: src/libvlc-module.c:1211
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3663 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3664 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3666 #: src/libvlc-module.c:1212
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3670 #: src/libvlc-module.c:1213
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3676 #: src/libvlc-module.c:1214
3678 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3680 #: src/libvlc-module.c:1215
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3683 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3684 "spustenie prehrávania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1216
3688 msgstr "Len pozastaviť"
3690 #: src/libvlc-module.c:1217
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3694 #: src/libvlc-module.c:1218
3696 msgstr "Len prehrať"
3698 #: src/libvlc-module.c:1219
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3702 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3709 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3713 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3720 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3726 msgstr "Normálna rýchlosť"
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3731 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3733 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3734 msgid "Faster (fine)"
3735 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3737 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3738 msgid "Slower (fine)"
3739 msgstr "Pomalšie (presne)"
3741 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3742 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3749 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3753 #: src/libvlc-module.c:1231
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3757 "zaradený v playliste"
3759 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3760 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3768 #: src/libvlc-module.c:1233
3769 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3771 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3772 "súboru v playliste"
3774 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3783 #: src/libvlc-module.c:1235
3784 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3787 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3791 #: modules/video_filter/rss.c:197
3795 #: src/libvlc-module.c:1237
3796 msgid "Select the hotkey to display the position."
3797 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3799 #: src/libvlc-module.c:1239
3800 msgid "Very short backwards jump"
3801 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3803 #: src/libvlc-module.c:1241
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3809 #: src/libvlc-module.c:1242
3810 msgid "Short backwards jump"
3811 msgstr "Krátky skok späť"
3813 #: src/libvlc-module.c:1244
3814 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3818 #: src/libvlc-module.c:1245
3819 msgid "Medium backwards jump"
3820 msgstr "Väčší skok späť"
3822 #: src/libvlc-module.c:1247
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3824 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3826 #: src/libvlc-module.c:1248
3827 msgid "Long backwards jump"
3828 msgstr "Dlhý skok späť"
3830 #: src/libvlc-module.c:1250
3831 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3835 #: src/libvlc-module.c:1252
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3839 #: src/libvlc-module.c:1254
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3844 #: src/libvlc-module.c:1255
3845 msgid "Short forward jump"
3846 msgstr "Krátky skok dopredu"
3848 #: src/libvlc-module.c:1257
3849 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3853 #: src/libvlc-module.c:1258
3854 msgid "Medium forward jump"
3855 msgstr "Väčší skok dopredu"
3857 #: src/libvlc-module.c:1260
3858 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3859 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3861 #: src/libvlc-module.c:1261
3862 msgid "Long forward jump"
3863 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3865 #: src/libvlc-module.c:1263
3866 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3871 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3873 msgstr "Ďalšia snímka"
3875 #: src/libvlc-module.c:1266
3876 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3878 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3880 #: src/libvlc-module.c:1268
3881 msgid "Very short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3884 #: src/libvlc-module.c:1269
3885 msgid "Very short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3888 #: src/libvlc-module.c:1270
3889 msgid "Short jump length"
3890 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3892 #: src/libvlc-module.c:1271
3893 msgid "Short jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3896 #: src/libvlc-module.c:1272
3897 msgid "Medium jump length"
3898 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
3900 #: src/libvlc-module.c:1273
3901 msgid "Medium jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3904 #: src/libvlc-module.c:1274
3905 msgid "Long jump length"
3906 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3908 #: src/libvlc-module.c:1275
3909 msgid "Long jump length, in seconds."
3910 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3912 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3920 #: src/libvlc-module.c:1278
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3924 #: src/libvlc-module.c:1279
3926 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3928 #: src/libvlc-module.c:1280
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3933 #: src/libvlc-module.c:1281
3934 msgid "Navigate down"
3935 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3937 #: src/libvlc-module.c:1282
3938 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3942 #: src/libvlc-module.c:1283
3943 msgid "Navigate left"
3944 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3946 #: src/libvlc-module.c:1284
3947 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3951 #: src/libvlc-module.c:1285
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3955 #: src/libvlc-module.c:1286
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3958 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3961 #: src/libvlc-module.c:1287
3965 #: src/libvlc-module.c:1288
3966 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3971 #: src/libvlc-module.c:1289
3972 msgid "Go to the DVD menu"
3973 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3975 #: src/libvlc-module.c:1290
3976 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3977 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3979 #: src/libvlc-module.c:1291
3980 msgid "Select previous DVD title"
3981 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3983 #: src/libvlc-module.c:1292
3984 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1293
3989 msgid "Select next DVD title"
3990 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3992 #: src/libvlc-module.c:1294
3993 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3997 #: src/libvlc-module.c:1295
3998 msgid "Select prev DVD chapter"
3999 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4001 #: src/libvlc-module.c:1296
4002 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4007 #: src/libvlc-module.c:1297
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4011 #: src/libvlc-module.c:1298
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4014 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4016 #: src/libvlc-module.c:1299
4018 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4020 #: src/libvlc-module.c:1300
4021 msgid "Select the key to increase audio volume."
4022 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4024 #: src/libvlc-module.c:1301
4026 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4028 #: src/libvlc-module.c:1302
4029 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4030 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4032 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4034 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4040 #: src/libvlc-module.c:1304
4041 msgid "Select the key to mute audio."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4044 #: src/libvlc-module.c:1305
4045 msgid "Subtitle delay up"
4046 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4048 #: src/libvlc-module.c:1306
4049 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4052 #: src/libvlc-module.c:1307
4053 msgid "Subtitle delay down"
4054 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4056 #: src/libvlc-module.c:1308
4057 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4060 #: src/libvlc-module.c:1309
4061 msgid "Audio delay up"
4062 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4064 #: src/libvlc-module.c:1310
4065 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4068 #: src/libvlc-module.c:1311
4069 msgid "Audio delay down"
4070 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4072 #: src/libvlc-module.c:1312
4073 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4074 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4076 #: src/libvlc-module.c:1319
4077 msgid "Play playlist bookmark 1"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1320
4081 msgid "Play playlist bookmark 2"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1321
4085 msgid "Play playlist bookmark 3"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1322
4089 msgid "Play playlist bookmark 4"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1323
4093 msgid "Play playlist bookmark 5"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1324
4097 msgid "Play playlist bookmark 6"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4100 #: src/libvlc-module.c:1325
4101 msgid "Play playlist bookmark 7"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4104 #: src/libvlc-module.c:1326
4105 msgid "Play playlist bookmark 8"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4108 #: src/libvlc-module.c:1327
4109 msgid "Play playlist bookmark 9"
4110 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4112 #: src/libvlc-module.c:1328
4113 msgid "Play playlist bookmark 10"
4114 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4116 #: src/libvlc-module.c:1329
4117 msgid "Select the key to play this bookmark."
4118 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4120 #: src/libvlc-module.c:1330
4121 msgid "Set playlist bookmark 1"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4124 #: src/libvlc-module.c:1331
4125 msgid "Set playlist bookmark 2"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1332
4129 msgid "Set playlist bookmark 3"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1333
4133 msgid "Set playlist bookmark 4"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1334
4137 msgid "Set playlist bookmark 5"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1335
4141 msgid "Set playlist bookmark 6"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1336
4145 msgid "Set playlist bookmark 7"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1337
4149 msgid "Set playlist bookmark 8"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1338
4153 msgid "Set playlist bookmark 9"
4154 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1339
4157 msgid "Set playlist bookmark 10"
4158 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1340
4161 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4162 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1345
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1346
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1347
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1348
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1349
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1350
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4200 #: src/libvlc-module.c:1351
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1353
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4207 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4208 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4211 #: src/libvlc-module.c:1355
4212 msgid "Go back in browsing history"
4213 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4215 #: src/libvlc-module.c:1356
4217 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4220 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4221 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4223 #: src/libvlc-module.c:1357
4224 msgid "Go forward in browsing history"
4225 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4227 #: src/libvlc-module.c:1358
4229 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4233 "ktoré si chcete prehliadať."
4235 #: src/libvlc-module.c:1360
4236 msgid "Cycle audio track"
4237 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4239 #: src/libvlc-module.c:1361
4240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4241 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4243 #: src/libvlc-module.c:1362
4244 msgid "Cycle subtitle track"
4245 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4247 #: src/libvlc-module.c:1363
4248 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4249 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4251 #: src/libvlc-module.c:1364
4252 msgid "Cycle source aspect ratio"
4253 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4255 #: src/libvlc-module.c:1365
4256 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4258 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4261 #: src/libvlc-module.c:1366
4262 msgid "Cycle video crop"
4263 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4265 #: src/libvlc-module.c:1367
4266 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4269 #: src/libvlc-module.c:1368
4270 msgid "Toggle autoscaling"
4271 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4273 #: src/libvlc-module.c:1369
4274 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4275 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4277 #: src/libvlc-module.c:1370
4278 msgid "Increase scale factor"
4279 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4281 #: src/libvlc-module.c:1371
4282 msgid "Increase scale factor."
4283 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4285 #: src/libvlc-module.c:1372
4286 msgid "Decrease scale factor"
4287 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4289 #: src/libvlc-module.c:1373
4290 msgid "Decrease scale factor."
4291 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4293 #: src/libvlc-module.c:1374
4294 msgid "Cycle deinterlace modes"
4295 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4297 #: src/libvlc-module.c:1375
4298 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4299 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4301 #: src/libvlc-module.c:1376
4302 msgid "Show interface"
4303 msgstr "Zobraziť rohranie"
4305 #: src/libvlc-module.c:1377
4306 msgid "Raise the interface above all other windows."
4307 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4309 #: src/libvlc-module.c:1378
4310 msgid "Hide interface"
4311 msgstr "Skryť rozhranie"
4313 #: src/libvlc-module.c:1379
4314 msgid "Lower the interface below all other windows."
4315 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4317 #: src/libvlc-module.c:1380
4318 msgid "Take video snapshot"
4319 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4321 #: src/libvlc-module.c:1381
4322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4326 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4328 #: modules/stream_out/record.c:60
4332 #: src/libvlc-module.c:1384
4333 msgid "Record access filter start/stop."
4334 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4336 #: src/libvlc-module.c:1385
4340 #: src/libvlc-module.c:1386
4341 msgid "Media dump access filter trigger."
4342 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4344 #: src/libvlc-module.c:1388
4345 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4346 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4348 #: src/libvlc-module.c:1389
4349 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4350 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4352 #: src/libvlc-module.c:1392
4353 msgid "Toggle random playlist playback"
4354 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4356 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4360 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4361 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4364 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4365 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4368 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4369 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4372 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4373 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4376 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4380 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4381 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4384 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4385 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4388 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4392 #: src/libvlc-module.c:1420
4393 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4394 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4396 #: src/libvlc-module.c:1422
4398 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4399 "output for the time being."
4401 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4402 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4404 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4405 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4408 #: src/libvlc-module.c:1427
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4412 #: src/libvlc-module.c:1428
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4416 #: src/libvlc-module.c:1429
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4420 #: src/libvlc-module.c:1431
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4424 #: src/libvlc-module.c:1432
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4436 #: src/libvlc-module.c:1437
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4440 #: src/libvlc-module.c:1438
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4444 #: src/libvlc-module.c:1440
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4448 #: src/libvlc-module.c:1441
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4452 #: src/libvlc-module.c:1443
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4456 #: src/libvlc-module.c:1445
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4460 #: src/libvlc-module.c:1446
4461 msgid "Cycle through available audio devices"
4462 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4464 #: src/libvlc-module.c:1448
4467 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4468 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4469 "in the playlist.\n"
4470 "The first item specified will be played first.\n"
4473 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4474 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4475 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4476 " and that overrides previous settings.\n"
4478 "Stream MRL syntax:\n"
4479 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4480 "option=value ...]\n"
4482 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4483 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4486 " [file://]filename Plain media file\n"
4487 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4488 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4489 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4490 " screen:// Screen capture\n"
4491 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4492 " [vcd://][device] VCD device\n"
4493 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4494 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4495 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4496 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4498 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4500 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4501 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4502 "zaradia do playlistu.\n"
4503 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4505 "Nastavenia štýlov:\n"
4506 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4507 "spustenia programu.\n"
4508 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4509 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4511 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4513 "Stream MRL syntax:\n"
4514 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4515 "option=value ...]\n"
4517 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4519 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4521 "Syntax URL adresy:\n"
4522 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4523 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4524 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4525 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4526 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4527 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4528 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4529 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4530 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4531 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4533 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4534 "playlistu na určitý čas\n"
4535 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4537 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4538 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4541 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4545 #: src/libvlc-module.c:1613
4546 msgid "Window properties"
4547 msgstr "Vlastnosti okna"
4549 #: src/libvlc-module.c:1665
4551 msgstr "Pod-obrázky"
4553 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4554 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4555 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4556 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4560 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4562 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4564 #: src/libvlc-module.c:1698
4565 msgid "Track settings"
4566 msgstr "Nastavenia stopy"
4568 #: src/libvlc-module.c:1728
4569 msgid "Playback control"
4570 msgstr "Kontrola prehrávania"
4572 #: src/libvlc-module.c:1753
4573 msgid "Default devices"
4574 msgstr "Predvolené zariadenia"
4576 #: src/libvlc-module.c:1762
4577 msgid "Network settings"
4578 msgstr "Nastavenia siete"
4580 #: src/libvlc-module.c:1774
4582 msgstr "Socks proxy"
4584 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4588 #: src/libvlc-module.c:1831
4592 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4598 #: src/libvlc-module.c:1877
4602 #: src/libvlc-module.c:1909
4604 msgstr "Procesor (CPU)"
4606 #: src/libvlc-module.c:1931
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Špeciálne moduly"
4610 #: src/libvlc-module.c:1937
4612 msgstr "Prídavné moduly"
4614 #: src/libvlc-module.c:1945
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Nastavenia výkonu"
4618 #: src/libvlc-module.c:2091
4620 msgstr "Klávesové skratky"
4622 #: src/libvlc-module.c:2530
4624 msgstr "Veľkosti skoku"
4626 #: src/libvlc-module.c:2607
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4632 #: src/libvlc-module.c:2610
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4636 #: src/libvlc-module.c:2612
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4642 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4644 #: src/libvlc-module.c:2615
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4647 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4650 #: src/libvlc-module.c:2617
4651 msgid "print a list of available modules"
4652 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4654 #: src/libvlc-module.c:2619
4655 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4656 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4658 #: src/libvlc-module.c:2621
4660 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4661 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4663 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4664 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4665 "k modulu prefix =."
4667 #: src/libvlc-module.c:2625
4668 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4670 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4672 #: src/libvlc-module.c:2627
4673 msgid "save the current command line options in the config"
4674 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4676 #: src/libvlc-module.c:2629
4677 msgid "reset the current config to the default values"
4678 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4680 #: src/libvlc-module.c:2631
4681 msgid "use alternate config file"
4682 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4684 #: src/libvlc-module.c:2633
4685 msgid "resets the current plugins cache"
4686 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4688 #: src/libvlc-module.c:2635
4689 msgid "print version information"
4690 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4692 #: src/libvlc-module.c:2691
4693 msgid "main program"
4694 msgstr "hlavný program"
4696 #: src/misc/update.c:1471
4701 #: src/misc/update.c:1473
4706 #: src/misc/update.c:1475
4711 #: src/misc/update.c:1477
4716 #: src/misc/update.c:1590
4717 msgid "Saving file failed"
4718 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4720 #: src/misc/update.c:1591
4722 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4723 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4725 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4729 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4732 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4734 #: src/misc/update.c:1610
4735 msgid "Downloading ..."
4736 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4738 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4739 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4741 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4742 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4748 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4752 #: src/misc/update.c:1646
4759 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4761 #: src/misc/update.c:1666
4762 msgid "File could not be verified"
4763 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4765 #: src/misc/update.c:1667
4768 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4769 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4772 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4774 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4775 msgid "Invalid signature"
4776 msgstr "Neplatný podpis"
4778 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4781 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4782 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4785 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4787 #: src/misc/update.c:1703
4788 msgid "File not verifiable"
4789 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4791 #: src/misc/update.c:1704
4794 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4799 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4800 msgid "File corrupted"
4801 msgstr "Súbor je porušený"
4803 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4805 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4806 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4808 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4809 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4810 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4811 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4812 #: modules/access/bda/bda.c:162
4814 msgstr "Nedefinované"
4816 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4824 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4830 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4831 msgid "Aspect-ratio"
4832 msgstr "Stranový pomer"
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4835 msgid "Autoscale video"
4836 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4839 msgid "Scale factor"
4840 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4842 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4843 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4844 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4846 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4847 #: modules/access_output/shout.c:94
4849 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4851 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4853 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4856 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4857 "22050, 44100,48000)"
4859 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4860 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4862 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4863 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4864 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4865 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4866 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4867 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4868 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4869 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4870 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4871 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4872 msgid "Caching value in ms"
4873 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4875 #: modules/access/alsa.c:80
4877 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4879 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4880 "nastavuje v milisekundách."
4882 #: modules/access/alsa.c:87
4886 #: modules/access/alsa.c:88
4887 msgid "Alsa audio capture input"
4888 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4890 #: modules/access/bd/bd.c:54
4891 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4893 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4896 #: modules/access/bd/bd.c:61
4900 #: modules/access/bd/bd.c:62
4901 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4902 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4906 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4908 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4909 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4911 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4913 msgid "Adapter card to tune"
4914 msgstr "Karta adaptéra"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4918 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4922 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4924 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4928 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:55
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "Inverzný mód"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4959 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4960 "preverovanie radšej zablokujte."
4962 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4964 msgstr "Mód \"budget\""
4966 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4969 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4972 #: modules/access/bda/bda.c:75
4973 msgid "Network Identifier"
4974 msgstr "Nastavenia siete"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4977 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4978 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4981 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4982 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4984 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4986 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4989 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4990 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "Veľké napätie LNB"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5001 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5002 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5004 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5008 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5009 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5010 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "FEC transpondéra"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5019 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5020 "prenose) [9=automaticky]."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5023 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5024 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5027 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:99
5031 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5032 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5035 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5036 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:102
5039 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5040 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5043 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5044 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:106
5047 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5048 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5051 msgid "Modulation type"
5052 msgstr "Typ modulácie"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:110
5055 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5056 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:114
5062 #: modules/access/bda/bda.c:114
5066 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 #: modules/access/bda/bda.c:114
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5086 #: modules/access/bda/bda.c:115
5090 #: modules/access/bda/bda.c:115
5094 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5095 msgid "ATSC Major Channel"
5096 msgstr "Kanál ATSC Major"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5099 msgid "ATSC Minor Channel"
5100 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5103 msgid "ATSC Physical Channel"
5104 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:126
5108 msgstr "Rýchlosť FEC"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:127
5111 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5112 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5118 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5134 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5135 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5136 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:134
5139 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5140 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5142 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5143 msgid "Terrestrial bandwidth"
5144 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5148 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:144
5154 #: modules/access/bda/bda.c:144
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5162 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5163 msgid "Terrestrial guard interval"
5164 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:147
5167 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5168 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:150
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5186 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5187 msgid "Terrestrial transmission mode"
5188 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:153
5191 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5192 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:156
5198 #: modules/access/bda/bda.c:156
5202 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5203 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5204 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:159
5207 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5208 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5214 #: modules/access/bda/bda.c:162
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162
5222 #: modules/access/bda/bda.c:165
5223 msgid "Satellite Azimuth"
5224 msgstr "Azimut družice"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:166
5227 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5228 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:167
5231 msgid "Satellite Elevation"
5232 msgstr "Elevácia družice"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:168
5235 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5236 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:169
5239 msgid "Satellite Longitude"
5240 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:171
5243 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5244 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:172
5247 msgid "Satellite Polarisation"
5248 msgstr "Polarizácia družice"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:173
5251 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5252 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:176
5256 msgstr "Horizontálne"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:176
5262 #: modules/access/bda/bda.c:177
5263 msgid "Circular Left"
5264 msgstr "Otočiť doľava"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:177
5267 msgid "Circular Right"
5268 msgstr "Otočiť doprava"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:178
5271 msgid "Satellite Range Code"
5272 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:179
5275 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5277 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:181
5280 msgid "Network Name"
5281 msgstr "Názov siete"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:182
5284 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5285 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:183
5288 msgid "Network Name to Create"
5289 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:184
5292 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5293 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5299 #: modules/access/bda/bda.c:188
5300 msgid "DirectShow DVB input"
5301 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5303 #: modules/access/cdda.c:63
5305 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5308 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5310 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5316 #: modules/access/cdda.c:68
5317 msgid "Audio CD input"
5318 msgstr "Vstup Audio CD"
5320 #: modules/access/cdda.c:74
5321 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5322 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5324 #: modules/access/cdda.c:86
5326 msgstr "CDDB Server"
5328 #: modules/access/cdda.c:86
5329 msgid "Address of the CDDB server to use."
5330 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5332 #: modules/access/cdda.c:89
5336 #: modules/access/cdda.c:89
5337 msgid "CDDB Server port to use."
5338 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5340 #: modules/access/cdda.c:504
5342 msgid "Audio CD - Track %02i"
5343 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5345 #: modules/access/cdda/access.c:285
5346 msgid "CD reading failed"
5347 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5349 #: modules/access/cdda/access.c:286
5351 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5352 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5354 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5355 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5356 #: modules/codec/x264.c:414
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5362 msgstr "prekrývanie"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5370 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5375 "all calls (0x10) 16\n"
5378 "libcdio (0x80) 128\n"
5379 "libcddb (0x100) 256\n"
5381 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5385 "externé volanie 8\n"
5386 "všetky volania (0x10) 16\n"
5388 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5389 "libcdio (0x80) 128\n"
5390 "libcddb (0x100) 256\n"
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5394 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5397 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5402 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5403 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5404 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5405 "25 blocks per access."
5407 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5408 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5409 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5410 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5414 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5415 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5416 " %a : The artist (for the album)\n"
5417 " %A : The album information\n"
5419 " %e : The extended data (for a track)\n"
5420 " %I : CDDB disk ID\n"
5422 " %M : The current MRL\n"
5423 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5424 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5425 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5426 " %T : The track number\n"
5427 " %s : Number of seconds in this track\n"
5428 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5429 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5430 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5433 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5434 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5436 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5437 "%A : Informácia o albume\n"
5439 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5440 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5442 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5443 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5444 " %n : Počet stôp na disku\n"
5445 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5446 " %T : Číslo stopy\n"
5447 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5448 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5449 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5450 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5457 " %M : The current MRL\n"
5458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 " %T : The track number\n"
5461 " %s : Number of seconds in this track\n"
5462 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5463 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5466 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5467 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5469 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5470 "%A : Informácia o albume\n"
5472 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5473 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5475 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5476 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5477 " %n : Počet stôp na disku\n"
5478 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5479 " %T : Číslo stopy\n"
5480 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5481 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5482 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5483 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5487 msgid "Enable CD paranoia?"
5488 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5492 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5493 "none: no paranoia - fastest.\n"
5494 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5495 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5497 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5499 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5500 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5501 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5502 "môže spomaliť). \n"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5505 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5506 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5509 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5510 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5513 msgid "Audio Compact Disc"
5514 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5517 msgid "Additional debug"
5518 msgstr "Dodatočné ladenie"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5521 msgid "Caching value in microseconds"
5522 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5525 msgid "Number of blocks per CD read"
5526 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5531 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5535 msgid "Use CD audio controls and output?"
5536 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5539 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5541 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5542 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5545 msgid "Do CD-Text lookups?"
5546 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5549 msgid "If set, get CD-Text information"
5551 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5554 msgid "Use Navigation-style playback?"
5555 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5558 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5560 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5568 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5570 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5574 msgid "CDDB lookups"
5575 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5578 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5580 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5585 msgstr "CDDB server"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5588 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5589 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5592 msgid "CDDB server port"
5593 msgstr "Port servera CDDB"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5596 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5597 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5600 msgid "email address reported to CDDB server"
5601 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5604 msgid "Cache CDDB lookups?"
5605 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5608 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5610 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5611 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5614 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5615 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5618 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5620 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5624 msgid "CDDB server timeout"
5625 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5628 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5629 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5632 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5633 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5636 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5637 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5641 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5644 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5645 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5646 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5648 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5649 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5650 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5651 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5655 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5661 #: modules/access/cdda/info.c:335
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5663 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5665 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5669 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5673 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5678 #: modules/access/dc1394.c:67
5679 msgid "dc1394 input"
5680 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5682 #: modules/access/directory.c:64
5683 msgid "Subdirectory behavior"
5684 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5686 #: modules/access/directory.c:66
5688 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5689 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5690 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5691 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5693 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5694 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5695 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5698 #: modules/access/directory.c:73
5702 #: modules/access/directory.c:73
5706 #: modules/access/directory.c:75
5707 msgid "Ignored extensions"
5708 msgstr "Ignorované prípony"
5710 #: modules/access/directory.c:77
5712 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5714 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5715 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5717 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5718 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5719 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5721 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5725 #: modules/access/directory.c:86
5726 msgid "Standard filesystem directory input"
5727 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5755 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5758 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5759 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5764 msgid "Video device name"
5765 msgstr "Názov video-zariadenia"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5769 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5770 "don't specify anything, the default device will be used."
5772 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5773 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5778 msgid "Audio device name"
5779 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used. "
5786 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5787 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5792 msgstr "Veľkosť videa"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5800 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5801 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5802 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5805 #: modules/access/v4l2.c:71
5806 msgid "Video input chroma format"
5807 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5812 "(default), RV24, etc.)"
5814 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5815 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5816 "hodnota -, RV 24, atď)"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5827 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5828 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5829 "59.94, alebo iné)."
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5832 msgid "Device properties"
5833 msgstr "Nastavenia jednotky"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5839 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5843 msgid "Tuner properties"
5844 msgstr "Nastavenia tunera"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5847 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5849 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5853 msgid "Tuner TV Channel"
5854 msgstr "Kanál TV tunera"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5857 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5859 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5862 msgid "Tuner country code"
5863 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5867 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5868 "mapping (0 means default)."
5870 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5871 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5874 msgid "Tuner input type"
5875 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5878 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5879 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5882 msgid "Video input pin"
5883 msgstr "Pin vstupu videa"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5887 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5888 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5889 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5890 "will not be changed."
5892 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5893 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5894 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5895 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5896 "nastavenia nebudú zmenené."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5899 msgid "Audio input pin"
5900 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5903 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5909 msgid "Video output pin"
5910 msgstr "Pin výstupu videa"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5913 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5915 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5916 "sekcií \"vstup videa\"."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5919 msgid "Audio output pin"
5920 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5923 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5925 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5926 "sekcii \"vstup videa\""
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5929 msgid "AM Tuner mode"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5934 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5937 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5938 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5941 msgid "Number of audio channels"
5942 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5946 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5948 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5952 msgid "Audio sample rate"
5953 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5956 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5958 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5962 msgid "Audio bits per sample"
5963 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5966 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5968 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5976 msgid "DirectShow input"
5977 msgstr "Vstup DirectShow"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5980 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5981 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5982 msgid "Refresh list"
5983 msgstr "Obnoviť zoznam"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5987 msgstr "Konfigurovať"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5991 msgid "Capture failed"
5992 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5995 msgid "No video or audio device selected."
5996 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5999 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6001 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6002 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6006 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6008 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6009 "nie je podporovaný."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6013 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6014 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6016 #: modules/access/dv.c:73
6017 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6019 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6020 "nastavuje v milisekundách."
6022 #: modules/access/dv.c:77
6023 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6024 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6026 #: modules/access/dv.c:78
6030 #: modules/access/dvb/access.c:138
6031 msgid "Modulation type for front-end device."
6032 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:141
6035 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6036 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:159
6039 msgid "HTTP Host address"
6040 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:161
6043 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP - heslo"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6076 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6077 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6078 "interný HTTP server."
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Súbor s certifikátom"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Hlavný CA súbor"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:247
6122 msgstr "HTTP server"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:939
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:940
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6133 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6134 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6136 #: modules/access/dvb/access.c:986
6137 msgid "Invalid polarization"
6138 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6140 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6143 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6145 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6147 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6148 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6150 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6151 msgid "Scanning DVB-T"
6152 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6154 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6158 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6159 msgid "Default DVD angle."
6160 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6162 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6163 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6168 #: modules/access/dvdnav.c:77
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:79
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6177 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6178 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6180 #: modules/access/dvdnav.c:88
6181 msgid "DVD with menus"
6184 #: modules/access/dvdnav.c:89
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "Vstup DVDnav"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6189 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6190 msgid "Playback failure"
6191 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:318
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6197 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6198 "dekryptovať celý disk."
6200 #: modules/access/dvdread.c:81
6201 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6202 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6204 #: modules/access/dvdread.c:83
6206 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6207 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6208 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6209 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6210 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6211 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6212 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6213 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6214 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6215 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6216 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6217 "The default method is: key."
6219 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6220 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6221 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6222 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6223 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6224 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6225 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6226 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6227 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6228 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6229 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6230 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6231 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6232 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6234 #: modules/access/dvdread.c:99
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6242 #: modules/access/dvdread.c:105
6243 msgid "DVD without menus"
6244 msgstr "DVD bez menu"
6246 #: modules/access/dvdread.c:106
6247 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6248 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6250 #: modules/access/dvdread.c:252
6252 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6253 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6255 #: modules/access/dvdread.c:512
6257 msgid "DVDRead could not read block %d."
6258 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6260 #: modules/access/dvdread.c:574
6262 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6263 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6265 #: modules/access/eyetv.m:56
6266 msgid "Channel number"
6267 msgstr "Číslo kanála"
6269 #: modules/access/eyetv.m:58
6271 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6272 "for Composite input"
6274 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6275 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6277 #: modules/access/eyetv.m:63
6279 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6281 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6282 "mala nastavovať v milisekundách."
6284 #: modules/access/eyetv.m:68
6286 msgstr "Vstup EyeTV"
6288 #: modules/access/fake.c:46
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6292 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6293 "sa nastavuje v milisekundách."
6295 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6296 #: modules/access/v4l2.c:92
6298 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6300 #: modules/access/fake.c:50
6301 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6302 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6304 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6305 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6309 #: modules/access/fake.c:53
6311 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6314 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6317 #: modules/access/fake.c:55
6318 msgid "Duration in ms"
6319 msgstr "Trvanie v ms"
6321 #: modules/access/fake.c:57
6323 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6324 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6325 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6327 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6328 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6329 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6331 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6333 msgstr "Fingované kodeky"
6335 #: modules/access/fake.c:64
6337 msgstr "Fingovaný vstup"
6339 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6340 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6342 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6345 #: modules/access/file.c:83
6347 msgstr "Vstup súboru"
6349 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6350 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6351 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6353 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6354 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6360 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6361 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6362 msgid "File reading failed"
6363 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6365 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6366 #: modules/access/mtp.c:219
6367 msgid "VLC could not read the file."
6368 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6370 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6372 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6373 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6375 #: modules/access/ftp.c:59
6377 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6382 #: modules/access/ftp.c:61
6383 msgid "FTP user name"
6384 msgstr "Meno užívateľa"
6386 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6387 msgid "User name that will be used for the connection."
6388 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6390 #: modules/access/ftp.c:64
6391 msgid "FTP password"
6392 msgstr "Heslo pre FTP server"
6394 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6395 msgid "Password that will be used for the connection."
6396 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6398 #: modules/access/ftp.c:67
6402 #: modules/access/ftp.c:68
6403 msgid "Account that will be used for the connection."
6404 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6406 #: modules/access/ftp.c:73
6410 #: modules/access/ftp.c:90
6411 msgid "FTP upload output"
6412 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6414 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6415 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6416 msgid "Network interaction failed"
6417 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6419 #: modules/access/ftp.c:137
6420 msgid "VLC could not connect with the given server."
6421 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6423 #: modules/access/ftp.c:147
6424 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6425 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6427 #: modules/access/ftp.c:212
6428 msgid "Your account was rejected."
6429 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6431 #: modules/access/ftp.c:221
6432 msgid "Your password was rejected."
6433 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6435 #: modules/access/ftp.c:228
6436 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6437 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6439 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6443 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6446 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6447 msgid "GnomeVFS input"
6448 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6450 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6455 #: modules/access/http.c:67
6457 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6458 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6460 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6461 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6462 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6464 #: modules/access/http.c:71
6465 msgid "HTTP proxy password"
6466 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6468 #: modules/access/http.c:73
6469 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6470 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6472 #: modules/access/http.c:77
6474 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6479 #: modules/access/http.c:80
6480 msgid "HTTP user agent"
6481 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6483 #: modules/access/http.c:81
6484 msgid "User agent that will be used for the connection."
6485 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6487 #: modules/access/http.c:84
6488 msgid "Auto re-connect"
6489 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6491 #: modules/access/http.c:86
6493 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6495 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6496 "pokračovať v streamovaní."
6498 #: modules/access/http.c:89
6499 msgid "Continuous stream"
6500 msgstr "Kontinuálny stream"
6502 #: modules/access/http.c:90
6504 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6505 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6506 "other types of HTTP streams."
6508 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6509 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6510 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6512 #: modules/access/http.c:95
6513 msgid "Forward Cookies"
6514 msgstr "Odovzdať cookies"
6516 #: modules/access/http.c:96
6517 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6518 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6520 #: modules/access/http.c:99
6524 #: modules/access/http.c:101
6528 #: modules/access/http.c:448
6529 msgid "HTTP authentication"
6530 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6532 #: modules/access/http.c:449
6534 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6535 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6537 #: modules/access/jack.c:64
6539 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6542 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6543 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6545 #: modules/access/jack.c:66
6549 #: modules/access/jack.c:68
6550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6555 #: modules/access/jack.c:69
6556 msgid "Auto Connection"
6557 msgstr "Automatické pripojenie"
6559 #: modules/access/jack.c:71
6560 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6564 #: modules/access/jack.c:74
6565 msgid "JACK audio input"
6566 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6568 #: modules/access/jack.c:76
6572 #: modules/access/mmap.c:42
6573 msgid "Use file memory mapping"
6574 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6576 #: modules/access/mmap.c:44
6577 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6578 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6580 #: modules/access/mmap.c:54
6584 #: modules/access/mmap.c:55
6585 msgid "Memory-mapped file input"
6586 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6588 #: modules/access/mms/mms.c:51
6590 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6592 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6595 #: modules/access/mms/mms.c:54
6596 msgid "Force selection of all streams"
6597 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6599 #: modules/access/mms/mms.c:56
6601 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6602 "You can choose to select all of them."
6604 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6605 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6607 #: modules/access/mms/mms.c:59
6608 msgid "Maximum bitrate"
6609 msgstr "Maximálny dátový tok"
6611 #: modules/access/mms/mms.c:61
6612 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6613 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6615 #: modules/access/mms/mms.c:65
6617 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6618 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6621 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6622 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6623 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6625 #: modules/access/mms/mms.c:69
6626 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6627 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6629 #: modules/access/mms/mms.c:70
6631 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6632 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6634 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6635 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6636 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6638 #: modules/access/mms/mms.c:74
6639 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6640 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6642 #: modules/access/mtp.c:71
6646 #: modules/access/mtp.c:72
6650 #: modules/access/oss.c:69
6652 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6654 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6655 "nastavuje v milisekundách."
6657 #: modules/access/oss.c:77
6661 #: modules/access/oss.c:78
6665 #: modules/access/pvr.c:62
6667 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6670 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6671 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6673 #: modules/access/pvr.c:65
6677 #: modules/access/pvr.c:66
6678 msgid "PVR video device"
6679 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6681 #: modules/access/pvr.c:68
6682 msgid "Radio device"
6685 #: modules/access/pvr.c:69
6686 msgid "PVR radio device"
6687 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6689 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6695 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6696 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6697 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6699 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6700 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6702 #: modules/video_output/vmem.c:50
6706 #: modules/access/pvr.c:76
6707 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6708 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6710 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6711 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6713 #: modules/video_output/vmem.c:53
6717 #: modules/access/pvr.c:80
6718 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6719 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6721 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6727 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6728 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6729 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6731 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6732 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6735 #: modules/access/pvr.c:90
6736 msgid "Key interval"
6737 msgstr "Kľúčový interval"
6739 #: modules/access/pvr.c:91
6740 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6741 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6743 #: modules/access/pvr.c:93
6747 #: modules/access/pvr.c:94
6749 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6750 "number of B-Frames."
6752 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6753 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6755 #: modules/access/pvr.c:98
6756 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6757 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6759 #: modules/access/pvr.c:100
6760 msgid "Bitrate peak"
6761 msgstr "Špička dátového toku"
6763 #: modules/access/pvr.c:101
6764 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6765 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6767 #: modules/access/pvr.c:103
6768 msgid "Bitrate mode"
6769 msgstr "Mód dátového toku"
6771 #: modules/access/pvr.c:104
6772 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6773 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6775 #: modules/access/pvr.c:106
6776 msgid "Audio bitmask"
6777 msgstr "Bitová maska zvuku"
6779 #: modules/access/pvr.c:107
6780 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6781 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6783 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6789 #: modules/access/pvr.c:111
6790 msgid "Audio volume (0-65535)."
6791 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6793 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6797 #: modules/access/pvr.c:114
6799 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6801 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6806 msgstr "Automaticky"
6808 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6812 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6816 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6820 #: modules/access/pvr.c:123
6824 #: modules/access/pvr.c:123
6828 #: modules/access/pvr.c:128
6832 #: modules/access/pvr.c:129
6833 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6834 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6836 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6837 msgid "Quicktime Capture"
6838 msgstr "Záznam Quicktime"
6840 #: modules/access/qtcapture.m:226
6841 msgid "No Input device found"
6842 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6844 #: modules/access/qtcapture.m:227
6846 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6847 "check your connectors and drivers."
6849 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6850 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6852 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6854 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6857 "nastavuje v milisekundách."
6859 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6863 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6868 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6869 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6872 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6874 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6878 msgid "RTCP (local) port"
6879 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6883 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6884 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6886 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6887 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6890 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6891 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6895 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6896 "shared secret key."
6898 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6899 "bezpečnostného RTP kľúča."
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6902 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6903 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6906 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6907 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6910 msgid "Maximum RTP sources"
6911 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6914 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6915 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6918 msgid "RTP source timeout (sec)"
6919 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6922 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6924 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6927 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6928 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6930 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6932 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6933 "future) by this many packets from the last received packet."
6935 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6936 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6938 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6939 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6940 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6944 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6945 "by this many packets from the last received packet."
6947 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6948 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6951 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6955 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6956 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6957 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6960 #: modules/demux/live555.cpp:75
6961 msgid "Caching value (ms)"
6962 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6966 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6973 msgstr "Reálne RTSP"
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6976 msgid "Connection failed"
6977 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6981 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6982 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6985 msgid "Session failed"
6986 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6989 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6990 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6992 #: modules/access/screen/screen.c:42
6994 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6996 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6999 #: modules/access/screen/screen.c:46
7000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
7001 msgid "Desired frame rate for the capture."
7002 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7004 #: modules/access/screen/screen.c:49
7005 msgid "Capture fragment size"
7006 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7008 #: modules/access/screen/screen.c:51
7010 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7011 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7013 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7014 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7017 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7018 msgid "Subscreen top left corner"
7019 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7021 #: modules/access/screen/screen.c:58
7022 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7025 #: modules/access/screen/screen.c:62
7026 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7029 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7030 msgid "Subscreen width"
7031 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7033 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7034 msgid "Subscreen height"
7035 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7037 #: modules/access/screen/screen.c:72
7038 msgid "Follow the mouse"
7039 msgstr "Sledovať myš"
7041 #: modules/access/screen/screen.c:74
7042 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7043 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7045 #: modules/access/screen/screen.c:78
7046 msgid "Mouse pointer image"
7047 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7049 #: modules/access/screen/screen.c:80
7051 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7053 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7056 #: modules/access/screen/screen.c:94
7057 msgid "Screen Input"
7058 msgstr "Obrazový vstup"
7060 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7061 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7066 #: modules/access/smb.c:66
7068 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7070 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7073 #: modules/access/smb.c:68
7074 msgid "SMB user name"
7075 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7077 #: modules/access/smb.c:71
7078 msgid "SMB password"
7079 msgstr "Heslo pre SMB"
7081 #: modules/access/smb.c:74
7085 #: modules/access/smb.c:75
7086 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7087 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7089 #: modules/access/smb.c:80
7093 #: modules/access/tcp.c:43
7095 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7100 #: modules/access/tcp.c:50
7104 #: modules/access/tcp.c:51
7108 #: modules/access/udp.c:51
7110 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7115 #: modules/access/udp.c:58
7119 #: modules/access/udp.c:59
7123 #: modules/access/v4l.c:73
7125 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7130 #: modules/access/v4l.c:77
7132 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7133 "device will be used."
7135 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7138 #: modules/access/v4l.c:81
7140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7141 "(default), RV24, etc.)"
7143 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7144 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7146 #: modules/access/v4l.c:88
7148 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7150 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7152 #: modules/access/v4l.c:93
7153 msgid "Audio Channel"
7154 msgstr "Zvukový kanál"
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7158 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7164 #: modules/access/v4l.c:100
7165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7168 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7174 #: modules/access/v4l.c:104
7175 msgid "Brightness of the video input."
7176 msgstr "Jas na vstupe videa."
7178 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7181 msgstr "Farebný odtieň"
7183 #: modules/access/v4l.c:107
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7187 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7191 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7192 #: modules/video_filter/rss.c:154
7196 #: modules/access/v4l.c:110
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farba vstupu videa"
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7213 #: modules/access/v4l.c:115
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Používaný tuner."
7217 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7221 #: modules/access/v4l.c:118
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7226 #: modules/access/v4l.c:119
7230 #: modules/access/v4l.c:121
7231 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7232 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7234 #: modules/access/v4l.c:122
7238 #: modules/access/v4l.c:123
7239 msgid "Quality of the stream."
7240 msgstr "Kvalita streamu."
7242 #: modules/access/v4l.c:129
7244 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7245 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7247 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7248 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7249 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7251 #: modules/access/v4l.c:141
7253 msgstr "Video4Linux"
7255 #: modules/access/v4l.c:142
7256 msgid "Video4Linux input"
7257 msgstr "Vstup Video4Linux"
7259 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7260 #: modules/stream_out/standard.c:100
7264 #: modules/access/v4l2.c:70
7265 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7266 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:73
7270 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7271 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7272 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7273 "I420, I411, I410, MJPG)"
7275 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7276 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7277 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7278 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7280 #: modules/access/v4l2.c:79
7281 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7284 #: modules/access/v4l2.c:80
7286 msgstr "Zvukový vstup"
7288 #: modules/access/v4l2.c:82
7289 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7290 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:83
7296 #: modules/access/v4l2.c:85
7297 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7298 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:88
7301 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7302 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:91
7305 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7306 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:93
7309 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7311 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7312 "zadajte hodnotu 0)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:97
7316 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7318 #: modules/access/v4l2.c:99
7319 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7320 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7322 #: modules/access/v4l2.c:102
7323 msgid "Reset v4l2 controls"
7324 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7326 #: modules/access/v4l2.c:104
7327 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7328 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7330 #: modules/access/v4l2.c:107
7331 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:110
7335 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7339 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7345 #: modules/access/v4l2.c:113
7346 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:116
7351 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7357 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7359 #: modules/access/v4l2.c:119
7360 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7365 #: modules/access/v4l2.c:120
7366 msgid "Auto white balance"
7367 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7369 #: modules/access/v4l2.c:122
7371 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7374 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7375 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7377 #: modules/access/v4l2.c:124
7378 msgid "Do white balance"
7379 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7381 #: modules/access/v4l2.c:126
7383 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7384 "(if supported by the v4l2 driver)."
7386 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7387 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7390 #: modules/access/v4l2.c:128
7392 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7394 #: modules/access/v4l2.c:130
7395 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7400 #: modules/access/v4l2.c:131
7401 msgid "Blue balance"
7402 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7404 #: modules/access/v4l2.c:133
7405 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7410 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7415 #: modules/access/v4l2.c:136
7416 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:137
7424 #: modules/access/v4l2.c:139
7425 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7427 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7429 #: modules/access/v4l2.c:140
7431 msgstr "Automatické zosilnenie"
7433 #: modules/access/v4l2.c:142
7435 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7437 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7438 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7440 #: modules/access/v4l2.c:144
7444 #: modules/access/v4l2.c:146
7445 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7447 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7449 #: modules/access/v4l2.c:147
7450 msgid "Horizontal flip"
7451 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7453 #: modules/access/v4l2.c:149
7454 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7456 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7458 #: modules/access/v4l2.c:150
7459 msgid "Vertical flip"
7460 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7462 #: modules/access/v4l2.c:152
7463 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7465 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7467 #: modules/access/v4l2.c:153
7468 msgid "Horizontal centering"
7469 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7471 #: modules/access/v4l2.c:155
7473 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7475 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7478 #: modules/access/v4l2.c:156
7479 msgid "Vertical centering"
7480 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7482 #: modules/access/v4l2.c:158
7483 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7485 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7488 #: modules/access/v4l2.c:162
7489 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7491 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7493 #: modules/access/v4l2.c:163
7497 #: modules/access/v4l2.c:165
7498 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7502 #: modules/access/v4l2.c:168
7503 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7506 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7510 #: modules/access/v4l2.c:171
7511 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7513 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7515 #: modules/access/v4l2.c:172
7519 #: modules/access/v4l2.c:174
7520 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7524 #: modules/access/v4l2.c:175
7528 #: modules/access/v4l2.c:177
7529 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7532 #: modules/access/v4l2.c:181
7534 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7536 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7539 #: modules/access/v4l2.c:183
7540 msgid "v4l2 driver controls"
7541 msgstr "Ovládanie v4l2"
7543 #: modules/access/v4l2.c:185
7545 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7546 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7547 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7548 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7550 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7551 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7552 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7553 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7554 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7556 #: modules/access/v4l2.c:191
7560 #: modules/access/v4l2.c:193
7561 msgid "Tuner id (see debug output)."
7562 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7564 #: modules/access/v4l2.c:196
7565 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7566 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7568 #: modules/access/v4l2.c:197
7570 msgstr "Zvukový mód"
7572 #: modules/access/v4l2.c:199
7573 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7574 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7576 #: modules/access/v4l2.c:202
7578 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7579 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7581 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7582 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7583 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7585 #: modules/access/v4l2.c:220
7589 #: modules/access/v4l2.c:220
7593 #: modules/access/v4l2.c:220
7597 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7598 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7599 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7600 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7604 #: modules/access/v4l2.c:229
7605 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7606 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7608 #: modules/access/v4l2.c:230
7609 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7610 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7612 #: modules/access/v4l2.c:231
7613 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7614 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7616 #: modules/access/v4l2.c:232
7617 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7618 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7620 #: modules/access/v4l2.c:238
7621 msgid "Video4Linux2"
7622 msgstr "Video4Linux2"
7624 #: modules/access/v4l2.c:239
7625 msgid "Video4Linux2 input"
7626 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7628 #: modules/access/v4l2.c:243
7630 msgstr "Video vstup"
7632 #: modules/access/v4l2.c:277
7634 msgstr "Ovládacie prvky"
7636 #: modules/access/v4l2.c:278
7637 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7638 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7640 #: modules/access/v4l2.c:343
7641 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7642 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7644 #: modules/access/v4l2.c:2765
7645 msgid "Reset controls to default"
7646 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7648 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7649 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7654 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7655 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7659 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7663 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7664 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7665 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7667 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7668 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7674 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7678 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7680 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7692 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7696 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7698 msgstr "Zostavovateľ"
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7702 msgstr "Hlasitosť #"
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7706 msgstr "Max. hlasitosť #"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7710 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7714 msgstr "Systémové ID"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7721 msgid "First Entry Point"
7722 msgstr "Prvý vstupný bod"
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7725 msgid "Last Entry Point"
7726 msgstr "Posledný vstupný bod"
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7729 msgid "Track size (in sectors)"
7730 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7746 msgid "extended selection list"
7747 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7750 msgid "selection list"
7751 msgstr "Zoznam výberu"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7754 msgid "unknown type"
7755 msgstr "neznámy typ"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7763 msgid "(Super) Video CD"
7764 msgstr "(Super) Video CD"
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7767 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7768 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7771 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7772 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7775 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7776 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7779 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7780 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7783 msgid "Use playback control?"
7784 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7788 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7791 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7792 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7795 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7796 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7800 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7803 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7807 msgid "Show extended VCD info?"
7808 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7812 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7813 "for example playback control navigation."
7815 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7816 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7819 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7820 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7823 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7824 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7826 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7827 msgid "Dummy stream output"
7828 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7830 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7834 #: modules/access_output/file.c:64
7835 msgid "Append to file"
7836 msgstr "Pripojiť k súboru"
7838 #: modules/access_output/file.c:65
7839 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7840 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7842 #: modules/access_output/file.c:69
7843 msgid "File stream output"
7844 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7846 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7849 msgstr "Meno užívateľa"
7851 #: modules/access_output/http.c:66
7852 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7853 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7855 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7857 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7863 #: modules/access_output/http.c:69
7864 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7865 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7867 #: modules/access_output/http.c:71
7871 #: modules/access_output/http.c:72
7872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7874 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7875 "detekovaný automaticky)."
7877 #: modules/access_output/http.c:75
7878 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7880 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7883 #: modules/access_output/http.c:78
7885 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7886 "empty if you don't have one."
7888 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7889 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7892 #: modules/access_output/http.c:82
7894 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7895 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7897 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7898 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7900 #: modules/access_output/http.c:87
7902 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7903 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7905 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7906 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7908 #: modules/access_output/http.c:90
7909 msgid "Advertise with Bonjour"
7910 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7912 #: modules/access_output/http.c:91
7913 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7914 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7916 #: modules/access_output/http.c:95
7917 msgid "HTTP stream output"
7918 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7920 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7921 msgid "Active TCP connection"
7922 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7924 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7926 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7927 "an incoming connection."
7929 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7930 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7932 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7933 msgid "RTMP stream output"
7934 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7936 #: modules/access_output/shout.c:63
7938 msgstr "Názov streamu"
7940 #: modules/access_output/shout.c:64
7941 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7942 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7944 #: modules/access_output/shout.c:67
7945 msgid "Stream description"
7946 msgstr "Popis streamu"
7948 #: modules/access_output/shout.c:68
7949 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7950 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7952 #: modules/access_output/shout.c:71
7954 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7956 #: modules/access_output/shout.c:72
7958 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7959 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7960 "shoutcast/icecast server."
7962 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7963 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7964 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7967 #: modules/access_output/shout.c:81
7968 msgid "Genre description"
7969 msgstr "Popis žánru"
7971 #: modules/access_output/shout.c:82
7972 msgid "Genre of the content. "
7973 msgstr "Žáner obsahu."
7975 #: modules/access_output/shout.c:84
7976 msgid "URL description"
7977 msgstr "Popis URL adresy"
7979 #: modules/access_output/shout.c:85
7980 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7981 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7983 #: modules/access_output/shout.c:92
7984 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7985 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7987 #: modules/access_output/shout.c:95
7988 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7991 #: modules/access_output/shout.c:97
7992 msgid "Number of channels"
7993 msgstr "Počet kanálov"
7995 #: modules/access_output/shout.c:98
7996 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7997 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7999 #: modules/access_output/shout.c:100
8000 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8001 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8003 #: modules/access_output/shout.c:101
8004 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8005 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8007 #: modules/access_output/shout.c:103
8008 msgid "Stream public"
8009 msgstr "Verejný stream"
8011 #: modules/access_output/shout.c:104
8013 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8014 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8015 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8017 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8018 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8019 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8020 "streamovanie vo formáte Ogg."
8022 #: modules/access_output/shout.c:110
8023 msgid "IceCAST output"
8024 msgstr "Výstup IceCAST"
8026 #: modules/access_output/udp.c:69
8028 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8031 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8034 #: modules/access_output/udp.c:72
8035 msgid "Group packets"
8036 msgstr "Skupinové pakety"
8038 #: modules/access_output/udp.c:73
8040 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8041 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8042 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8044 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8045 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8046 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8048 #: modules/access_output/udp.c:80
8049 msgid "UDP stream output"
8050 msgstr "Výstup streamu UDP"
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8054 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8057 msgid "Dolby Surround decoder"
8058 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8063 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8066 "It works with any source format from mono to 7.1."
8068 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8069 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8070 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8072 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8075 msgid "Characteristic dimension"
8076 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8080 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8083 msgid "Compensate delay"
8084 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8090 "case, turn this on to compensate."
8092 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8093 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8096 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8097 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8101 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8102 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8104 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8105 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8110 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8113 msgid "Headphone effect"
8114 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8117 msgid "Use downmix algorithm"
8118 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8123 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8126 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8127 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8128 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8131 msgid "Select channel to keep"
8132 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8136 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8137 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8139 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8140 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8141 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8149 msgstr "Pravý zadný"
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8153 msgstr "Ľavý predný"
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8156 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8157 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8160 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8161 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8165 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8169 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8172 msgid "A/52 dynamic range compression"
8173 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8183 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8184 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8185 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8186 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8189 msgid "Enable internal upmixing"
8190 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8194 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8202 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8203 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8206 msgid "DTS dynamic range compression"
8207 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8211 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8212 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8215 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8216 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8218 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8219 msgid "Fixed point audio format conversions"
8220 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8222 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8228 msgid "MPEG audio decoder"
8229 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8232 msgid "Equalizer preset"
8233 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8241 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8245 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8246 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8249 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8250 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8251 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8255 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8258 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8259 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8263 msgstr "Celkové zosilnenie"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8266 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8267 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8270 msgid "Equalizer with 10 bands"
8271 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 msgstr "Klasická hudba"
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgstr "Maximum basov"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8296 msgid "Full bass and treble"
8297 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8301 msgstr "Maximálne výšky"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8352 #: modules/audio_filter/format.c:205
8353 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8354 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8356 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8357 msgid "Number of audio buffers"
8358 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8362 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8363 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8364 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8367 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8368 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8372 msgstr "Max. úroveň"
8374 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8376 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8377 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8378 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8381 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8384 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8386 msgid "Volume normalizer"
8387 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8390 msgid "Parametric Equalizer"
8391 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8394 msgid "Low freq (Hz)"
8395 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8398 msgid "Low freq gain (dB)"
8399 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8402 msgid "High freq (Hz)"
8403 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8406 msgid "High freq gain (dB)"
8407 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8411 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8414 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8415 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8419 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8423 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8426 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8427 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8431 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8435 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8438 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8439 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8443 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8445 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8447 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8448 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8450 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8451 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8452 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8453 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8455 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8456 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8457 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8459 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8460 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8461 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8463 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8464 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8465 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8467 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8469 msgstr "Meradlo tempa"
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8472 msgid "Stride Length"
8473 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8476 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8477 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8479 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8480 msgid "Overlap Length"
8481 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8484 msgid "Percentage of stride to overlap"
8485 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8488 msgid "Search Length"
8489 msgstr "Hľadať dĺžku"
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8492 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8494 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8498 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8501 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8502 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8506 msgstr "Šírka miestnosti"
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8509 msgid "Width of the virtual room"
8510 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8527 msgid "Audio Spatializer"
8528 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8530 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8533 msgstr "Priestorový efekt"
8535 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8536 msgid "Float32 audio mixer"
8537 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8539 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8540 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8541 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8543 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8544 msgid "Trivial audio mixer"
8545 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8552 msgid "ALSA audio output"
8553 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8556 msgid "ALSA Device Name"
8557 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8561 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8562 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8563 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8565 msgid "Audio Device"
8566 msgstr "Zvukové zariadenie"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8569 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8571 msgid "2 Front 2 Rear"
8572 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8575 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8576 msgid "A/52 over S/PDIF"
8577 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8580 msgid "No Audio Device"
8581 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8584 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8586 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8591 msgid "Audio output failed"
8592 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8596 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8597 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8601 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8602 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8605 msgid "Unknown soundcard"
8606 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8610 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8611 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8614 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8615 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8618 msgid "HAL AudioUnit output"
8619 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8623 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8624 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8627 msgid "Audio device is not configured"
8628 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8632 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8633 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8635 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8636 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8641 msgid "%s (Encoded Output)"
8642 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8645 msgid "Output device"
8646 msgstr "Výstupné zariadenie"
8648 #: modules/audio_output/directx.c:227
8650 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8651 "default device appears as 0 AND another number)."
8653 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8654 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8655 "len začína číslicou 0)."
8657 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8658 msgid "Use float32 output"
8659 msgstr "Použiť výstup float32"
8661 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8663 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8664 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8666 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8667 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8669 #: modules/audio_output/directx.c:233
8670 msgid "Select speaker configuration"
8671 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8673 #: modules/audio_output/directx.c:234
8675 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8676 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8678 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8679 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8680 "zvuk do formátu 5.1."
8682 #: modules/audio_output/directx.c:238
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8686 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8690 #: modules/audio_output/file.c:83
8691 msgid "Output format"
8692 msgstr "Výstupný formát"
8694 #: modules/audio_output/file.c:84
8696 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8697 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8699 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8700 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8702 #: modules/audio_output/file.c:87
8703 msgid "Number of output channels"
8704 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8706 #: modules/audio_output/file.c:88
8708 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8709 "restrict the number of channels here."
8711 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8712 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8714 #: modules/audio_output/file.c:91
8715 msgid "Add WAVE header"
8716 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8718 #: modules/audio_output/file.c:92
8719 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8720 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8722 #: modules/audio_output/file.c:109
8724 msgstr "Výstupný súbor"
8726 #: modules/audio_output/file.c:110
8727 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8728 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8730 #: modules/audio_output/file.c:113
8731 msgid "File audio output"
8732 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8734 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8735 msgid "Roku HD1000 audio output"
8736 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8738 #: modules/audio_output/jack.c:68
8739 msgid "Automatically connect to writable clients"
8740 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8742 #: modules/audio_output/jack.c:70
8744 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8745 "writable JACK clients found."
8747 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8748 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8750 #: modules/audio_output/jack.c:74
8751 msgid "Connect to clients matching"
8752 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8754 #: modules/audio_output/jack.c:76
8756 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8757 "regular expression will be considered for connection."
8759 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8760 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8762 #: modules/audio_output/jack.c:84
8763 msgid "JACK audio output"
8764 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8766 #: modules/audio_output/oss.c:103
8767 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8768 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8770 #: modules/audio_output/oss.c:105
8772 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8773 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8774 "drivers, then you need to enable this option."
8776 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8777 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8778 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8779 "skúste aktivovať túto voľbu."
8781 #: modules/audio_output/oss.c:111
8782 msgid "UNIX OSS audio output"
8783 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8785 #: modules/audio_output/oss.c:116
8786 msgid "OSS DSP device"
8787 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8789 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8790 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8791 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8793 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8794 msgid "PORTAUDIO audio output"
8795 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8798 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC media player"
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8812 msgid "Pulseaudio audio output"
8813 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8815 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8816 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8817 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8819 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8820 msgid "Microsoft Soundmapper"
8821 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8824 msgid "Select Audio Device"
8825 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8829 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8830 "VLC restart to apply."
8832 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8833 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8834 "reštartovať program VLC."
8836 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8837 msgid "Default Audio Device"
8838 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8840 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8841 msgid "Win32 waveOut extension output"
8842 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8844 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8848 #: modules/codec/a52.c:49
8850 msgstr "Analyzátor A/52"
8852 #: modules/codec/a52.c:56
8853 msgid "A/52 audio packetizer"
8854 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8856 #: modules/codec/adpcm.c:48
8857 msgid "ADPCM audio decoder"
8858 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8860 #: modules/codec/aes3.c:48
8861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8862 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8864 #: modules/codec/aes3.c:53
8865 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8866 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8868 #: modules/codec/araw.c:49
8869 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8870 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8872 #: modules/codec/araw.c:58
8873 msgid "Raw audio encoder"
8874 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8878 msgstr "Nereferenčné"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8908 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8909 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8910 "MJPEG and other codecs"
8912 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8913 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8914 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8917 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8919 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8922 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8923 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8927 msgstr "Dekódovanie"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8934 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8935 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8938 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8939 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8942 msgid "Direct rendering"
8943 msgstr "Priame renderovanie"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8946 msgid "Error resilience"
8947 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8951 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8952 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8953 "can produce a lot of errors.\n"
8954 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8956 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8957 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8958 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8959 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8963 msgid "Workaround bugs"
8964 msgstr "Chyby prostredia"
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8968 "Try to fix some bugs:\n"
8971 "4 xvid interlaced\n"
8976 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8979 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8980 "1 detekovať automaticky \n"
8981 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8982 "4 prekladaný formát xvid \n"
8984 "16 bez vypĺňania\n"
8987 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8988 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8992 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8998 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8999 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9001 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9002 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9003 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9004 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9007 msgid "Skip frame (default=0)"
9008 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9012 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9013 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9015 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9016 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9020 msgid "Skip idct (default=0)"
9021 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9025 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9026 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9028 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9029 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9034 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9037 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9038 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9041 msgid "Visualize motion vectors"
9042 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9046 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9047 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9048 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9049 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9050 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9051 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9053 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9054 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9055 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9056 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9057 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9058 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9059 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9062 msgid "Low resolution decoding"
9063 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9067 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9070 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9071 "menej systémových prostriedkov"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9075 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9076 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9080 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9081 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9083 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9084 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9087 msgid "Ratio of key frames"
9088 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9091 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9092 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9095 msgid "Ratio of B frames"
9096 msgstr "Pomer B snímok"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9099 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9100 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9103 msgid "Video bitrate tolerance"
9104 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9107 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9108 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9111 msgid "Interlaced encoding"
9112 msgstr "Prekladané kódovanie"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9115 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9116 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9119 msgid "Interlaced motion estimation"
9120 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9123 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9125 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9126 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9129 msgid "Pre-motion estimation"
9130 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9133 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9134 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9137 msgid "Rate control buffer size"
9138 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9142 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9143 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9145 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9146 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9147 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9150 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9151 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9154 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9155 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9158 msgid "I quantization factor"
9159 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9163 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9164 "same qscale for I and P frames)."
9166 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9167 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9170 #: modules/demux/mod.c:77
9171 msgid "Noise reduction"
9172 msgstr "Redukcia šumu"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9176 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9177 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9179 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9180 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9183 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9184 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9188 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9189 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9190 "standard MPEG2 decoders."
9192 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9193 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9194 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9197 msgid "Quality level"
9198 msgstr "Úroveň kvality"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9202 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9203 "encoding very much)."
9205 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9206 "kódovanie značne spomaliť)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9210 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9211 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9212 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9213 "to ease the encoder's task."
9215 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9216 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9217 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9218 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9219 "hranica redukcie šumu. "
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9222 msgid "Minimum video quantizer scale"
9223 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9226 msgid "Minimum video quantizer scale."
9227 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9230 msgid "Maximum video quantizer scale"
9231 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9234 msgid "Maximum video quantizer scale."
9235 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9238 msgid "Trellis quantization"
9239 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9242 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9243 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9246 msgid "Fixed quantizer scale"
9247 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9251 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9254 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9258 msgid "Strict standard compliance"
9259 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9263 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9265 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9269 msgid "Luminance masking"
9270 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9273 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9275 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9279 msgid "Darkness masking"
9280 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9283 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9285 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9289 msgid "Motion masking"
9290 msgstr "Maskovanie pohybu"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9294 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9297 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9298 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9301 msgid "Border masking"
9302 msgstr "Maskovanie okraja"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9306 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9309 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9313 msgid "Luminance elimination"
9314 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9318 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9319 "The H264 specification recommends -4."
9321 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9322 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9323 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9326 msgid "Chrominance elimination"
9327 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9331 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9332 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9334 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9335 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9339 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9340 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9344 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9345 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9348 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9349 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9350 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9352 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9354 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9355 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9357 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9359 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9360 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9365 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9367 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9369 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9370 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9372 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9375 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9378 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9379 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9380 "projektu VideoLAN.\n"
9382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9383 msgid "VLC could not open the encoder."
9384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9386 #: modules/codec/cc.c:64
9390 #: modules/codec/cc.c:65
9391 msgid "Closed Captions decoder"
9392 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9394 #: modules/codec/cdg.c:88
9395 msgid "CDG video decoder"
9396 msgstr "Video dekodér CDG"
9398 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9399 msgid "CMML annotations decoder"
9400 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9402 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9403 msgid "Subtitles (advanced)"
9404 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9406 #: modules/codec/csri.c:53
9407 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9408 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9410 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9411 msgid "CVD subtitle decoder"
9412 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9414 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9415 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9416 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9418 #: modules/codec/dirac.c:62
9419 msgid "Constant quality factor"
9420 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9422 #: modules/codec/dirac.c:63
9423 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9425 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9427 #: modules/codec/dirac.c:66
9428 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9429 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9431 #: modules/codec/dirac.c:67
9432 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9433 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9435 #: modules/codec/dirac.c:70
9436 msgid "Enable lossless coding"
9437 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9439 #: modules/codec/dirac.c:71
9441 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9442 "reproduction of the original"
9444 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9445 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9447 #: modules/codec/dirac.c:75
9449 msgstr "Predfiltrovanie"
9451 #: modules/codec/dirac.c:76
9452 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9453 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9455 #: modules/codec/dirac.c:80
9456 msgid "Centre Weighted Median"
9457 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9459 #: modules/codec/dirac.c:81
9460 msgid "Rectangular Linear Phase"
9461 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9463 #: modules/codec/dirac.c:81
9464 msgid "Diagonal Linear Phase"
9465 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9467 #: modules/codec/dirac.c:84
9468 msgid "Amount of prefiltering"
9469 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9471 #: modules/codec/dirac.c:85
9472 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9473 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9475 #: modules/codec/dirac.c:88
9476 msgid "Chroma format"
9477 msgstr "Formát Chroma"
9479 #: modules/codec/dirac.c:89
9481 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9483 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9485 #: modules/codec/dirac.c:94
9489 #: modules/codec/dirac.c:94
9493 #: modules/codec/dirac.c:94
9497 #: modules/codec/dirac.c:97
9498 msgid "Distance between 'P' frames"
9499 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9501 #: modules/codec/dirac.c:101
9502 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9503 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9505 #: modules/codec/dirac.c:105
9506 msgid "Picture coding mode"
9507 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9509 #: modules/codec/dirac.c:106
9511 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9512 "pseudo-progressive frame"
9514 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9515 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9517 #: modules/codec/dirac.c:111
9518 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9519 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9521 #: modules/codec/dirac.c:112
9522 msgid "force coding frame as single picture"
9523 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9525 #: modules/codec/dirac.c:113
9526 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9527 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9529 #: modules/codec/dirac.c:117
9530 msgid "Width of motion compensation blocks"
9531 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9533 #: modules/codec/dirac.c:121
9534 msgid "Height of motion compensation blocks"
9535 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9537 #: modules/codec/dirac.c:126
9538 msgid "Block overlap (%)"
9539 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9541 #: modules/codec/dirac.c:127
9542 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9543 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9545 #: modules/codec/dirac.c:132
9549 #: modules/codec/dirac.c:133
9550 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9551 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9553 #: modules/codec/dirac.c:137
9557 #: modules/codec/dirac.c:138
9558 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9559 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9561 #: modules/codec/dirac.c:141
9562 msgid "Motion vector precision"
9563 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9565 #: modules/codec/dirac.c:142
9566 msgid "Motion vector precision in pels."
9567 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9569 #: modules/codec/dirac.c:147
9570 msgid "Simple ME search area x:y"
9571 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9573 #: modules/codec/dirac.c:148
9575 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9576 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9578 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9579 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9581 #: modules/codec/dirac.c:153
9582 msgid "Three component motion estimation"
9583 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9585 #: modules/codec/dirac.c:154
9586 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9587 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9589 #: modules/codec/dirac.c:157
9590 msgid "Intra picture DWT filter"
9591 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9593 #: modules/codec/dirac.c:161
9594 msgid "Inter picture DWT filter"
9595 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9597 #: modules/codec/dirac.c:165
9598 msgid "Number of DWT iterations"
9599 msgstr "Počet iterácií DWT"
9601 #: modules/codec/dirac.c:166
9602 msgid "Also known as DWT levels"
9603 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9605 #: modules/codec/dirac.c:170
9606 msgid "Enable multiple quantizers"
9607 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9609 #: modules/codec/dirac.c:171
9610 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9611 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9613 #: modules/codec/dirac.c:175
9614 msgid "Enable spatial partitioning"
9615 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9617 #: modules/codec/dirac.c:179
9618 msgid "Disable arithmetic coding"
9619 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9621 #: modules/codec/dirac.c:180
9622 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9624 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9625 "veľkých dátových tokoch"
9627 #: modules/codec/dirac.c:185
9628 msgid "cycles per degree"
9629 msgstr "cyklov na stupeň"
9631 #: modules/codec/dirac.c:207
9632 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9633 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9635 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9636 msgid "DirectMedia Object decoder"
9637 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9639 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9640 msgid "DirectMedia Object encoder"
9641 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9643 #: modules/codec/dts.c:47
9645 msgstr "Analyzátor DTS"
9647 #: modules/codec/dts.c:52
9648 msgid "DTS audio packetizer"
9649 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9652 msgid "Decoding X coordinate"
9653 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9656 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9657 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9660 msgid "Decoding Y coordinate"
9661 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9664 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9665 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9668 msgid "Subpicture position"
9669 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9673 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9677 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9678 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9679 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9682 msgid "Encoding X coordinate"
9683 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9686 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9687 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9690 msgid "Encoding Y coordinate"
9691 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9694 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9695 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9698 msgid "DVB subtitles decoder"
9699 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9702 msgid "DVB subtitles"
9703 msgstr "Titulky DVB"
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9706 msgid "DVB subtitles encoder"
9707 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9709 #: modules/codec/faad.c:44
9710 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9711 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9713 #: modules/codec/faad.c:379
9714 msgid "AAC extension"
9715 msgstr "Prípona AAC"
9717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9719 msgstr "Súbor s obrázkom"
9721 #: modules/codec/fake.c:55
9722 msgid "Path of the image file for fake input."
9723 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9725 #: modules/codec/fake.c:56
9726 msgid "Reload image file"
9727 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9729 #: modules/codec/fake.c:58
9730 msgid "Reload image file every n seconds."
9731 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9733 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9734 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9735 msgid "Output video width."
9736 msgstr "Šírka výstupného videa."
9738 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9739 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9740 msgid "Output video height."
9741 msgstr "Výška výstupného videa."
9743 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9744 msgid "Keep aspect ratio"
9745 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9747 #: modules/codec/fake.c:67
9748 msgid "Consider width and height as maximum values."
9749 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9751 #: modules/codec/fake.c:68
9752 msgid "Background aspect ratio"
9753 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9755 #: modules/codec/fake.c:70
9756 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9758 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9759 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9761 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9762 msgid "Deinterlace video"
9763 msgstr "Rozkladať video"
9765 #: modules/codec/fake.c:73
9766 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9767 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9769 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9770 msgid "Deinterlace module"
9771 msgstr "Rozkladový modul"
9773 #: modules/codec/fake.c:76
9774 msgid "Deinterlace module to use."
9775 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9777 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9778 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9779 msgid "Chroma used."
9780 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9782 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9783 #: modules/video_output/yuv.c:56
9784 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9786 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9787 "zadaná hodnota I420."
9789 #: modules/codec/fake.c:90
9790 msgid "Fake video decoder"
9791 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9793 #: modules/codec/flac.c:186
9794 msgid "Flac audio decoder"
9795 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9797 #: modules/codec/flac.c:191
9798 msgid "Flac audio encoder"
9799 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9801 #: modules/codec/flac.c:197
9802 msgid "Flac audio packetizer"
9803 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9806 msgid "Sound fonts (required)"
9807 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9810 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9811 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9814 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9815 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9821 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9822 msgid "Video memory buffer width."
9823 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9825 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9826 msgid "Video memory buffer height."
9827 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9829 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9830 msgid "Lock function"
9831 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9833 #: modules/codec/invmem.c:60
9835 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9836 "memory address for use by the video renderer."
9838 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9839 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9841 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9842 msgid "Unlock function"
9843 msgstr "Odomknúť funkciu"
9845 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9846 msgid "Address of the unlocking callback function"
9847 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9849 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9850 msgid "Callback data"
9851 msgstr "Údaje spätného volania"
9853 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9854 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9855 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9857 #: modules/codec/invmem.c:70
9859 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9860 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9861 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9862 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9863 "video output module."
9865 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9866 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9867 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9868 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9869 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9871 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9872 msgid "Memory video decoder"
9873 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9875 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9876 msgid "Formatted Subtitles"
9877 msgstr "Formátované titulky"
9879 #: modules/codec/kate.c:197
9881 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9882 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9883 "rendering via Tiger is enabled."
9885 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9886 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9887 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9890 #: modules/codec/kate.c:204
9894 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9896 msgstr "Podčiarknuté"
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9899 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9900 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9901 #: modules/video_filter/rss.c:70
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9907 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9908 #: modules/video_filter/rss.c:71
9912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9914 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9915 #: modules/video_filter/rss.c:71
9919 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9920 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9921 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9922 #: modules/video_filter/rss.c:71
9926 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9927 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9928 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9929 #: modules/video_filter/rss.c:71
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9935 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9936 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9937 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9941 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9942 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9943 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9944 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9946 msgstr "Staro-ružová"
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9950 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9951 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9952 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9957 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9958 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9959 #: modules/video_filter/rss.c:72
9961 msgstr "Olivovo-zelená"
9963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9965 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9966 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9967 #: modules/video_filter/rss.c:72
9971 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9972 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9973 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9974 #: modules/video_filter/rss.c:73
9976 msgstr "Čajovníková zelená"
9978 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9979 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9980 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9981 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9985 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9986 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9987 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9988 #: modules/video_filter/rss.c:73
9992 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9993 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9994 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9995 #: modules/video_filter/rss.c:73
9997 msgstr "Námornícka modrá"
9999 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10000 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
10001 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10002 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10003 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10007 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10008 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10009 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10010 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10014 #: modules/codec/kate.c:216
10015 msgid "Use Tiger for rendering"
10016 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10018 #: modules/codec/kate.c:217
10020 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10021 "only render static text and bitmap based streams."
10023 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10024 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10027 #: modules/codec/kate.c:221
10028 msgid "Rendering quality"
10029 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10031 #: modules/codec/kate.c:222
10033 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10036 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10037 "najlepšou kvalitou."
10039 #: modules/codec/kate.c:226
10040 msgid "Default font effect"
10041 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10043 #: modules/codec/kate.c:227
10045 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10048 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10050 #: modules/codec/kate.c:231
10051 msgid "Default font effect strength"
10052 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10054 #: modules/codec/kate.c:232
10055 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10057 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10058 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10060 #: modules/codec/kate.c:236
10061 msgid "Default font description"
10062 msgstr "Predvolený popis písma"
10064 #: modules/codec/kate.c:237
10066 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10067 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10068 "font parameters where appropriate."
10070 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10071 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10072 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10074 #: modules/codec/kate.c:242
10075 msgid "Default font color"
10076 msgstr "Predvolená farba písma"
10078 #: modules/codec/kate.c:243
10080 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10081 "font color to use."
10083 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10084 "písma, ktorá sa má použiť."
10086 #: modules/codec/kate.c:247
10087 msgid "Default font alpha"
10088 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10090 #: modules/codec/kate.c:248
10092 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10093 "particular font color to use."
10095 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10096 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10098 #: modules/codec/kate.c:252
10099 msgid "Default background color"
10100 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10102 #: modules/codec/kate.c:253
10104 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10107 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10108 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10110 #: modules/codec/kate.c:257
10111 msgid "Default background alpha"
10112 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10114 #: modules/codec/kate.c:258
10116 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10117 "specify a particular background color to use."
10119 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10120 "určitá konkrétna farba pozadia."
10122 #: modules/codec/kate.c:264
10124 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10125 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10126 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10128 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10129 "played. This will hopefully be fixed soon."
10131 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10132 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10133 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10134 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10135 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10136 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10138 #: modules/codec/kate.c:273
10142 #: modules/codec/kate.c:274
10143 msgid "Kate overlay decoder"
10144 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10146 #: modules/codec/kate.c:293
10147 msgid "Tiger rendering defaults"
10148 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10150 #: modules/codec/kate.c:329
10151 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10152 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10154 #: modules/codec/libass.c:58
10155 msgid "Subtitle renderers using libass"
10156 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10158 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10159 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10160 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10162 #: modules/codec/lpcm.c:52
10163 msgid "Linear PCM audio decoder"
10164 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10166 #: modules/codec/lpcm.c:57
10167 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10168 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10170 #: modules/codec/mash.cpp:71
10171 msgid "Video decoder using openmash"
10172 msgstr "Video-dekodér"
10174 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10175 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10176 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10179 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10180 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10182 #: modules/codec/png.c:59
10183 msgid "PNG video decoder"
10184 msgstr "Video-dekodér PNG"
10186 #: modules/codec/quicktime.c:68
10187 msgid "QuickTime library decoder"
10188 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10190 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10191 msgid "Pseudo raw video decoder"
10192 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10194 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10195 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10196 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10198 #: modules/codec/realaudio.c:65
10199 msgid "RealAudio library decoder"
10200 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10202 #: modules/codec/realvideo.c:132
10203 msgid "RealVideo library decoder"
10204 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10206 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10207 msgid "Schroedinger video decoder"
10208 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10210 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10211 msgid "SDL Image decoder"
10212 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10214 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10215 msgid "SDL_image video decoder"
10216 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10218 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10219 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10220 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10222 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10227 #: modules/codec/speex.c:58
10228 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10229 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10231 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10232 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10233 msgid "Encoding quality"
10234 msgstr "Kvalita kódovania"
10236 #: modules/codec/speex.c:62
10237 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10238 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10240 #: modules/codec/speex.c:64
10241 msgid "Encoding complexity"
10242 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10244 #: modules/codec/speex.c:66
10245 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10246 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10248 #: modules/codec/speex.c:68
10249 msgid "Maximal bitrate"
10250 msgstr "Maximálny dátový tok"
10252 #: modules/codec/speex.c:70
10253 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10254 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10256 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10257 msgid "CBR encoding"
10258 msgstr "Kódovanie CBR"
10260 #: modules/codec/speex.c:74
10262 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10263 "bitrate encoding (VBR)."
10265 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10266 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10268 #: modules/codec/speex.c:77
10269 msgid "Voice activity detection"
10270 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10272 #: modules/codec/speex.c:79
10274 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10277 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10280 #: modules/codec/speex.c:82
10281 msgid "Discontinuous Transmission"
10282 msgstr "Nesúvislý prenos"
10284 #: modules/codec/speex.c:84
10285 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10286 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10288 #: modules/codec/speex.c:88
10289 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10290 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10292 #: modules/codec/speex.c:88
10293 msgid "Wide-band (16kHz)"
10294 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10296 #: modules/codec/speex.c:88
10297 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10298 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10300 #: modules/codec/speex.c:95
10301 msgid "Speex audio decoder"
10302 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10304 #: modules/codec/speex.c:97
10308 #: modules/codec/speex.c:101
10309 msgid "Speex audio packetizer"
10310 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10312 #: modules/codec/speex.c:106
10313 msgid "Speex audio encoder"
10314 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10317 msgid "DVD subtitles decoder"
10318 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10321 msgid "DVD subtitles packetizer"
10322 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10325 msgid "Universal (UTF-8)"
10326 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10329 msgid "Universal (UTF-16)"
10330 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10333 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10334 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10337 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10338 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10341 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10342 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10345 msgid "Western European (Latin-9)"
10346 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10349 msgid "Western European (Windows-1252)"
10350 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10353 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10354 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10357 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10358 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10361 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10362 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10365 msgid "Nordic (Latin-6)"
10366 msgstr "Severské (Latin-6)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10369 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10370 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10373 msgid "Russian (KOI8-R)"
10374 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10377 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10378 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10381 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10382 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10385 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10386 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10389 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10390 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10393 msgid "Greek (Windows-1256)"
10394 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10397 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10398 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10401 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10402 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10405 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10406 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10409 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10410 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10413 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10414 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10417 msgid "Thai (Windows-874)"
10418 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10421 msgid "Baltic (Latin-7)"
10422 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10425 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10426 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10429 msgid "Celtic (Latin-8)"
10430 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10433 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10434 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10437 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10438 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10441 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10442 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10445 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10446 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10449 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10450 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10453 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10454 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10457 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10458 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10461 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10462 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10465 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10466 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10469 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10470 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10473 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10474 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10477 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10478 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10481 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10482 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10485 msgid "Subtitles text encoding"
10486 msgstr "Používaná znaková sada"
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10490 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10493 msgid "Subtitles justification"
10494 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10497 msgid "Set the justification of subtitles"
10498 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10502 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10508 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10512 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10513 "but you can choose to disable all formatting."
10515 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10516 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10517 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10520 msgid "Text subtitles decoder"
10521 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10523 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10527 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10528 msgid "USF subtitles decoder"
10529 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10531 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10532 msgid "T.140 text encoder"
10533 msgstr "Textový enkodér T.140"
10535 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10536 msgid "Enable debug"
10537 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10539 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10541 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10543 "packet assembly info 2\n"
10545 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10546 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10547 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10549 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10550 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10551 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10553 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10554 msgid "SVCD subtitles"
10555 msgstr "Titulky na SVCD"
10557 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10558 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10559 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10561 #: modules/codec/tarkin.c:80
10562 msgid "Tarkin decoder"
10563 msgstr "Dekodér Tarkin"
10565 #: modules/codec/telx.c:55
10566 msgid "Override page"
10567 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10569 #: modules/codec/telx.c:56
10571 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10572 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10573 "usually 888 or 889)."
10575 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10576 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10577 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10579 #: modules/codec/telx.c:61
10580 msgid "Ignore subtitle flag"
10581 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10583 #: modules/codec/telx.c:62
10584 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10586 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10589 #: modules/codec/telx.c:65
10590 msgid "Workaround for France"
10591 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10593 #: modules/codec/telx.c:66
10595 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10596 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10597 "your subtitles don't appear."
10599 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10600 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10601 "zistenie dostupnosti titulkov."
10603 #: modules/codec/telx.c:72
10604 msgid "Teletext subtitles decoder"
10605 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10607 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10609 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10610 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10612 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10613 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10614 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10616 #: modules/codec/theora.c:104
10617 msgid "Theora video decoder"
10618 msgstr "Video-dekodér Theora"
10620 #: modules/codec/theora.c:110
10621 msgid "Theora video packetizer"
10622 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10624 #: modules/codec/theora.c:115
10625 msgid "Theora video encoder"
10626 msgstr "Video-enkodér Theora"
10628 #: modules/codec/twolame.c:57
10630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10633 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10634 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10635 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10636 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10638 #: modules/codec/twolame.c:60
10639 msgid "Stereo mode"
10640 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10642 #: modules/codec/twolame.c:61
10643 msgid "Handling mode for stereo streams"
10644 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10646 #: modules/codec/twolame.c:62
10650 #: modules/codec/twolame.c:64
10651 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10653 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10654 "dátový tok (CBR)."
10656 #: modules/codec/twolame.c:65
10657 msgid "Psycho-acoustic model"
10658 msgstr "Psycho-akustický model"
10660 #: modules/codec/twolame.c:67
10661 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10662 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10664 #: modules/codec/twolame.c:71
10666 msgstr "Duálne mono"
10668 #: modules/codec/twolame.c:71
10669 msgid "Joint stereo"
10670 msgstr "Joint stereo"
10672 #: modules/codec/twolame.c:76
10673 msgid "Libtwolame audio encoder"
10674 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10676 #: modules/codec/vorbis.c:169
10677 msgid "Maximum encoding bitrate"
10678 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10680 #: modules/codec/vorbis.c:171
10681 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10683 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10684 "streamovacích programoch. "
10686 #: modules/codec/vorbis.c:172
10687 msgid "Minimum encoding bitrate"
10688 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10690 #: modules/codec/vorbis.c:174
10692 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10695 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10696 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10698 #: modules/codec/vorbis.c:177
10699 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10700 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10702 #: modules/codec/vorbis.c:181
10703 msgid "Vorbis audio decoder"
10704 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10706 #: modules/codec/vorbis.c:192
10707 msgid "Vorbis audio packetizer"
10708 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10710 #: modules/codec/vorbis.c:199
10711 msgid "Vorbis audio encoder"
10712 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10714 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10715 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10716 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10718 #: modules/codec/x264.c:52
10719 msgid "Maximum GOP size"
10720 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10722 #: modules/codec/x264.c:53
10724 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10725 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10727 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10728 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10729 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10731 #: modules/codec/x264.c:57
10732 msgid "Minimum GOP size"
10733 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10735 #: modules/codec/x264.c:58
10737 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10738 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10739 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10740 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10741 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10742 "the IDR-frame. \n"
10743 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10744 "frames, but do not start a new GOP."
10745 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10747 #: modules/codec/x264.c:67
10748 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10749 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10751 #: modules/codec/x264.c:68
10753 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10754 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10755 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10756 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10757 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10758 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10761 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10762 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10763 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10764 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10765 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10766 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10767 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10769 #: modules/codec/x264.c:79
10770 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10771 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10773 #: modules/codec/x264.c:80
10775 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10778 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10779 "nastavenia predvolené a nutné."
10781 #: modules/codec/x264.c:84
10782 msgid "B-frames between I and P"
10783 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10785 #: modules/codec/x264.c:85
10786 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10787 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10789 #: modules/codec/x264.c:88
10790 msgid "Adaptive B-frame decision"
10791 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10793 #: modules/codec/x264.c:90
10795 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10796 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10798 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10799 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10801 #: modules/codec/x264.c:94
10803 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10804 "possibly before an I-frame."
10806 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10807 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10809 #: modules/codec/x264.c:98
10810 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10811 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10813 #: modules/codec/x264.c:99
10815 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10816 "negative values cause less B-frames."
10818 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10819 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10822 #: modules/codec/x264.c:102
10823 msgid "Keep some B-frames as references"
10824 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10826 #: modules/codec/x264.c:103
10828 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10829 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10832 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10833 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10835 #: modules/codec/x264.c:107
10839 #: modules/codec/x264.c:108
10841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10844 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10845 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10847 #: modules/codec/x264.c:112
10848 msgid "Number of reference frames"
10849 msgstr "Počet referenčných snímok"
10851 #: modules/codec/x264.c:113
10853 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10854 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10855 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10857 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10858 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10859 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10861 #: modules/codec/x264.c:118
10862 msgid "Skip loop filter"
10863 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10865 #: modules/codec/x264.c:119
10866 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10868 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10871 #: modules/codec/x264.c:121
10872 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10873 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10875 #: modules/codec/x264.c:122
10877 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10878 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10880 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10881 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10883 #: modules/codec/x264.c:126
10884 msgid "H.264 level"
10885 msgstr "Úroveň H.264"
10887 #: modules/codec/x264.c:127
10889 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10890 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10891 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10893 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10894 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10895 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10896 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10898 #: modules/codec/x264.c:136
10899 msgid "Interlaced mode"
10900 msgstr "Rozkladový mód"
10902 #: modules/codec/x264.c:137
10903 msgid "Pure-interlaced mode."
10904 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10906 #: modules/codec/x264.c:142
10908 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10910 #: modules/codec/x264.c:143
10912 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10913 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10915 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10916 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10917 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10918 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10921 #: modules/codec/x264.c:147
10922 msgid "Quality-based VBR"
10923 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10925 #: modules/codec/x264.c:148
10926 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10927 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10929 #: modules/codec/x264.c:150
10931 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10933 #: modules/codec/x264.c:151
10934 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10935 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10937 #: modules/codec/x264.c:154
10939 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10941 #: modules/codec/x264.c:155
10942 msgid "Maximum quantizer parameter."
10943 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10945 #: modules/codec/x264.c:157
10946 msgid "Max QP step"
10947 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10949 #: modules/codec/x264.c:158
10950 msgid "Max QP step between frames."
10951 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10953 #: modules/codec/x264.c:160
10954 msgid "Average bitrate tolerance"
10955 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10957 #: modules/codec/x264.c:161
10958 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10959 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10961 #: modules/codec/x264.c:164
10962 msgid "Max local bitrate"
10963 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10965 #: modules/codec/x264.c:165
10966 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10967 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10969 #: modules/codec/x264.c:167
10971 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10973 #: modules/codec/x264.c:168
10974 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10976 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10979 #: modules/codec/x264.c:171
10980 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10981 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10983 #: modules/codec/x264.c:172
10985 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10988 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10989 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10991 #: modules/codec/x264.c:176
10992 msgid "How AQ distributes bits"
10993 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10995 #: modules/codec/x264.c:177
10997 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10999 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11000 " - 2: Move bits between frames"
11002 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11003 " - 0: Zablokované\n"
11004 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11005 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11007 #: modules/codec/x264.c:182
11008 msgid "Strength of AQ"
11009 msgstr "Intenzita AQ"
11011 #: modules/codec/x264.c:183
11013 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11014 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11015 " - 0.5: weak AQ\n"
11016 " - 1.5: strong AQ"
11018 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11019 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11021 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11022 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11024 #: modules/codec/x264.c:190
11025 msgid "QP factor between I and P"
11026 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11028 #: modules/codec/x264.c:191
11029 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11031 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11034 #: modules/codec/x264.c:194
11035 msgid "QP factor between P and B"
11036 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11038 #: modules/codec/x264.c:195
11039 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11041 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11044 #: modules/codec/x264.c:197
11045 msgid "QP difference between chroma and luma"
11046 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11048 #: modules/codec/x264.c:198
11049 msgid "QP difference between chroma and luma."
11050 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11052 #: modules/codec/x264.c:200
11053 msgid "Multipass ratecontrol"
11054 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11056 #: modules/codec/x264.c:201
11058 "Multipass ratecontrol:\n"
11059 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11060 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11061 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11063 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11064 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11065 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11066 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11068 #: modules/codec/x264.c:206
11069 msgid "QP curve compression"
11070 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11072 #: modules/codec/x264.c:207
11073 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11075 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11076 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11078 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11079 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11080 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11082 #: modules/codec/x264.c:210
11084 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11085 "blurs complexity."
11087 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11088 "sa skomprimuje krivka. "
11090 #: modules/codec/x264.c:214
11092 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11095 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11098 #: modules/codec/x264.c:219
11099 msgid "Partitions to consider"
11100 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11102 #: modules/codec/x264.c:220
11104 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11107 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11108 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11109 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11110 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11112 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11113 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11114 " - none : (žiadne)\n"
11115 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11116 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11117 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11118 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11119 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11121 #: modules/codec/x264.c:228
11122 msgid "Direct MV prediction mode"
11123 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11125 #: modules/codec/x264.c:229
11126 msgid "Direct MV prediction mode."
11127 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11129 #: modules/codec/x264.c:232
11130 msgid "Direct prediction size"
11131 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11133 #: modules/codec/x264.c:233
11135 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11137 " - -1: smallest possible according to level\n"
11139 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11141 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11143 #: modules/codec/x264.c:239
11144 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11145 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11147 #: modules/codec/x264.c:240
11148 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11149 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11151 #: modules/codec/x264.c:242
11152 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11153 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11155 #: modules/codec/x264.c:244
11157 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11159 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11160 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11161 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11162 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11164 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11165 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11166 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11167 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11168 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11169 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11172 #: modules/codec/x264.c:251
11174 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11180 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11181 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11182 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11183 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11184 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11187 #: modules/codec/x264.c:259
11188 msgid "Maximum motion vector search range"
11189 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11191 #: modules/codec/x264.c:260
11193 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11194 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11195 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11197 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11198 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11199 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11200 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11203 #: modules/codec/x264.c:265
11204 msgid "Maximum motion vector length"
11205 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11207 #: modules/codec/x264.c:266
11209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11210 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11212 #: modules/codec/x264.c:271
11213 msgid "Minimum buffer space between threads"
11214 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11216 #: modules/codec/x264.c:272
11218 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11221 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11222 "podľa počtu vlákien."
11224 #: modules/codec/x264.c:276
11225 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11226 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11228 #: modules/codec/x264.c:280
11230 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11231 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11232 "quality). Range 1 to 9."
11234 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11235 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11236 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11238 #: modules/codec/x264.c:285
11240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11242 "quality). Range 1 to 7."
11244 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11245 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11246 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11248 #: modules/codec/x264.c:290
11250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11252 "quality). Range 1 to 6."
11254 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11255 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11256 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11258 #: modules/codec/x264.c:295
11260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11262 "quality). Range 1 to 5."
11264 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11265 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11266 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11268 #: modules/codec/x264.c:300
11269 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11270 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11272 #: modules/codec/x264.c:301
11273 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11275 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11278 #: modules/codec/x264.c:304
11279 msgid "Decide references on a per partition basis"
11280 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11282 #: modules/codec/x264.c:305
11284 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11285 "as opposed to only one ref per macroblock."
11287 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11290 #: modules/codec/x264.c:309
11291 msgid "Chroma in motion estimation"
11292 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11294 #: modules/codec/x264.c:310
11295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11297 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11299 #: modules/codec/x264.c:313
11300 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11301 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11303 #: modules/codec/x264.c:314
11304 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11305 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11307 #: modules/codec/x264.c:316
11308 msgid "Adaptive spatial transform size"
11309 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11311 #: modules/codec/x264.c:318
11312 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11314 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11316 #: modules/codec/x264.c:320
11317 msgid "Trellis RD quantization"
11318 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11320 #: modules/codec/x264.c:321
11322 "Trellis RD quantization: \n"
11324 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11325 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11326 "This requires CABAC."
11328 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11329 " - 0: zablokovaná\n"
11330 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11331 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11332 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11334 #: modules/codec/x264.c:327
11335 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11336 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11338 #: modules/codec/x264.c:328
11339 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11340 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11342 #: modules/codec/x264.c:330
11343 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11344 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11346 #: modules/codec/x264.c:331
11348 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11349 "small single coefficient."
11351 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11354 #: modules/codec/x264.c:336
11356 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11359 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11361 #: modules/codec/x264.c:340
11362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11363 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11365 #: modules/codec/x264.c:341
11366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11368 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11369 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11371 #: modules/codec/x264.c:344
11372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11373 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11375 #: modules/codec/x264.c:345
11376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11378 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11379 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11381 #: modules/codec/x264.c:352
11382 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11383 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11385 #: modules/codec/x264.c:353
11386 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11388 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11390 #: modules/codec/x264.c:357
11391 msgid "CPU optimizations"
11392 msgstr "Optimalizácie procesora"
11394 #: modules/codec/x264.c:358
11395 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11396 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11398 #: modules/codec/x264.c:360
11399 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11400 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11402 #: modules/codec/x264.c:361
11403 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11404 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11406 #: modules/codec/x264.c:363
11407 msgid "PSNR computation"
11408 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11410 #: modules/codec/x264.c:364
11412 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11415 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11416 "kvalitu kódovania."
11418 #: modules/codec/x264.c:367
11419 msgid "SSIM computation"
11420 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11422 #: modules/codec/x264.c:368
11424 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11427 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11428 "kvalitu kódovania"
11430 #: modules/codec/x264.c:371
11434 #: modules/codec/x264.c:372
11435 msgid "Quiet mode."
11436 msgstr "Tichý mód. "
11438 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11441 msgstr "Štatistiky"
11443 #: modules/codec/x264.c:375
11444 msgid "Print stats for each frame."
11445 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11447 #: modules/codec/x264.c:378
11448 msgid "SPS and PPS id numbers"
11449 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11451 #: modules/codec/x264.c:379
11453 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11456 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11457 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11459 #: modules/codec/x264.c:383
11460 msgid "Access unit delimiters"
11461 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11463 #: modules/codec/x264.c:384
11464 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11465 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11467 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11471 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11475 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11479 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11483 #: modules/codec/x264.c:397
11487 #: modules/codec/x264.c:403
11491 #: modules/codec/x264.c:403
11495 #: modules/codec/x264.c:403
11499 #: modules/codec/x264.c:403
11503 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11505 msgstr "Priestorový efekt"
11507 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11511 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11512 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11514 msgstr "automaticky"
11516 #: modules/codec/x264.c:418
11517 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11518 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11520 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11521 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11522 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11524 #: modules/codec/zvbi.c:59
11525 msgid "Teletext page"
11526 msgstr "Teletextová stránka"
11528 #: modules/codec/zvbi.c:60
11529 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11531 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11533 #: modules/codec/zvbi.c:63
11534 msgid "Text is always opaque"
11535 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11537 #: modules/codec/zvbi.c:64
11538 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11540 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11543 #: modules/codec/zvbi.c:67
11544 msgid "Teletext alignment"
11545 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11547 #: modules/codec/zvbi.c:69
11549 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11553 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11554 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11557 #: modules/codec/zvbi.c:73
11558 msgid "Teletext text subtitles"
11559 msgstr "Titulky v teletexte"
11561 #: modules/codec/zvbi.c:74
11562 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11563 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11565 #: modules/codec/zvbi.c:83
11566 msgid "VBI and Teletext decoder"
11567 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11569 #: modules/codec/zvbi.c:84
11570 msgid "VBI & Teletext"
11571 msgstr "VBI & teletext"
11573 #: modules/codec/zvbi.c:687
11575 msgstr "Podstránka"
11577 #: modules/codec/zvbi.c:701
11581 #: modules/control/dbus.c:128
11585 #: modules/control/dbus.c:131
11586 msgid "D-Bus control interface"
11587 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11589 #: modules/control/gestures.c:81
11590 msgid "Motion threshold (10-100)"
11591 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11593 #: modules/control/gestures.c:83
11594 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11596 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11599 #: modules/control/gestures.c:85
11600 msgid "Trigger button"
11601 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11603 #: modules/control/gestures.c:87
11604 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11605 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11607 #: modules/control/gestures.c:91
11611 #: modules/control/gestures.c:94
11615 #: modules/control/gestures.c:102
11616 msgid "Mouse gestures control interface"
11617 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11619 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11620 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11621 msgid "Global Hotkeys"
11622 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11624 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11625 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11626 msgid "Global Hotkeys interface"
11627 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11629 #: modules/control/hotkeys.c:100
11630 msgid "Volume Control"
11631 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:100
11634 msgid "Position Control"
11635 msgstr "Kontrola pozície"
11637 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11641 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11644 msgstr "Klávesové skratky"
11646 #: modules/control/hotkeys.c:104
11647 msgid "Hotkeys management interface"
11648 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11650 #: modules/control/hotkeys.c:109
11651 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11652 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11654 #: modules/control/hotkeys.c:110
11656 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11659 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11660 "však možno aj ignorovať"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:387
11664 msgid "Audio Device: %s"
11665 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11667 #: modules/control/hotkeys.c:478
11669 msgid "Audio track: %s"
11670 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11672 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11674 msgid "Subtitle track: %s"
11675 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:494
11681 #: modules/control/hotkeys.c:541
11683 msgid "Aspect ratio: %s"
11684 msgstr "Stranový pomer: %s"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:569
11689 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:583
11692 msgid "Zooming reset"
11693 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11695 #: modules/control/hotkeys.c:591
11696 msgid "Scaled to screen"
11697 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11699 #: modules/control/hotkeys.c:594
11700 msgid "Original Size"
11701 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11703 #: modules/control/hotkeys.c:636
11705 msgid "Deinterlace mode: %s"
11706 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11708 #: modules/control/hotkeys.c:668
11710 msgid "Zoom mode: %s"
11711 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11713 #: modules/control/hotkeys.c:728
11717 #: modules/control/hotkeys.c:754
11722 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11724 msgid "Subtitle delay %i ms"
11725 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11729 msgid "Audio delay %i ms"
11730 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11732 #: modules/control/hotkeys.c:871
11734 msgstr "Nahrávanie"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:873
11737 msgid "Recording done"
11738 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11740 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11742 msgid "Volume %d%%"
11743 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11745 #: modules/control/http/http.c:39
11746 msgid "Host address"
11747 msgstr "Hostiteľská adresa"
11749 #: modules/control/http/http.c:41
11751 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11752 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11753 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11755 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11756 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11757 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11759 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11760 msgid "Source directory"
11761 msgstr "Zdrojový priečinok"
11763 #: modules/control/http/http.c:47
11765 msgstr "Obslužné súbory"
11767 #: modules/control/http/http.c:49
11769 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11770 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11772 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11775 #: modules/control/http/http.c:51
11776 msgid "Export album art as /art."
11777 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11779 #: modules/control/http/http.c:53
11781 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11784 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11785 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11787 #: modules/control/http/http.c:56
11788 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11789 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11791 #: modules/control/http/http.c:59
11792 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11793 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11795 #: modules/control/http/http.c:61
11796 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11797 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11799 #: modules/control/http/http.c:64
11800 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11801 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11803 #: modules/control/http/http.c:67
11807 #: modules/control/http/http.c:68
11808 msgid "HTTP remote control interface"
11809 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11811 #: modules/control/http/http.c:78
11815 #: modules/control/lirc.c:45
11816 msgid "Change the lirc configuration file."
11817 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11819 #: modules/control/lirc.c:47
11821 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11822 "users home directory."
11824 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11825 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11828 #: modules/control/lirc.c:57
11830 msgstr "Infračervené"
11832 #: modules/control/lirc.c:60
11833 msgid "Infrared remote control interface"
11834 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11836 #: modules/control/motion.c:72
11837 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11838 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11840 #: modules/control/motion.c:78
11844 #: modules/control/motion.c:80
11845 msgid "motion control interface"
11846 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11848 #: modules/control/motion.c:81
11850 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11852 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11854 #: modules/control/netsync.c:66
11855 msgid "Act as master"
11856 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11858 #: modules/control/netsync.c:67
11859 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11861 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11863 #: modules/control/netsync.c:71
11864 msgid "Master client ip address"
11865 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11867 #: modules/control/netsync.c:72
11868 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11870 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11872 #: modules/control/netsync.c:76
11873 msgid "Network Sync"
11874 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11876 #: modules/control/ntservice.c:43
11877 msgid "Install Windows Service"
11878 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11880 #: modules/control/ntservice.c:45
11881 msgid "Install the Service and exit."
11882 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11884 #: modules/control/ntservice.c:46
11885 msgid "Uninstall Windows Service"
11886 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11888 #: modules/control/ntservice.c:48
11889 msgid "Uninstall the Service and exit."
11890 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11892 #: modules/control/ntservice.c:49
11893 msgid "Display name of the Service"
11894 msgstr "Zobraziť názov služby"
11896 #: modules/control/ntservice.c:51
11897 msgid "Change the display name of the Service."
11898 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11900 #: modules/control/ntservice.c:52
11901 msgid "Configuration options"
11902 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11904 #: modules/control/ntservice.c:54
11906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11910 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11911 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11912 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11914 #: modules/control/ntservice.c:59
11916 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11917 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11918 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11920 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11921 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11922 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11923 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11925 #: modules/control/ntservice.c:65
11927 msgstr "Služba systému NT"
11929 #: modules/control/ntservice.c:66
11930 msgid "Windows Service interface"
11931 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11933 #: modules/control/rc.c:73
11934 msgid "Initializing"
11935 msgstr "Inicializácia"
11937 #: modules/control/rc.c:74
11941 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11947 msgstr "Pozastaviť"
11949 #: modules/control/rc.c:77
11953 #: modules/control/rc.c:78
11957 #: modules/control/rc.c:165
11958 msgid "Show stream position"
11959 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11961 #: modules/control/rc.c:166
11963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11964 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11966 #: modules/control/rc.c:169
11968 msgstr "Fingované TTY"
11970 #: modules/control/rc.c:170
11971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11972 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11974 #: modules/control/rc.c:172
11975 msgid "UNIX socket command input"
11976 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11978 #: modules/control/rc.c:173
11979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11980 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11982 #: modules/control/rc.c:176
11983 msgid "TCP command input"
11984 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11986 #: modules/control/rc.c:177
11988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11989 "port the interface will bind to."
11991 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11992 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11994 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11995 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11996 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11998 #: modules/control/rc.c:183
12000 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12001 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12002 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12004 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12005 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12006 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12007 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12009 #: modules/control/rc.c:190
12011 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12013 #: modules/control/rc.c:193
12014 msgid "Remote control interface"
12015 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12017 #: modules/control/rc.c:342
12018 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12020 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12021 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12023 #: modules/control/rc.c:815
12025 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12027 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12028 "prosim prikaz `help'"
12030 #: modules/control/rc.c:849
12031 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12032 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12034 #: modules/control/rc.c:851
12035 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12036 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12038 #: modules/control/rc.c:852
12039 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12040 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12042 #: modules/control/rc.c:853
12043 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12044 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12046 #: modules/control/rc.c:854
12047 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12048 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12050 #: modules/control/rc.c:855
12051 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12052 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12054 #: modules/control/rc.c:856
12055 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12056 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12058 #: modules/control/rc.c:857
12059 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12060 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12062 #: modules/control/rc.c:858
12063 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12064 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12066 #: modules/control/rc.c:859
12067 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12068 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12070 #: modules/control/rc.c:860
12071 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12072 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12074 #: modules/control/rc.c:861
12075 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12077 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12079 #: modules/control/rc.c:862
12080 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12081 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12083 #: modules/control/rc.c:863
12084 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12085 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12087 #: modules/control/rc.c:864
12088 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12089 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12091 #: modules/control/rc.c:865
12092 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12093 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12095 #: modules/control/rc.c:866
12096 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12097 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12099 #: modules/control/rc.c:867
12100 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12101 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12103 #: modules/control/rc.c:868
12104 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12105 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12107 #: modules/control/rc.c:869
12108 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12109 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12111 #: modules/control/rc.c:871
12112 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12114 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12117 #: modules/control/rc.c:872
12118 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12119 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12121 #: modules/control/rc.c:873
12122 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12123 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
12125 #: modules/control/rc.c:874
12126 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12127 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12129 #: modules/control/rc.c:875
12130 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12131 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12133 #: modules/control/rc.c:876
12134 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12135 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12137 #: modules/control/rc.c:877
12138 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12139 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12141 #: modules/control/rc.c:878
12142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12143 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12145 #: modules/control/rc.c:879
12146 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12147 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12149 #: modules/control/rc.c:880
12150 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12151 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12153 #: modules/control/rc.c:881
12154 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12156 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12158 #: modules/control/rc.c:882
12159 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12160 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12162 #: modules/control/rc.c:883
12163 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12164 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12166 #: modules/control/rc.c:884
12167 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12168 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12170 #: modules/control/rc.c:886
12171 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12172 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12174 #: modules/control/rc.c:887
12175 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12176 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12178 #: modules/control/rc.c:888
12179 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12180 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12182 #: modules/control/rc.c:889
12183 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12186 #: modules/control/rc.c:890
12187 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12188 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12190 #: modules/control/rc.c:891
12191 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12192 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12194 #: modules/control/rc.c:892
12195 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12196 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12198 #: modules/control/rc.c:893
12199 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12200 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12202 #: modules/control/rc.c:894
12203 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12204 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12206 #: modules/control/rc.c:895
12207 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12208 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12210 #: modules/control/rc.c:896
12211 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12212 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
12214 #: modules/control/rc.c:897
12215 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12216 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12218 #: modules/control/rc.c:898
12219 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12220 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
12222 #: modules/control/rc.c:899
12223 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12224 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12226 #: modules/control/rc.c:904
12227 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12228 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12230 #: modules/control/rc.c:905
12231 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12232 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12234 #: modules/control/rc.c:906
12235 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12236 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12238 #: modules/control/rc.c:907
12239 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12240 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12242 #: modules/control/rc.c:908
12243 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12244 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12246 #: modules/control/rc.c:909
12247 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12248 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12250 #: modules/control/rc.c:910
12251 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12252 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12254 #: modules/control/rc.c:911
12255 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12256 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12258 #: modules/control/rc.c:913
12259 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12260 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12262 #: modules/control/rc.c:914
12263 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12264 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12266 #: modules/control/rc.c:915
12267 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12268 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12270 #: modules/control/rc.c:916
12271 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12272 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12274 #: modules/control/rc.c:917
12275 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12276 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12278 #: modules/control/rc.c:919
12279 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12280 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12282 #: modules/control/rc.c:920
12283 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12284 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12286 #: modules/control/rc.c:921
12287 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12288 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12290 #: modules/control/rc.c:922
12291 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12292 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12294 #: modules/control/rc.c:923
12295 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12296 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12298 #: modules/control/rc.c:924
12299 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12300 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12302 #: modules/control/rc.c:925
12303 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12304 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12306 #: modules/control/rc.c:926
12307 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12308 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12310 #: modules/control/rc.c:927
12311 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12312 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12314 #: modules/control/rc.c:928
12315 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12316 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12318 #: modules/control/rc.c:929
12319 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12320 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12322 #: modules/control/rc.c:930
12323 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12324 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12326 #: modules/control/rc.c:931
12327 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12328 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12330 #: modules/control/rc.c:932
12331 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12332 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12334 #: modules/control/rc.c:935
12335 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12336 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12338 #: modules/control/rc.c:936
12339 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12340 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12342 #: modules/control/rc.c:937
12343 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12344 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12346 #: modules/control/rc.c:938
12347 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12348 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12350 #: modules/control/rc.c:940
12351 msgid "+----[ end of help ]"
12352 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12354 #: modules/control/rc.c:1053
12355 msgid "Press menu select or pause to continue."
12357 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12360 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12361 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12362 #: modules/control/rc.c:1929
12363 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12365 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12368 #: modules/control/rc.c:1410
12369 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12370 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12372 #: modules/control/rc.c:1421
12374 msgid "Playlist has only %d elements"
12375 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12377 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12378 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12379 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12381 #: modules/control/rc.c:1988
12382 msgid "Unknown command!"
12383 msgstr "Neznámy príkaz!"
12385 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12386 msgid "+-[Incoming]"
12387 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12389 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12391 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12392 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12394 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12396 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12397 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12399 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12401 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12402 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12404 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12406 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12407 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
12409 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12410 msgid "+-[Video Decoding]"
12411 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12413 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12415 msgid "| video decoded : %5i"
12416 msgstr "| dekodovane video : %5i"
12418 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12420 msgid "| frames displayed : %5i"
12421 msgstr "| zobrazene snimky : %5i"
12423 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12425 msgid "| frames lost : %5i"
12426 msgstr "| stratene snimky : %5i"
12428 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12429 msgid "+-[Audio Decoding]"
12430 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12432 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12434 msgid "| audio decoded : %5i"
12435 msgstr "| dekodovany zvuk : %5i"
12437 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12439 msgid "| buffers played : %5i"
12440 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5i"
12442 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12444 msgid "| buffers lost : %5i"
12445 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5i"
12447 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12448 msgid "+-[Streaming]"
12449 msgstr "+-[Streamovanie]"
12451 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12453 msgid "| packets sent : %5i"
12454 msgstr "| odoslane pakety : %5i"
12456 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12458 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12459 msgstr "| odoslane byty : %8.0f kB"
12461 #: modules/control/rc.c:2037
12463 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12464 msgstr "| dátovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
12466 #: modules/control/showintf.c:66
12470 #: modules/control/showintf.c:67
12471 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12472 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12474 #: modules/control/signals.c:37
12478 #: modules/control/signals.c:40
12479 msgid "POSIX signals handling interface"
12480 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12482 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12486 #: modules/control/telnet.c:79
12488 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12489 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12490 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12492 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12493 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12494 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12495 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12497 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12498 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12504 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12508 #: modules/control/telnet.c:84
12510 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12513 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12514 "Predvolený port má číslo 4212."
12516 #: modules/control/telnet.c:88
12518 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12519 "default value is \"admin\"."
12521 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12522 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12524 #: modules/control/telnet.c:102
12525 msgid "VLM remote control interface"
12526 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12528 #: modules/demux/aiff.c:49
12529 msgid "AIFF demuxer"
12530 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12532 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12533 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12534 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12536 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12537 msgid "Could not demux ASF stream"
12538 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12540 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12541 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12542 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12544 #: modules/demux/au.c:50
12546 msgstr "Demuxér formátu AU"
12548 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12549 msgid "FFmpeg demuxer"
12550 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12552 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12557 msgid "FFmpeg muxer"
12558 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12560 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12562 msgstr "FFmpeg mux"
12564 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12565 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12566 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12568 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12569 msgid "Force interleaved method"
12570 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12572 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12573 msgid "Force interleaved method."
12574 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12576 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12577 msgid "Force index creation"
12578 msgstr "Vytváranie indexu"
12580 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12582 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12583 "incomplete (not seekable)."
12585 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12586 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12588 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12592 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12594 msgstr "Vždy opraviť"
12596 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12598 msgstr "Nikdy neopravovať"
12600 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12601 msgid "AVI demuxer"
12602 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12604 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12608 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12610 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12611 "Do you want to try to fix it?\n"
12613 "This might take a long time."
12615 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12616 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12618 "Môže to trvať pomerne dlho."
12620 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12624 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12625 msgid "Don't repair"
12626 msgstr "Neopravovať"
12628 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12629 msgid "Fixing AVI Index..."
12630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12632 #: modules/demux/cdg.c:45
12633 msgid "CDG demuxer"
12634 msgstr "Demuxér CDG"
12636 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12637 msgid "Dump filename"
12638 msgstr "Výpis názvov súborov"
12640 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12641 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12642 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12644 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12645 msgid "Append to existing file"
12646 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12648 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12649 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12650 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12652 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12653 msgid "File dumper"
12654 msgstr "Analyzátor súboru"
12656 #: modules/demux/flac.c:49
12657 msgid "FLAC demuxer"
12658 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12660 #: modules/demux/gme.cpp:55
12661 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12662 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12665 msgid "Closed captions"
12666 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12668 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12669 msgid "Textual audio descriptions"
12670 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12672 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12676 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12677 msgid "Ticker text"
12678 msgstr "Diaľnopisný text"
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12681 msgid "Active regions"
12682 msgstr "Aktívne regióny"
12684 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12685 msgid "Semantic annotations"
12686 msgstr "Vysvetlivky významu"
12688 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12690 msgstr "Prepis (opis)"
12692 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12696 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12697 msgid "Linguistic markup"
12698 msgstr "Lingvistická značka"
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12702 msgstr "Kontrolné body"
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12705 msgid "Subtitles (images)"
12706 msgstr "Titulky (obrázky)"
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12709 msgid "Slides (text)"
12710 msgstr "Diapozitívy (text)"
12712 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12713 msgid "Slides (images)"
12714 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12716 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12717 msgid "Unknown category"
12718 msgstr "Neznáma kategória"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:77
12722 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12723 "should be set in millisecond units."
12725 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12726 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12728 #: modules/demux/live555.cpp:80
12729 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12730 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12732 #: modules/demux/live555.cpp:81
12734 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12735 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12736 "cannot connect to normal RTSP servers."
12738 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12739 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12740 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12741 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12743 #: modules/demux/live555.cpp:85
12744 msgid "RTSP user name"
12745 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12747 #: modules/demux/live555.cpp:86
12749 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12751 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12753 #: modules/demux/live555.cpp:88
12754 msgid "RTSP password"
12755 msgstr "Heslo RTSP"
12757 #: modules/demux/live555.cpp:89
12758 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12759 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12761 #: modules/demux/live555.cpp:93
12762 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12763 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12765 #: modules/demux/live555.cpp:103
12766 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12767 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12771 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12772 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12774 #: modules/demux/live555.cpp:112
12775 msgid "Client port"
12776 msgstr "Port klienta"
12778 #: modules/demux/live555.cpp:113
12779 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12780 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12782 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12783 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12784 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12786 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12787 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12788 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12790 #: modules/demux/live555.cpp:121
12791 msgid "HTTP tunnel port"
12792 msgstr "Port HTTP tunelu"
12794 #: modules/demux/live555.cpp:122
12795 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12796 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12798 #: modules/demux/live555.cpp:615
12799 msgid "RTSP authentication"
12800 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12802 #: modules/demux/live555.cpp:616
12803 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12804 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12806 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12807 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12808 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12809 msgid "Frames per Second"
12810 msgstr "Snímky za sekundu"
12812 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12814 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12815 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12817 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12818 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12819 "(napríklad z kamery)."
12821 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12822 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12823 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12825 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12826 msgid "--- DVD Menu"
12827 msgstr "--- DVD Menu"
12829 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12830 msgid "First Played"
12831 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12834 msgid "Video Manager"
12835 msgstr "Video-manažér"
12837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12838 msgid "----- Title"
12839 msgstr "----- Titul"
12841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12842 msgid "Matroska stream demuxer"
12843 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12846 msgid "Ordered chapters"
12847 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12850 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12851 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12854 msgid "Chapter codecs"
12855 msgstr "Kodeky kapitoly"
12857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12858 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12859 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12862 msgid "Preload Directory"
12863 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12867 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12868 "for broken files)."
12870 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12871 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12873 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12874 msgid "Seek based on percent not time"
12875 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12877 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12878 msgid "Seek based on percent not time."
12879 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12881 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12882 msgid "Dummy Elements"
12883 msgstr "Poškodené elementy"
12885 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12886 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12888 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12889 "poškodených súboroch)."
12891 #: modules/demux/mod.c:53
12892 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12893 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12895 #: modules/demux/mod.c:54
12896 msgid "Enable reverberation"
12897 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12899 #: modules/demux/mod.c:55
12900 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12901 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12903 #: modules/demux/mod.c:57
12904 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12906 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12908 #: modules/demux/mod.c:59
12909 msgid "Enable megabass mode"
12910 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12912 #: modules/demux/mod.c:60
12913 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12914 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12916 #: modules/demux/mod.c:62
12918 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12919 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12921 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12922 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12923 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12925 #: modules/demux/mod.c:65
12926 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12927 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12929 #: modules/demux/mod.c:67
12930 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12932 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12935 #: modules/demux/mod.c:72
12936 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12937 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12939 #: modules/demux/mod.c:80
12943 #: modules/demux/mod.c:83
12944 msgid "Reverberation level"
12945 msgstr "Intenzita ozveny"
12947 #: modules/demux/mod.c:85
12948 msgid "Reverberation delay"
12949 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12951 #: modules/demux/mod.c:87
12955 #: modules/demux/mod.c:90
12956 msgid "Mega bass level"
12957 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12959 #: modules/demux/mod.c:92
12960 msgid "Mega bass cutoff"
12961 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12963 #: modules/demux/mod.c:94
12967 #: modules/demux/mod.c:97
12968 msgid "Surround level"
12969 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12971 #: modules/demux/mod.c:99
12972 msgid "Surround delay (ms)"
12973 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12976 msgid "MP4 stream demuxer"
12977 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12983 #: modules/demux/mpc.c:58
12984 msgid "MusePack demuxer"
12985 msgstr "Demuxér MusePack"
12987 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12988 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12989 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12992 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12993 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12996 msgid "H264 video demuxer"
12997 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
12999 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13001 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13003 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13006 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13007 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13008 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
13010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13014 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13015 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13016 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13018 #: modules/demux/nsc.c:46
13019 msgid "Windows Media NSC metademux"
13020 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13022 #: modules/demux/nsv.c:49
13023 msgid "NullSoft demuxer"
13024 msgstr "Demuxér NullSoft"
13026 #: modules/demux/nuv.c:49
13027 msgid "Nuv demuxer"
13028 msgstr "Demuxér Nuv"
13030 #: modules/demux/ogg.c:54
13031 msgid "OGG demuxer"
13032 msgstr "Demuxér OGG"
13034 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13035 msgid "Google Video"
13036 msgstr "Google Video"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13040 msgstr "Automatické spustenie"
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13043 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13044 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13047 msgid "Show shoutcast adult content"
13048 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13051 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13053 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13058 msgstr "Preskočiť reklamy"
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13062 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13063 "prevent adding them to the playlist."
13065 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13066 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13069 msgid "M3U playlist import"
13070 msgstr "Import M3U playlistu"
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13073 msgid "RAM playlist import"
13074 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13077 msgid "PLS playlist import"
13078 msgstr "Import PLS playlistu"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13081 msgid "B4S playlist import"
13082 msgstr "Import B4S playlistu"
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13085 msgid "DVB playlist import"
13086 msgstr "Import DVB playlistu"
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13089 msgid "Podcast parser"
13090 msgstr "Analyzátor podcastov"
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13093 msgid "XSPF playlist import"
13094 msgstr "Import XSPF playlistu"
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13097 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13098 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13101 msgid "ASX playlist import"
13102 msgstr "Import ASX playlistu"
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13105 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13106 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13109 msgid "QuickTime Media Link importer"
13110 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13113 msgid "Google Video Playlist importer"
13114 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13117 msgid "Dummy ifo demux"
13118 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13121 msgid "iTunes Music Library importer"
13122 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13125 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13126 msgid "Podcast Info"
13127 msgstr "Informácie o Podcaste"
13129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13130 msgid "Podcast Summary"
13131 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13134 msgid "Podcast Size"
13135 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13137 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13141 #: modules/demux/ps.c:43
13142 msgid "Trust MPEG timestamps"
13143 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13145 #: modules/demux/ps.c:44
13147 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13148 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13149 "calculate from the bitrate instead."
13151 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13152 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13153 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13154 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13156 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13157 msgid "MPEG-PS demuxer"
13158 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13160 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13164 #: modules/demux/pva.c:43
13165 msgid "PVA demuxer"
13166 msgstr "Demuxér PVA"
13168 #: modules/demux/rawdv.c:41
13170 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13172 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13173 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13175 #: modules/demux/rawdv.c:49
13176 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13177 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13179 #: modules/demux/rawvid.c:46
13181 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13182 "30000/1001 or 29.97"
13184 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13185 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13187 #: modules/demux/rawvid.c:50
13188 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13189 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13191 #: modules/demux/rawvid.c:54
13192 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13193 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13195 #: modules/demux/rawvid.c:57
13196 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13197 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13199 #: modules/demux/rawvid.c:58
13200 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13201 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13203 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13204 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13205 msgid "Aspect ratio"
13206 msgstr "Stranový pomer"
13208 #: modules/demux/rawvid.c:62
13209 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13211 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13212 "pixely majú tvar štvorca."
13214 #: modules/demux/rawvid.c:66
13215 msgid "Raw video demuxer"
13216 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13218 #: modules/demux/real.c:70
13219 msgid "Real demuxer"
13220 msgstr "Demuxér Real"
13222 #: modules/demux/smf.c:43
13223 msgid "SMF demuxer"
13224 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13226 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13227 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13229 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13230 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13232 #: modules/demux/subtitle.c:56
13234 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13235 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13237 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13238 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13240 #: modules/demux/subtitle.c:59
13242 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13243 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13244 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13245 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13246 "autodetection, this should always work)."
13248 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13249 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13250 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13251 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13252 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13254 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13255 msgid "Text subtitles parser"
13256 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13258 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13259 msgid "Frames per second"
13260 msgstr "Počet snímok / sek."
13262 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13263 msgid "Subtitles delay"
13264 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13266 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13267 msgid "Subtitles format"
13268 msgstr "Formát titulkov"
13270 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13272 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13273 "based subtitle formats without a fixed value."
13275 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13276 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13279 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13281 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13283 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13284 "množstvo podporovaných hodnôt."
13286 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13287 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13288 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13290 #: modules/demux/ts.c:98
13294 #: modules/demux/ts.c:100
13295 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13297 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13299 #: modules/demux/ts.c:102
13300 msgid "Set id of ES to PID"
13301 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13303 #: modules/demux/ts.c:103
13305 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13306 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13307 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13309 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13310 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13311 "select=\"es=<pid>\"}'."
13313 #: modules/demux/ts.c:108
13314 msgid "Fast udp streaming"
13315 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13317 #: modules/demux/ts.c:110
13318 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13320 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13321 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13323 #: modules/demux/ts.c:112
13324 msgid "MTU for out mode"
13325 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13327 #: modules/demux/ts.c:113
13328 msgid "MTU for out mode."
13329 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13331 #: modules/demux/ts.c:115
13335 #: modules/demux/ts.c:116
13336 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13337 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13339 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13340 msgid "Second CSA Key"
13341 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13343 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13345 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13348 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13351 #: modules/demux/ts.c:122
13352 msgid "Silent mode"
13355 #: modules/demux/ts.c:123
13356 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13357 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13359 #: modules/demux/ts.c:125
13360 msgid "CAPMT System ID"
13361 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13363 #: modules/demux/ts.c:126
13364 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13365 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13367 #: modules/demux/ts.c:128
13368 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13369 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13371 #: modules/demux/ts.c:129
13373 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13374 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13376 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13377 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13379 #: modules/demux/ts.c:133
13380 msgid "Filename of dump"
13381 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13383 #: modules/demux/ts.c:134
13384 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13385 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13387 #: modules/demux/ts.c:136
13391 #: modules/demux/ts.c:138
13393 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13396 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13397 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13399 #: modules/demux/ts.c:141
13400 msgid "Dump buffer size"
13401 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13403 #: modules/demux/ts.c:143
13405 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13406 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13408 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13409 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13411 #: modules/demux/ts.c:147
13412 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13413 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13415 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13420 #: modules/demux/ts.c:178
13421 msgid "Teletext subtitles"
13422 msgstr "Titulky v teletexte"
13424 #: modules/demux/ts.c:179
13425 msgid "Teletext: additional information"
13426 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13428 #: modules/demux/ts.c:180
13429 msgid "Teletext: program schedule"
13430 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13432 #: modules/demux/ts.c:181
13433 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13434 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13436 #: modules/demux/ts.c:3422
13437 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13438 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13440 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13441 msgid "clean effects"
13442 msgstr "čistiace efekty"
13444 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13445 msgid "hearing impaired"
13446 msgstr "sluchovo postihnutí"
13448 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13449 msgid "visual impaired commentary"
13450 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13452 #: modules/demux/tta.c:45
13453 msgid "TTA demuxer"
13454 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13456 #: modules/demux/ty.c:59
13460 #: modules/demux/ty.c:60
13461 msgid "TY Stream audio/video demux"
13462 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13464 #: modules/demux/ty.c:771
13465 msgid "Closed captions 1"
13466 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13468 #: modules/demux/ty.c:772
13469 msgid "Closed captions 2"
13470 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13472 #: modules/demux/ty.c:773
13473 msgid "Closed captions 3"
13474 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13476 #: modules/demux/ty.c:774
13477 msgid "Closed captions 4"
13478 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13480 #: modules/demux/vc1.c:44
13481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13482 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13484 #: modules/demux/vc1.c:50
13485 msgid "VC1 video demuxer"
13486 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13488 #: modules/demux/vobsub.c:53
13489 msgid "Vobsub subtitles parser"
13490 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13492 #: modules/demux/voc.c:46
13493 msgid "VOC demuxer"
13494 msgstr "VOC demuxér"
13496 #: modules/demux/wav.c:45
13497 msgid "WAV demuxer"
13498 msgstr "WAV demuxér"
13500 #: modules/demux/xa.c:45
13502 msgstr "XA demuxér"
13504 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13505 msgid "Use DVD Menus"
13506 msgstr "Použiť menu DVD"
13508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13509 msgid "BeOS standard API interface"
13510 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13513 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13514 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13528 msgid "Preferences"
13529 msgstr "Nastavenia"
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13536 msgstr "Hlásenia programu"
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13543 msgstr "Otvoriť súbor"
13545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13548 msgstr "Otvoriť disk"
13550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13551 msgid "Open Subtitles"
13552 msgstr "Otvoriť titulky"
13554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13559 msgstr "O programe"
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13563 msgstr "Predchádzajúci titul"
13565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13567 msgstr "Ďalší titul"
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13570 msgid "Go to Title"
13571 msgstr "Prejsť na titul"
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13574 msgid "Go to Chapter"
13575 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13590 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13604 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13605 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13608 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13609 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13611 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13612 msgid "Drop files to play"
13613 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13631 msgstr "Vybrať všetko"
13633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13634 msgid "Select None"
13635 msgstr "Nevybrať nič"
13637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13638 msgid "Sort Reverse"
13639 msgstr "Zoradiť reverzne"
13641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13642 msgid "Sort by Name"
13643 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13646 msgid "Sort by Path"
13647 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13659 msgstr "Odstrániť všetko"
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:717 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13681 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13686 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13688 msgstr "Predvolene"
13690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13691 msgid "Show Interface"
13692 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13707 msgid "Vertical Sync"
13708 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13711 msgid "Correct Aspect Ratio"
13712 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13715 msgid "Stay On Top"
13716 msgstr "Udržiavať navrchu"
13718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13719 msgid "Take Screen Shot"
13720 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13722 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13723 msgid "Framebuffer device"
13724 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13726 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13727 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13729 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13730 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13732 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13733 msgid "Video aspect ratio"
13734 msgstr "Stranový pomer videa"
13736 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13737 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13739 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13740 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13742 #: modules/gui/fbosd.c:111
13743 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13745 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13748 #: modules/gui/fbosd.c:113
13749 msgid "Transparency of the image"
13750 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13752 #: modules/gui/fbosd.c:114
13754 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13755 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13757 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13758 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13759 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13762 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13766 #: modules/gui/fbosd.c:119
13767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13768 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13771 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13772 msgid "X coordinate"
13773 msgstr "Súradnica X"
13775 #: modules/gui/fbosd.c:122
13776 msgid "X coordinate of the rendered image"
13777 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13779 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13780 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13781 msgid "Y coordinate"
13782 msgstr "Súradnica Y"
13784 #: modules/gui/fbosd.c:125
13785 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13786 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13788 #: modules/gui/fbosd.c:129
13790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13794 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13795 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13796 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13798 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13799 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13800 #: modules/video_filter/rss.c:146
13802 msgstr "Nepriehľadnosť"
13804 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13809 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13810 "bude úplne nepriehľadný."
13812 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13813 #: modules/video_filter/rss.c:150
13814 msgid "Font size, pixels"
13815 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13817 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13818 #: modules/video_filter/rss.c:151
13819 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13821 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13824 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13825 #: modules/video_filter/rss.c:155
13827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13830 "(red + green), #FFFFFF = white"
13832 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13833 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13834 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13835 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13836 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13838 #: modules/gui/fbosd.c:147
13839 msgid "Clear overlay framebuffer"
13840 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13842 #: modules/gui/fbosd.c:148
13844 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13845 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13848 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13849 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13850 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13852 #: modules/gui/fbosd.c:152
13853 msgid "Render text or image"
13854 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13856 #: modules/gui/fbosd.c:153
13857 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13859 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13861 #: modules/gui/fbosd.c:156
13862 msgid "Display on overlay framebuffer"
13863 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13865 #: modules/gui/fbosd.c:157
13867 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13869 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13872 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13874 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13875 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13876 #: modules/video_filter/rss.c:203
13880 #: modules/gui/fbosd.c:212
13884 #: modules/gui/fbosd.c:217
13885 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13887 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13891 msgid "About VLC media player"
13892 msgstr "O programe VLC media player"
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13896 msgid "Compiled by %s"
13897 msgstr "Kompiloval: %s"
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13900 msgid "VLC was brought to you by:"
13901 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13908 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13909 msgid "VLC media player Help"
13910 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13912 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13922 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13936 #: modules/video_filter/extract.c:76
13938 msgstr "Extrahovať"
13940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13941 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13952 msgstr "Žiaden vstup"
13954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13956 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13958 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13959 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13962 msgid "Input has changed"
13963 msgstr "Vstup sa zmenil"
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13967 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13968 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13970 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13971 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13975 msgid "Invalid selection"
13976 msgstr "Nesprávny výber"
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13979 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13980 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13983 msgid "No input found"
13984 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13989 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13990 "prehrávanie dátového toku."
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13993 msgid "Jump To Time"
13994 msgstr "Preskočiť na čas"
13996 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14001 msgid "Jump to time"
14002 msgstr "Preskočiť na čas"
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14006 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14010 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14015 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14020 msgstr "Opakovať všetko"
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14025 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14030 msgstr "Polovičná veľkosť"
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14034 msgid "Normal Size"
14035 msgstr "Normálna veľkosť"
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14039 msgid "Double Size"
14040 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14044 msgid "Float on Top"
14045 msgstr "Plávať navrchu"
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14049 msgid "Fit to Screen"
14050 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14054 msgid "Open File..."
14055 msgstr "Otvoriť súbor..."
14057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14058 msgid "Step Forward"
14059 msgstr "Krok vpred"
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14062 msgid "Step Backward"
14063 msgstr "Krok dozadu"
14065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14071 msgid "Fast Forward"
14072 msgstr "Rýchle dopredu"
14074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14080 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14085 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14086 "predvolených nastavení"
14088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14090 msgstr "Predzosilnenie"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14093 msgid "Extended controls"
14094 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14097 msgid "Shows more information about the available video filters."
14098 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psychedelic"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14114 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14119 msgid "General editing filters"
14120 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14123 msgid "Distortion filters"
14124 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14131 msgid "Adds motion blurring to the image"
14132 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14135 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14136 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14139 msgid "Image cropping"
14140 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14143 msgid "Crops a defined part of the image"
14144 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14147 msgid "Invert colors"
14148 msgstr "Invertovať farby"
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14151 msgid "Inverts the colors of the image"
14152 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14155 msgid "Transformation"
14156 msgstr "Transformácia"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14159 msgid "Rotates or flips the image"
14160 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14163 msgid "Interactive Zoom"
14164 msgstr "Interaktívne približovanie"
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14168 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14171 msgid "Volume normalization"
14172 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14176 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14179 msgid "Headphone virtualization"
14180 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14183 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14185 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14186 "použití slúchadiel."
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14189 msgid "Maximum level"
14190 msgstr "Maximálna úroveň"
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14193 msgid "Restore Defaults"
14194 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14198 msgstr "Nepriehľadnosť"
14200 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14201 msgid "Adjust Image"
14202 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14204 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14205 msgid "Video Filter"
14206 msgstr "Filter videa"
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14209 msgid "Audio Filter"
14210 msgstr "Filter zvuku"
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14213 msgid "About the video filters"
14214 msgstr "O filtroch videa"
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14218 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14219 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14220 "subsections of Video/Filters.\n"
14221 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14222 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14224 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14226 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14228 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14229 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14231 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14232 msgid "(no item is being played)"
14233 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14236 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14237 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14241 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14244 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14245 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14249 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14250 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14251 "modern version of Mac OS X."
14253 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14254 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14255 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14258 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14259 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14263 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14267 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14272 msgid "Open CrashLog..."
14273 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14276 msgid "Save this Log..."
14277 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14280 msgid "Check for Update..."
14281 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14284 msgid "Preferences..."
14285 msgstr "Nastavenia..."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14296 msgid "Hide Others"
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14301 msgstr "Zobraziť všetko"
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14305 msgstr "Ukončiť program VLC"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14312 msgid "Advanced Open File..."
14313 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14316 msgid "Open Disc..."
14317 msgstr "Otvoriť disk..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14320 msgid "Open Network..."
14321 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14324 msgid "Open Capture Device..."
14325 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14328 msgid "Open Recent"
14329 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14333 msgstr "Vyčistiť menu"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14336 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14337 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14341 msgstr "Vystrihnúť"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14353 msgstr "Prehrávanie"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14356 msgid "Increase Volume"
14357 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14360 msgid "Decrease Volume"
14361 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14365 msgid "Fullscreen Video Device"
14366 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14369 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14370 msgid "Post processing"
14371 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14374 msgid "Transparent"
14375 msgstr "Priehľadné"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14378 msgid "Minimize Window"
14379 msgstr "Minimalizovať okno"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14382 msgid "Close Window"
14383 msgstr "Zatvoriť okno"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14386 msgid "Controller..."
14387 msgstr "Ovládač..."
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14390 msgid "Equalizer..."
14391 msgstr "Ekvalizér..."
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14394 msgid "Extended Controls..."
14395 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14398 msgid "Bookmarks..."
14399 msgstr "Záložky..."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14402 msgid "Playlist..."
14403 msgstr "Playlist..."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14406 msgid "Media Information..."
14407 msgstr "Informácia o médiu..."
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14410 msgid "Messages..."
14411 msgstr "&Hlásenia programu..."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14414 msgid "Errors and Warnings..."
14415 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14418 msgid "Bring All to Front"
14419 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14427 msgid "VLC media player Help..."
14428 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14431 msgid "ReadMe / FAQ..."
14432 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14435 msgid "Online Documentation..."
14436 msgstr "Dokumentácia online..."
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14439 msgid "VideoLAN Website..."
14440 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14443 msgid "Make a donation..."
14444 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14447 msgid "Online Forum..."
14448 msgstr "Fórum online..."
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14452 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14455 msgid "Volume Down"
14456 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14464 msgstr "Neodosielať"
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14467 msgid "VLC crashed previously"
14468 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14472 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14474 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14475 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14476 "URL of a network stream, ..."
14478 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14480 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14481 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14482 "streamu a podobne,..."
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14485 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14487 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14492 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14495 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14500 msgid "Volume: %d%%"
14501 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14504 msgid "Update check failed"
14505 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14508 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14509 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14512 msgid "Crash Report successfully sent"
14513 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14516 msgid "Thanks for your report!"
14517 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14520 msgid "Error when sending the Crash Report"
14521 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14524 msgid "No CrashLog found"
14525 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14530 msgstr "Pokračovať"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14533 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14535 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14538 msgid "Remove old preferences?"
14539 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14542 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14543 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14546 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14547 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14551 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14552 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14555 msgid "Video device"
14556 msgstr "Video-zariadenie"
14558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14560 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14561 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14564 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14565 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14570 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14571 "is fully transparent."
14573 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14574 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14577 msgid "Stretch video to fill window"
14578 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14582 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14583 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14585 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14586 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14589 msgid "Black screens in fullscreen"
14590 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14595 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14596 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14599 msgid "Use as Desktop Background"
14600 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14604 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14605 "with in this mode."
14607 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14610 msgid "Show Fullscreen controller"
14611 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14614 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14615 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14618 msgid "Auto-playback of new items"
14619 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14622 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14623 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14626 msgid "Keep Recent Items"
14627 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14631 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14634 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14635 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14638 msgid "Keep current Equalizer settings"
14639 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14643 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14644 "feature can be disabled here."
14646 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14647 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14650 msgid "Mac OS X interface"
14651 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14654 msgid "No device connected"
14655 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14659 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14661 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14662 "installed and try again."
14664 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14666 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14667 "softvér a skúste to znova."
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14670 msgid "Open Source"
14671 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14674 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14675 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14697 msgstr "Prehľadávať..."
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14701 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14705 msgid "Device name"
14706 msgstr "Označenie jednotky"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14709 msgid "No DVD menus"
14710 msgstr "Bez DVD menu"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14713 msgid "VIDEO_TS folder"
14714 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14727 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14728 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14731 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14732 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14737 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14738 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14739 "IP automatically.\n"
14741 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14744 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14745 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14746 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14748 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14749 "stlačením tlačidla Cancel."
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14752 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14753 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14765 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14780 msgid "Screen Capture Input"
14781 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14784 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14785 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14788 msgid "Frames per Second:"
14789 msgstr "Snímky za sekundu:"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14792 msgid "Subscreen left:"
14793 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14796 msgid "Subscreen top:"
14797 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14800 msgid "Subscreen width:"
14801 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14804 msgid "Subscreen height:"
14805 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14808 msgid "Current channel:"
14809 msgstr "Aktuálny kanál:"
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14812 msgid "Previous Channel"
14813 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14816 msgid "Next Channel"
14817 msgstr "Ďalší kanál"
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14820 msgid "Retrieving Channel Info..."
14821 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14824 msgid "EyeTV is not launched"
14825 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14829 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14830 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14832 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14833 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14836 msgid "Launch EyeTV now"
14837 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14840 msgid "Download Plugin"
14841 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14844 msgid "Load subtitles file:"
14845 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14848 msgid "Settings..."
14849 msgstr "Nastavenia..."
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14852 msgid "Override parametters"
14853 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14856 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14858 msgstr "Oneskorenie"
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14862 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14865 msgid "Subtitles encoding"
14866 msgstr "Znaková sada titulkov"
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14870 msgstr "Veľkosť písma"
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14873 msgid "Subtitles alignment"
14874 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14877 msgid "Font Properties"
14878 msgstr "Nastavenia písma"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14881 msgid "Subtitle File"
14882 msgstr "Súbor s titulkami"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14885 msgid "VIDEO_TS directory"
14886 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14890 msgid "No %@s found"
14891 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14894 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14895 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14898 msgid "iSight Capture Input"
14899 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14903 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14905 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14906 "640px*480px raw video stream.\n"
14908 "Live Audio input is not supported."
14910 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14912 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14913 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14915 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14918 msgid "Composite input"
14919 msgstr "Kompozitný vstup"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14922 msgid "S-Video input"
14923 msgstr "Vstup S-Video"
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14926 msgid "Streaming/Saving:"
14927 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14931 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14934 msgid "Display the stream locally"
14935 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14943 msgid "Dump raw input"
14944 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14947 msgid "Encapsulation Method"
14948 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14951 msgid "Transcoding options"
14952 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14956 msgid "Bitrate (kb/s)"
14957 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14964 msgid "Stream Announcing"
14965 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14968 msgid "SAP announce"
14969 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14972 msgid "RTSP announce"
14973 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14976 msgid "HTTP announce"
14977 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14980 msgid "Export SDP as file"
14981 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14984 msgid "Channel Name"
14985 msgstr "Názov kanála"
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14989 msgstr "URL adresa pre SDP"
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14993 msgstr "Uložiť súbor"
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14996 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15001 msgid "Save Playlist..."
15002 msgstr "Uložiť playlist..."
15004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15005 msgid "Expand Node"
15006 msgstr "Rozbaliť uzol"
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15009 msgid "Download Cover Art"
15010 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15013 msgid "Fetch Meta Data"
15014 msgstr "Získať meta-údaje"
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15017 msgid "Reveal in Finder"
15018 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15021 msgid "Sort Node by Name"
15022 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15025 msgid "Sort Node by Author"
15026 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15030 msgid "No items in the playlist"
15031 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15034 msgid "Search in Playlist"
15035 msgstr "Hľadať v playliste"
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15038 msgid "Add Folder to Playlist"
15039 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15042 msgid "File Format:"
15043 msgstr "Formát súboru:"
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15046 msgid "Extended M3U"
15047 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15051 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15055 msgid "HTML playlist"
15056 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1491
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15062 msgstr "%i položiek"
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1502
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716
15069 msgid "Save Playlist"
15070 msgstr "Uložiť playlist"
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1235 modules/gui/ncurses.c:1763
15073 msgid "Meta-information"
15074 msgstr "Meta-Informácia"
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1470
15077 msgid "Empty Folder"
15078 msgstr "Prázdny priečinok"
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15082 msgid "Media Information"
15083 msgstr "Informácia o médiu"
15085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15087 msgstr "Umiestnenie"
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15090 msgid "Save Metadata"
15091 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15094 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15099 msgid "Codec Details"
15100 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15104 msgid "Read at media"
15105 msgstr "Načítané z média"
15107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15109 msgid "Input bitrate"
15110 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15115 msgstr "Demuxované"
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15119 msgid "Stream bitrate"
15120 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15125 msgid "Decoded blocks"
15126 msgstr "Dekódované bloky"
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15130 msgid "Displayed frames"
15131 msgstr "Zobrazené snímky"
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15135 msgid "Lost frames"
15136 msgstr "Stratené snímky"
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15143 msgstr "Streamovanie"
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15147 msgid "Sent packets"
15148 msgstr "Poslané pakety"
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15153 msgstr "Poslané byty"
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15157 msgstr "Rýchlosť posielania"
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15161 msgid "Played buffers"
15162 msgstr "Prehrané buffery"
15164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15166 msgid "Lost buffers"
15167 msgstr "Stratené buffery"
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15170 msgid "Error while saving meta"
15171 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15174 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15175 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15178 msgid "Information"
15179 msgstr "Informácia"
15181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15183 msgstr "Obnoviť všetko"
15185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15192 msgid "Reset Preferences"
15193 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15197 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15198 "Are you sure you want to continue?"
15200 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15201 "Naozaj chcete pokračovať?"
15203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15204 msgid "Select a directory"
15205 msgstr "Vyberte si priečinok"
15207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15208 msgid "Select a file"
15209 msgstr "Vyberte si súbor"
15211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15217 msgstr "Nenastavené"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15221 msgid "Interface Settings"
15222 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15225 msgid "General Audio Settings"
15226 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15229 msgid "General Video Settings"
15230 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15233 msgid "Subtitles & OSD"
15234 msgstr "Titulky & OSD"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15238 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15239 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15242 msgid "Input & Codecs"
15243 msgstr "Vstup a kodeky"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15246 msgid "Input & Codec settings"
15247 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15254 msgid "Enable Audio"
15255 msgstr "Zapnúť zvuk"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15258 msgid "General Audio"
15259 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15262 msgid "Headphone surround effect"
15263 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15266 msgid "Preferred Audio language"
15267 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15270 msgid "Enable Last.fm submissions"
15271 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15276 msgstr "Meno užívateľa"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15279 msgid "Visualization"
15280 msgstr "Vizualizácia"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15283 msgid "Default Volume"
15284 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15291 msgid "Change Hotkey"
15292 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15296 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15308 msgid "Repair AVI Files"
15309 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15312 msgid "Default Caching Level"
15313 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15318 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15322 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15325 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15326 "prístupový modul."
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15330 msgstr "HTTP proxy"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15333 msgid "Password for HTTP Proxy"
15334 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15337 msgid "Codecs / Muxers"
15338 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15341 msgid "Post-Processing Quality"
15342 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15345 msgid "Default Server Port"
15346 msgstr "Predvolený port servera"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15350 msgid "Album art download policy"
15351 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15354 msgid "Add controls to the video window"
15355 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15358 msgid "Show Fullscreen Controller"
15359 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15363 msgid "Privacy / Network Interaction"
15364 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15367 msgid "Default Encoding"
15368 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15372 msgid "Display Settings"
15373 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15382 msgstr "Farba písma"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15386 msgstr "Veľkosť písma"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15389 msgid "Subtitle Languages"
15390 msgstr "Jazyk titulkov"
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15393 msgid "Preferred Subtitle Language"
15394 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15399 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15402 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15403 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15406 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15411 msgid "Enable Video"
15412 msgstr "Zapnúť video"
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15415 msgid "Output module"
15416 msgstr "Výstupný modul"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15419 msgid "Video snapshots"
15420 msgstr "Snímka videa"
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15435 msgid "Sequential numbering"
15436 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15442 msgstr "Prispôsobiť"
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15446 msgid "Lowest latency"
15447 msgstr "Najnižšia latencia"
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15451 msgid "Low latency"
15452 msgstr "Nízka latencia"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15456 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15457 #: modules/misc/win32text.c:80
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15463 msgid "High latency"
15464 msgstr "Vysoká latencia"
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15468 msgid "Higher latency"
15469 msgstr "Najvyššia latencia"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15472 msgid "Interface Settings not saved"
15473 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15479 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15480 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15483 msgid "Audio Settings not saved"
15484 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15487 msgid "Video Settings not saved"
15488 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15491 msgid "Input Settings not saved"
15492 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15495 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15496 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15499 msgid "Hotkeys not saved"
15500 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15503 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15504 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15512 "Press new keys for\n"
15515 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15519 msgid "Invalid combination"
15520 msgstr "Neplatná kombinácia"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15523 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15525 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15528 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15529 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15531 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15532 msgid "Check for Updates"
15533 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15535 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15536 msgid "Download now"
15537 msgstr "Stiahnuť teraz"
15539 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15540 msgid "Automatically check for updates"
15541 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15543 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15544 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15546 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15548 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15549 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15550 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15552 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15556 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15557 msgid "This version of VLC is the latest available."
15558 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15560 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15561 msgid "This version of VLC is outdated."
15562 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15564 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15566 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15567 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15569 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15570 msgid "Video On Demand"
15571 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15573 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15575 msgstr "Naplánovanie"
15577 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15582 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15584 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15587 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15589 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15593 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15596 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15600 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15601 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15604 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15608 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15616 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15617 "súbormi typu MPEG TS)"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15622 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15627 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15631 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15633 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15638 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15641 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15642 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15645 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15647 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15651 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15653 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15658 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15659 "ASF, OGG and RAW)"
15661 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15662 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15666 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15668 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15672 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15674 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15679 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15681 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15685 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15687 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15690 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15692 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15695 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15697 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15701 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15702 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15705 msgid "MPEG Program Stream"
15706 msgstr "Programový stream MPEG"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15709 msgid "MPEG Transport Stream"
15710 msgstr "Transportný stream MPEG"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15713 msgid "MPEG 1 Format"
15714 msgstr "Formát MPEG 1"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15718 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15719 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15721 "at http://yourip:8080 by default."
15723 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15724 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15725 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15726 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15727 "vašaipadresa:8080. "
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15731 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15732 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15733 "generally the most compatible"
15735 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15736 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15737 "vyššiu kompatibilitu."
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15744 "at mms://yourip:8080 by default."
15746 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15747 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15748 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15749 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15750 "vašaipadresa:8080. "
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15757 "encapsulated in HTTP)."
15759 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15760 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15761 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15762 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15763 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15766 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15767 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15770 msgid "Use this to stream to a single computer."
15772 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15776 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15777 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15778 "address beginning with 239.255."
15780 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15781 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15782 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15788 "but it won't work over the Internet."
15790 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15791 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15792 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15796 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15799 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15800 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15804 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15805 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15806 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15808 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15809 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15810 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15811 "hlavičky protokolu RTP."
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15819 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15820 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15823 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15825 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15831 msgstr "Viac informácií"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15837 "access to more features."
15839 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15840 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15841 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15842 "podrobnejšie nastavenia."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15846 msgid "Stream to network"
15847 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15850 msgid "Transcode/Save to file"
15851 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15854 msgid "Choose input"
15855 msgstr "Zvoľte si vstup"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15858 msgid "Choose here your input stream."
15859 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15863 msgid "Select a stream"
15864 msgstr "Vybrať stream"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15867 msgid "Existing playlist item"
15868 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15871 msgid "Partial Extract"
15872 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15876 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15877 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15878 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15880 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15881 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15882 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15883 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15884 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15895 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15897 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15901 msgid "Destination"
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15905 msgid "Streaming method"
15906 msgstr "Streamovať pomocou"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15909 msgid "Address of the computer to stream to."
15910 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15913 msgid "UDP Unicast"
15914 msgstr "UDP Unicast"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15917 msgid "UDP Multicast"
15918 msgstr "UDP Multicast"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15923 msgstr "Prekódovať"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15927 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15928 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15930 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15931 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15934 msgid "Transcode audio"
15935 msgstr "Prekódovať zvuk"
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15938 msgid "Transcode video"
15939 msgstr "Prekódovať video"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15943 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15946 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15951 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15954 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15958 msgid "Encapsulation format"
15959 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15963 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15964 "previously chosen settings all formats won't be available."
15966 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15967 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15968 "predchádzajúcich nastavení."
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15971 msgid "Additional streaming options"
15972 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15975 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15977 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15982 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15983 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15987 msgid "SAP Announce"
15988 msgstr "Oznam cez SAP"
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15992 msgid "Local playback"
15993 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15996 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15997 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16000 msgid "Additional transcode options"
16001 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16004 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16006 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16007 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16010 msgid "Select the file to save to"
16011 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16015 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16016 "the receiving user as they become part of the image."
16018 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16019 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16023 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16026 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16027 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16034 msgid "Encap. format"
16035 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16038 msgid "Input stream"
16039 msgstr "Vstupný stream"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16042 msgid "Save file to"
16043 msgstr "Uložiť súbor do"
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16046 msgid "Include subtitles"
16047 msgstr "Vložiť titulky"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16050 msgid "No input selected"
16051 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16055 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16057 "Choose one before going to the next page."
16059 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16061 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16064 msgid "No valid destination"
16065 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16069 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16072 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16073 "and the help texts in this window."
16075 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16078 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16079 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16083 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16084 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16086 "Correct your selection and try again."
16088 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16089 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16091 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16094 msgid "Select the directory to save to"
16095 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16098 msgid "No folder selected"
16099 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16102 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16103 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16107 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16110 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16111 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16114 msgid "No file selected"
16115 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16118 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16119 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16123 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16125 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16126 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16144 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16145 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16148 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16149 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16152 msgid "This allows to stream on a network."
16153 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16157 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16158 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16159 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16160 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16162 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16163 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16164 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16165 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16166 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16171 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16172 "informácií, kliknite naň."
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16175 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16177 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16178 "informácií, kliknite naň."
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16182 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16183 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16184 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16185 "leave this setting to 1."
16187 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16188 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16189 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16190 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16194 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16195 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16196 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16197 "extra interface.\n"
16198 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16199 "name will be used."
16201 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16202 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16203 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16204 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16205 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16206 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16207 "sa použije predvolený názov."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16211 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16214 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16217 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16218 "streamovať súčasne. \n"
16220 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16221 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16222 "vykonávajú postupne. "
16224 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16225 msgid "Maemo hildon interface"
16226 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16228 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16229 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16230 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16232 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16233 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16235 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16238 #: modules/gui/ncurses.c:118
16239 msgid "Filebrowser starting point"
16240 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:120
16244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16245 "show you initially."
16247 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16248 "súborov ncursers."
16250 #: modules/gui/ncurses.c:125
16251 msgid "Ncurses interface"
16252 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16256 msgstr "[Zopakovat] "
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16260 msgstr "[Nahodne] "
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16264 msgstr "[Opakovat dookola]"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16268 msgid " Source : %s"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16273 msgid " State : Playing %s"
16274 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16278 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16279 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16283 msgid " State : Paused %s"
16284 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16288 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16289 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16293 msgid " Volume : %i%%"
16294 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16298 msgid " Title : %d/%d"
16299 msgstr "Názov: %d/%d "
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16303 msgid " Chapter : %d/%d"
16304 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16308 msgid " Source: <no current item> %s"
16309 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16312 msgid " [ h for help ]"
16313 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16321 msgstr "[Zobrazit]"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16324 msgid " h,H Show/Hide help box"
16325 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16328 msgid " i Show/Hide info box"
16329 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16332 msgid " m Show/Hide metadata box"
16333 msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16336 msgid " L Show/Hide messages box"
16337 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16340 msgid " P Show/Hide playlist box"
16341 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16344 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16345 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16348 msgid " x Show/Hide objects box"
16349 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16352 msgid " S Show/Hide statistics box"
16353 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16356 msgid " c Switch color on/off"
16357 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16360 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16361 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16365 msgstr "[Vseobecne]"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16368 msgid " q, Q, Esc Quit"
16369 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16376 msgid " <space> Pause/Play"
16377 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16380 msgid " f Toggle Fullscreen"
16381 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16384 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16385 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16388 msgid " [, ] Next/Previous title"
16389 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16392 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16393 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16397 msgid " <right> Seek +1%%"
16398 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16402 msgid " <left> Seek -1%%"
16403 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16406 msgid " a Volume Up"
16407 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16410 msgid " z Volume Down"
16411 msgstr " z Znizit hlasitost"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16415 msgstr "[Playlist]"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16418 msgid " r Toggle Random playing"
16419 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16422 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16423 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16426 msgid " R Toggle Repeat item"
16427 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16430 msgid " o Order Playlist by title"
16431 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16434 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16435 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16438 msgid " g Go to the current playing item"
16439 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16442 msgid " / Look for an item"
16443 msgstr " / Vyhladat polozku"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16446 msgid " A Add an entry"
16447 msgstr " A Pridat zaznam"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16450 msgid " D, <del> Delete an entry"
16451 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16454 msgid " <backspace> Delete an entry"
16455 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16458 msgid " e Eject (if stopped)"
16459 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16462 msgid "[Filebrowser]"
16463 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16466 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16467 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16470 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16471 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16474 msgid " . Show/Hide hidden files"
16475 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16482 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16483 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16486 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16487 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16491 msgstr "[Prehravac]"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16495 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16496 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16499 msgid "[Miscellaneous]"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16503 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16504 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16507 msgid " Information "
16508 msgstr " Informacia"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16521 msgid "No item currently playing"
16522 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16530 msgstr " Prehľadávať"
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16538 msgstr "Štatistiky"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16542 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16543 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16546 msgid " Playlist (All, one level) "
16547 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16550 msgid " Playlist (By category) "
16551 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16554 msgid " Playlist (Manually added) "
16555 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16560 msgstr "Hľadať: %s"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16565 msgstr "Otvoriť: %s"
16567 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16568 msgid "Autoplay selected file"
16569 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16571 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16572 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16573 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16575 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16576 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16577 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16579 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16582 msgstr "Názov súboru"
16584 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16585 msgid "Permissions"
16586 msgstr "Oprávnenia"
16588 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16592 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16596 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16610 msgid "Add to Playlist"
16611 msgstr "Pridať do playlistu"
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16675 msgstr "Prekódovať:"
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16705 msgstr "Frekvencia:"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16708 msgid "Samplerate:"
16709 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16728 msgid "Decimation:"
16729 msgstr "Desatinnosť:"
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16792 msgid "Video Codec:"
16793 msgstr "Video-kodek:"
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16824 msgid "Video Bitrate:"
16825 msgstr "Dátový tok videa:"
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16828 msgid "Bitrate Tolerance:"
16829 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16832 msgid "Keyframe Interval:"
16833 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16836 msgid "Audio Codec:"
16837 msgstr "Kodek zvuku:"
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16840 msgid "Deinterlace:"
16841 msgstr "Rozkladanie:"
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16856 msgid "Time To Live (TTL):"
16857 msgstr "Time To Live (TTL):"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16868 msgid "localhost.localdomain"
16869 msgstr "localhost.localdomain"
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16873 msgstr "239.0.0.42"
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16932 msgid "Audio Bitrate :"
16933 msgstr "Bitrate zvuku:"
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16936 msgid "SAP Announce:"
16937 msgstr "Oznam SAP:"
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16940 msgid "SLP Announce:"
16941 msgstr "Oznam SLP:"
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16944 msgid "Announce Channel:"
16945 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16949 msgstr "Aktualizovať"
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16969 msgstr "Nastavenie"
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16973 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16974 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16975 "org/copyleft/gpl.html)."
16977 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16978 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16979 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16982 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16983 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16986 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16987 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16989 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16991 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16992 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16994 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16995 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16996 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17003 msgid "Previous Chapter/Title"
17004 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17011 msgid "Next Chapter/Title"
17012 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17015 msgid "Teletext Activation"
17016 msgstr "Aktivácia teletextu"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17019 msgid "Toggle Transparency "
17020 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17025 "If the playlist is empty, open a medium"
17028 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17031 msgid "De-Fullscreen"
17032 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17035 msgid "Extended panel"
17036 msgstr "Rozšírený panel"
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17040 msgstr "Opakovať A->B"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17043 msgid "Frame By Frame"
17044 msgstr "Snímka za snímkou"
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17047 msgid "Trickplay Reverse"
17048 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17052 msgid "Step backward"
17053 msgstr "Krok dozadu"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17057 msgid "Step forward"
17058 msgstr "Krok dopredu"
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17061 msgid "Stop playback"
17062 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17065 msgid "Open a medium"
17066 msgstr "Otvoriť médium"
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17069 msgid "Previous media in the playlist"
17070 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17073 msgid "Next media in the playlist"
17074 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17077 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17078 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17081 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17082 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17085 msgid "Show extended settings"
17086 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17089 msgid "Show playlist"
17090 msgstr "Zobraziť playlist"
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17093 msgid "Take a snapshot"
17094 msgstr "Vytvoriť snímok"
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17097 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17098 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17101 msgid "Frame by frame"
17102 msgstr "Snímka za snímkou"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17110 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17113 msgid "Pause the playback"
17114 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17118 "Loop from point A to point B continuously\n"
17119 "Click to set point A"
17121 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17122 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17125 msgid "Click to set point B"
17126 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17129 msgid "Stop the A to B loop"
17130 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17135 msgstr "Predzosilnenie\n"
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17143 msgid "Enable spatializer"
17144 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17147 msgid "Audio/Video"
17148 msgstr "Zvuk/Video"
17150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17151 msgid "Advance of audio over video:"
17152 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17156 "A positive value means that\n"
17157 "the audio is ahead of the video"
17159 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17160 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17163 msgid "Subtitles/Video"
17164 msgstr "Titulky/Video"
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17167 msgid "Advance of subtitles over video:"
17168 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17172 "A positive value means that\n"
17173 "the subtitles are ahead of the video"
17175 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17176 "titulky budú v predstihu pred videom"
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17179 msgid "Speed of the subtitles:"
17180 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17183 msgid "Force update of this dialog's values"
17184 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17191 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17192 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17196 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17197 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17199 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17200 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17203 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17204 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17211 msgid "Discontinuities"
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17215 msgid "Sent bitrate"
17216 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17219 msgid "Current visualization"
17220 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17224 "Current playback speed.\n"
17227 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17228 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17231 msgid "Revert to normal play speed"
17232 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17235 msgid "Download cover art"
17236 msgstr "Stiahnuť obal"
17238 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17239 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17240 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17243 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17244 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17247 msgid "Select one or multiple files"
17248 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17251 msgid "File names:"
17252 msgstr "Názvy súborov:"
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17259 msgid "Open subtitles file"
17260 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17263 msgid "Eject the disc"
17264 msgstr "Vysunúť disk"
17266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17273 msgid "Transponder symbol rate"
17274 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17278 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17285 msgid "Selected ports:"
17286 msgstr "Vybrané porty:"
17288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17293 msgid "Input caching:"
17294 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17297 msgid "Use VLC pace"
17298 msgstr "Použiť VLC pace"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17301 msgid "Auto connnection"
17302 msgstr "Automatické pripojenie"
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17305 msgid "Radio device name"
17306 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17309 msgid "Advanced Options"
17310 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17313 msgid "Double click to get media information"
17314 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17321 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17322 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17325 msgid "Show the current item"
17326 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17329 msgid "Select File"
17330 msgstr "Vyberte si súbor"
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17333 msgid "Select Directory"
17334 msgstr "Vyberte si priečinok"
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17337 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17338 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17342 msgstr "Klávesová skratka"
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17357 msgid "Hotkey for "
17358 msgstr "Klávesová skratka pre"
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17361 msgid "Press the new keys for "
17362 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17365 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17366 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17374 msgid "Subtitles && OSD"
17375 msgstr "Titulky && OSD"
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17378 msgid "Input && Codecs"
17379 msgstr "Vstup a kodeky"
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17382 msgid "Video Settings"
17383 msgstr "Nastavenia videa"
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17386 msgid "Audio Settings"
17387 msgstr "Nastavenia zvuku"
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17391 msgstr "Zariadenie:"
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17394 msgid "Input & Codecs Settings"
17395 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17399 "If this property is blank, different values\n"
17400 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17401 "You can define a unique one or configure them \n"
17402 "individually in the advanced preferences."
17404 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17405 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17406 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17410 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17412 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17413 "môžete stiahnuť na adrese"
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17417 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17421 msgid "Audio Files"
17422 msgstr "Zvukové súbory"
17424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17426 msgid "Video Files"
17427 msgstr "Súbory s videom"
17429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17431 msgid "Playlist Files"
17432 msgstr "Súbory s playlistom"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17454 msgid "Edit selected profile"
17455 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17458 msgid "Delete selected profile"
17459 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17462 msgid "Create a new profile"
17463 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17466 msgid " Profile Name Missing"
17467 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17470 msgid "You must set a name for the profile."
17471 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17487 msgid "File/Directory"
17488 msgstr "Súbor/priečinok"
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17491 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17492 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17496 msgid "Save file..."
17497 msgstr "Uložiť súbor..."
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17501 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17502 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17507 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17512 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17514 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17518 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17520 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17526 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17531 msgstr "Zvukový port"
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17535 msgstr "Video port"
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17538 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17539 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17542 msgid "Mount Point"
17543 msgstr "Bod pripojenia"
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17547 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17550 msgid "Edit Bookmarks"
17551 msgstr "Up&raviť záložky"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17558 msgid "Create a new bookmark"
17559 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17562 msgid "Delete the selected item"
17563 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17566 msgid "Delete all the bookmarks"
17567 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17587 msgstr "Konvertovať"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17590 msgid "Destination file:"
17591 msgstr "Cieľový súbor:"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17595 msgstr "Prehľadávať"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17598 msgid "Display the output"
17599 msgstr "Zobraziť výstup"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17602 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17603 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17607 msgstr "Nastavenia"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17623 msgid "Hide future errors"
17624 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17627 msgid "Adjustments and Effects"
17628 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17631 msgid "Graphic Equalizer"
17632 msgstr "Grafický ekvalizér"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17635 msgid "Audio Effects"
17636 msgstr "Zvukové efekty"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17639 msgid "Video Effects"
17640 msgstr "Video efekty"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17643 msgid "Synchronization"
17644 msgstr "Synchronizácia"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17647 msgid "v4l2 controls"
17648 msgstr "Ovládanie v4l2"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17652 msgstr "Prejsť na čas"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17660 msgstr "Prejsť na čas"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17663 msgid "VLC media player "
17664 msgstr "VLC media player"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17668 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17669 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17670 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17674 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17675 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17676 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17677 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17683 "This version of VLC was compiled by:\n"
17686 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17691 msgstr "Kompilátor:"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17695 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17698 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17702 msgid "Copyright (C) "
17703 msgstr "Copyright (C) "
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17706 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17713 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17714 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17715 "create the best free software."
17717 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim užívateľom a "
17718 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17719 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17727 msgstr "Poďakovanie"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17730 msgid "VLC media player updates"
17731 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17734 msgid "&Recheck version"
17735 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17738 msgid "Checking for an update..."
17739 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17744 "Do you want to download it?\n"
17747 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17750 msgid "Launching an update request..."
17751 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17754 msgid "Select a directory..."
17755 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17762 msgid "A new version of VLC("
17763 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17766 msgid ") is available."
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17770 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17771 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17774 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17775 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17779 msgstr "&Všeobecné"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17782 msgid "&Extra Metadata"
17783 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17786 msgid "&Codec Details"
17787 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17790 msgid "&Statistics"
17791 msgstr "Š&tatistiky"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17794 msgid "&Save Metadata"
17795 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17799 msgstr "Umiestnenie:"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17802 msgid "Modules tree"
17803 msgstr "Vetvenie modulov"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17810 msgid "&Save as..."
17811 msgstr "Uložiť &ako..."
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17814 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17815 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17818 msgid "Verbosity Level"
17819 msgstr "Komunikatívnosť"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17823 msgstr "&Aktualizovať"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17826 msgid "Save log file as..."
17827 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17830 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17831 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17835 "Cannot write to file %1:\n"
17838 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17843 msgstr "Otvoriť médium"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17858 msgid "Capture &Device"
17859 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17881 msgstr "&Konvertovať"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17884 msgid "&Convert / Save"
17885 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17889 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17892 msgid "Enter URL here..."
17893 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17896 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17897 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17901 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17902 "or the path to a file on your computer,\n"
17903 "it will be automatically selected."
17905 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17906 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17907 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17910 msgid "Plugins and extensions"
17911 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17915 msgstr "Schopnosti"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17926 msgid "Deletes the selected item"
17927 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17930 msgid "Show settings"
17931 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17935 msgstr "Jednoducho"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17938 msgid "Switch to simple preferences view"
17939 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17942 msgid "Switch to full preferences view"
17943 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17950 msgid "Save and close the dialog"
17951 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17954 msgid "&Reset Preferences"
17955 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17958 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17959 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17962 msgid "Stream Output"
17963 msgstr "Výstup streamu"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17967 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17968 "on your private network, or on the Internet.\n"
17969 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17970 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17972 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17973 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17974 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17975 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17979 "Stream output string.\n"
17980 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17981 "but you can change it manually."
17983 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17984 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17985 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17988 msgid "Toolbars Editor"
17989 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17992 msgid "Toolbar Elements"
17993 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17996 msgid "Next widget style:"
17997 msgstr "Štýl ďalších pomôcky"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18000 msgid "Flat Button"
18001 msgstr "Ploché tlačidlo"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18005 msgstr "Veľké tlačidlo"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18008 msgid "Native Slider"
18009 msgstr "Pôvodný posuvník"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18012 msgid "Main Toolbar"
18013 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18016 msgid "Toolbar position:"
18017 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18020 msgid "Under the Video"
18021 msgstr "Pod videom"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18024 msgid "Above the Video"
18025 msgstr "Nad videom"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18028 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18029 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18032 msgid "Time Toolbar"
18033 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18036 msgid "Fullscreen Controller"
18037 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18040 msgid "Select profile:"
18041 msgstr "Vyberte si profil:"
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18044 msgid "Delete the current profile"
18045 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18052 msgid "Profile Name"
18053 msgstr "Názov profilu"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18056 msgid "Please enter the new profile name."
18057 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18061 msgstr "Rezervovač miesta"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18064 msgid "Expanding Spacer"
18065 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18072 msgid "Time Slider"
18073 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18076 msgid "Small Volume"
18077 msgstr "Malá hlasitosť"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18084 msgid "Advanced Buttons"
18085 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18088 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18089 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18092 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18093 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18096 msgid "Day / Month / Year:"
18097 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18101 msgstr "Zopakovať:"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18104 msgid "Repeat delay:"
18105 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18121 msgid "Save VLM configuration as..."
18122 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18125 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18126 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18129 msgid "Open VLM configuration..."
18130 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18133 msgid "Broadcast: "
18134 msgstr "Broadcast: "
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18138 msgstr "Naplánovanie:"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18145 msgid "Open Directory"
18146 msgstr "Otvoriť priečinok"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18149 msgid "Open playlist..."
18150 msgstr "Otvoriť playlist..."
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18153 msgid "Save playlist as..."
18154 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18157 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18158 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18161 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18162 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18165 msgid "HTML playlist (*.html)"
18166 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18169 msgid "Open subtitles..."
18170 msgstr "Otvoriť titulky..."
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18173 msgid "Media Files"
18174 msgstr "Súbory s médiami"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18177 msgid "Subtitles Files"
18178 msgstr "Súbory s titulkami"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18182 msgstr "Všetky súbory"
18184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18185 msgid "Privacy and Network Policies"
18186 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18189 msgid "Privacy and Network Warning"
18190 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18194 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18195 "without authorization.</p>\n"
18196 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18197 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18198 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18199 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18200 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18201 "almost no access to the web.</p>\n"
18203 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18204 "bez opýtania.</p>\n"
18205 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18206 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18207 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18208 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18209 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18210 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18211 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18214 msgid "Control menu for the player"
18215 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18219 msgstr "Pozastavené"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18227 msgstr "P&rehrávanie"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18250 msgid "&Open File..."
18251 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18254 msgid "Open &Disc..."
18255 msgstr "Otvoriť &disk..."
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18258 msgid "Open &Network Stream..."
18259 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18262 msgid "Open &Capture Device..."
18263 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18266 msgid "Open &Location from clipboard"
18267 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18270 msgid "&Recent Media"
18271 msgstr "&Posledné médium"
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18274 msgid "Conve&rt / Save..."
18275 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18278 msgid "&Streaming..."
18279 msgstr "S&tream..."
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18286 msgid "&Effects and Filters"
18287 msgstr "&Efekty a filtre"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18290 msgid "&Track Synchronization"
18291 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18294 msgid "Plu&gins and extensions"
18295 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18298 msgid "&Preferences"
18299 msgstr "&Nastavenia"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18310 msgid "Mi&nimal View"
18311 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18318 msgid "&Fullscreen Interface"
18319 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18322 msgid "&Advanced Controls"
18323 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18326 msgid "Quit after Playback"
18327 msgstr "Ukončiť po prehraní"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18330 msgid "Visualizations selector"
18331 msgstr "Výber vizualizácií"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18334 msgid "Customi&ze Interface..."
18335 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18338 msgid "Audio &Track"
18339 msgstr "&Zvuková stopa"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18342 msgid "Audio &Channels"
18343 msgstr "Zvukové &kanály"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18346 msgid "Audio &Device"
18347 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18350 msgid "&Visualizations"
18351 msgstr "&Vizualizácie"
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18354 msgid "Video &Track"
18355 msgstr "Video-&stopa"
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18358 msgid "&Subtitles Track"
18359 msgstr "Stopa s &titulkami"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18362 msgid "&Fullscreen"
18363 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18366 msgid "Always &On Top"
18367 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18370 msgid "DirectX Wallpaper"
18371 msgstr "Pozadie DirectX"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18379 msgstr "Pri&blížiť"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18383 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18386 msgid "&Aspect Ratio"
18387 msgstr "&Stranový pomer"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18391 msgstr "V&ystrihnúť"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18394 msgid "&Deinterlace"
18395 msgstr "&Rozkladať"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18398 msgid "&Post processing"
18399 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18402 msgid "Manage &bookmarks"
18403 msgstr "Upraviť &záložky"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18414 msgid "&Navigation"
18415 msgstr "&Navigácia"
18417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18422 msgid "Configure podcasts..."
18423 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18427 msgstr "&Pomocník..."
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18430 msgid "Check for &Updates..."
18431 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18435 msgstr "&Rýchlejšie"
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18438 msgid "N&ormal Speed"
18439 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18446 msgid "&Jump Forward"
18447 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18450 msgid "Jump Bac&kward"
18451 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18466 msgid "Open &Network..."
18467 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18470 msgid "Leave Fullscreen"
18471 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18475 msgstr "P&rehrávanie"
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18478 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18479 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18482 msgid "Show VLC media player"
18483 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18486 msgid "&Open Media"
18487 msgstr "&Otvoriť médium"
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18490 msgid " - Empty - "
18491 msgstr " - Prázdne -"
18493 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18494 msgid "Open &Folder..."
18495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18497 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18498 msgid "Open D&irectory..."
18499 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18502 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18503 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18507 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18508 "preferences dialog."
18510 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18515 msgid "Systray icon"
18516 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18520 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18523 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18524 "základnými ovládacími prvkami."
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18527 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18528 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18531 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18532 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18535 msgid "Resize interface to the native video size"
18536 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18540 "You have two choices:\n"
18541 " - The interface will resize to the native video size\n"
18542 " - The video will fit to the interface size\n"
18543 " By default, interface resize to the native video size."
18545 "Máte dve možnosti:\n"
18546 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18547 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18548 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18551 msgid "Show playing item name in window title"
18552 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18555 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18556 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18559 msgid "Path to use in openfile dialog"
18560 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18563 msgid "Show notification popup on track change"
18564 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18571 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18572 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18576 msgid "Advanced options"
18577 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18580 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18581 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18584 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18585 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18589 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18590 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18593 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18594 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18595 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18598 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18599 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18602 msgid "Activate the updates availability notification"
18603 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18607 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18608 "once every two weeks."
18610 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18611 "vykonávať každé dva týždne."
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18614 msgid "Number of days between two update checks"
18615 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18618 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18619 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18623 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18624 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18626 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18627 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18631 msgid "Automatically save the volume on exit"
18632 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18635 msgid "Ask for network policy at start"
18636 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18639 msgid "Save the recently played items in the menu"
18640 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18643 msgid "List of words separated by | to filter"
18644 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18647 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18648 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18651 msgid "Define the colors of the volume slider "
18652 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18656 "Define the colors of the volume slider\n"
18657 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18658 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18659 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18661 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18662 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18663 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18664 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18667 msgid "Selection of the starting mode and look "
18668 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18672 "Start VLC with:\n"
18674 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18675 " - minimal mode with limited controls"
18678 " - normálnom móde\n"
18679 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18680 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18683 msgid "Classic look"
18684 msgstr "Klasický vzhľad"
18686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18687 msgid "Complete look with information area"
18688 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18691 msgid "Minimal look with no menus"
18692 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18695 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18696 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18699 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18700 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18703 msgid "Qt interface"
18704 msgstr "Rozhranie QT"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18707 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18712 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18718 msgstr "Prednastavené"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18721 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18726 msgid "Show extended options"
18727 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18730 msgid "Show &more options"
18731 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18734 msgid "Change the caching for the media"
18735 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18743 msgstr "Čas spustenia"
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18746 msgid "Change the start time for the media"
18747 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18753 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18754 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18755 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18758 msgid "Extra media"
18759 msgstr "Extra médium"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18762 msgid "Select the file"
18763 msgstr "Vyberte si súbor"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18766 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18767 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18770 msgid "Edit Options"
18771 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18774 msgid "Select play mode"
18775 msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18778 msgid "Capture mode"
18779 msgstr "Mód snímania"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18782 msgid "Select the capture device type"
18783 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18786 msgid "Device Selection"
18787 msgstr "Výber zariadenia"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18792 msgstr "Vlastnosti"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18795 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18796 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18799 msgid "Advanced options..."
18800 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18803 msgid "Disc Selection"
18804 msgstr "Výber disku"
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18811 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18812 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18815 msgid "Disc device"
18816 msgstr "Disková jednotka"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18819 msgid "Starting Position"
18820 msgstr "Štartovacia pozícia"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18823 msgid "Audio and Subtitles"
18824 msgstr "Zvuk a titulky"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18827 msgid "Choose one or more media file to open"
18828 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18831 msgid "File Selection"
18832 msgstr "Výber súboru"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18835 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18837 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18844 msgid "Add a subtitles file"
18845 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18848 msgid "Use a sub&titles file"
18849 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18853 msgstr "Zarovnanie:"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18856 msgid "Select the subtitles file"
18857 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18860 msgid "Network Protocol"
18861 msgstr "Sieťový protokol"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18864 msgid "Select the protocol for the URL."
18865 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18868 msgid "Select the port used"
18869 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18872 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18873 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18875 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18876 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18877 msgid "Podcast URLs list"
18878 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18921 msgid "Encapsulation"
18922 msgstr "Zapuzdrovanie"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18930 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18942 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18943 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18945 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
18946 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18949 msgid "Keep original video track"
18950 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18953 msgid "Video codec"
18954 msgstr "Kodek pre video"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18957 msgid "Keep original audio track"
18958 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18961 msgid "Sample Rate"
18962 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18965 msgid "Audio codec"
18966 msgstr "Kodek pre zvuk"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18969 msgid "Overlay subtitles on the video"
18970 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
18972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18974 msgid "Destinations"
18977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18978 msgid "New destination"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18983 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18984 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18986 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
18987 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18990 msgid "Display locally"
18991 msgstr "Zobraziť lokálne"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18994 msgid "Activate Transcoding"
18995 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18998 msgid "Miscellaneous Options"
18999 msgstr "Rôzne nastavenia"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19002 msgid "Stream all elementary streams"
19003 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19007 msgstr "Názov skupiny"
19009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19010 msgid "Generated stream output string"
19011 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19014 msgid "Default volume"
19015 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19018 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19019 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19026 msgid "Save volume on exit"
19027 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19030 msgid "Preferred audio language"
19031 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19042 msgid "Enable last.fm submission"
19043 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19046 msgid "Disc Devices"
19047 msgstr "Diskové jednotky"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19050 msgid "Default disc device"
19051 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19054 msgid "Server default port"
19055 msgstr "Predvolený port servera"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19058 msgid "Default caching level"
19059 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19062 msgid "Post-Processing quality"
19063 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19066 msgid "Repair AVI files"
19067 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19070 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19071 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19078 msgid "Allow only one instance"
19079 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19082 msgid "File associations:"
19083 msgstr "Asociácie so súborom:"
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19086 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19087 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19090 msgid "Association Setup"
19091 msgstr "Nastavenie asociácií"
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19094 msgid "Activate update notifier"
19095 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19098 msgid "Save recently played items"
19099 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19106 msgid "Separate words by | (without space)"
19107 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19110 msgid "Interface Type"
19111 msgstr "Typ rozhrania"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19118 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19119 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19122 msgid "Display mode"
19123 msgstr "Mód zobrazenia"
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19126 msgid "Embed video in interface"
19127 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19130 msgid "Show a controller in fullscreen"
19131 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19140 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19143 msgid "Resize interface to video size"
19144 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19147 msgid "Subtitles Language"
19148 msgstr "Jazyk titulkov"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19151 msgid "Preferred subtitles language"
19152 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19155 msgid "Default encoding"
19156 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19164 msgstr "Farba písma"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19175 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19176 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19179 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19180 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19181 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19188 msgid "Display device"
19189 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19192 msgid "Enable wallpaper mode"
19193 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19196 msgid "Deinterlacing Mode"
19197 msgstr "Mód rozkladania"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19200 msgid "Force Aspect Ratio"
19201 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19212 msgid "Edit settings"
19213 msgstr "Upraviť nastavenia"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19220 msgid "Run manually"
19221 msgstr "Spustiť manuálne"
19223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19224 msgid "Setup schedule"
19225 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19228 msgid "Run on schedule"
19229 msgstr "Spustiť úlohu"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19241 msgstr "Predchádzajúce"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19245 msgstr "Pridať vstup"
19247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19249 msgstr "Upraviť vstup"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19253 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19259 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19260 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19262 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19267 msgstr "Transformovať"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19271 msgstr "Zaostrenie"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19278 msgid "Image adjust"
19279 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19282 msgid "Brightness threshold"
19283 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19286 msgid "Synchronize top and bottom"
19287 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19290 msgid "Synchronize left and right"
19291 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19294 msgid "Magnification/Zoom"
19295 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19298 msgid "Puzzle game"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19303 msgstr "Čierna dlaždica"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19330 msgid "Color extraction"
19331 msgstr "Extrakcia farieb"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19339 msgid "Color threshold"
19340 msgstr "Hranica farby"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19348 msgstr "Farebná zábava"
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19351 msgid "Water effect"
19352 msgstr "Efekt vody"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19355 #: modules/video_filter/noise.c:54
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19360 msgid "Motion detect"
19361 msgstr "Detekcia pohybu"
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19364 msgid "Motion blur"
19365 msgstr "Motion blur"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19376 msgid "Image modification"
19377 msgstr "Modifikácia obrázka"
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19385 msgstr "Pridať text"
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19396 msgid "Number of clones"
19397 msgstr "Počet klonov"
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19400 msgid "Vout/Overlay"
19401 msgstr "Vout/Prekrytie"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19405 msgstr "Pridať logo"
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19409 msgid "Transparency"
19410 msgstr "Priehľadnosť"
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19419 msgstr "Vymazanie loga"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19426 msgid "Subpicture filters"
19427 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19430 msgid "Video filters"
19431 msgstr "Filtre videa"
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19434 msgid "Vout filters"
19435 msgstr "Filtre výstupného videa"
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19442 msgid "Advanced video filter controls"
19443 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19446 msgid "VLM configurator"
19447 msgstr "Konfigurátor VLM"
19449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19450 msgid "Media Manager Edition"
19451 msgstr "Edícia manažéra médií"
19453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19462 msgid "Select Input"
19463 msgstr "Vybrať vstup"
19465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19470 msgid "Select Output"
19471 msgstr "Vybrať výstup"
19473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19474 msgid "Time Control"
19475 msgstr "Časové ovládanie"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19478 msgid "Mux Control"
19479 msgstr "Ovládanie muxovania"
19481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19487 msgstr "Opakovanie"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19490 msgid "Media Manager List"
19491 msgstr "Zoznam Media Manager"
19493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19494 msgid "Open a skin file"
19495 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19497 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19498 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19500 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19501 "programu (*.xml)|*.xml"
19503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19504 msgid "Open playlist"
19505 msgstr "Otvoriť playlist"
19507 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19508 msgid "Playlist Files|"
19509 msgstr "Súbory s playlistom|"
19511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19512 msgid "Save playlist"
19513 msgstr "Uložiť playlist"
19515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19516 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19517 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19520 msgid "Skin to use"
19521 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19524 msgid "Path to the skin to use."
19525 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19528 msgid "Config of last used skin"
19529 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19533 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19534 "automatically, do not touch it."
19536 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19537 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19540 msgid "Show a systray icon for VLC"
19541 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19545 msgid "Show VLC on the taskbar"
19546 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19549 msgid "Enable transparency effects"
19550 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19554 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19555 "when moving windows does not behave correctly."
19557 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19558 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19563 msgid "Use a skinned playlist"
19564 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19567 msgid "Skinnable Interface"
19568 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19571 msgid "Skins loader demux"
19572 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19575 msgid "Select skin"
19576 msgstr "Vybrať vzhľad"
19578 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19579 msgid "Open skin ..."
19580 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19582 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19585 "(WinCE interface)\n"
19589 "(Rozhranie WinCE)\n"
19592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19594 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19597 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19601 msgid "Compiled by "
19602 msgstr "Kompiloval:"
19604 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19607 "http://www.videolan.org/"
19609 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19610 "http://www.videolan.org/"
19612 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19616 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19621 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19624 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19628 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19629 msgid "Choose directory"
19630 msgstr "Vybrať priečinok"
19632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19633 msgid "Choose file"
19634 msgstr "Vybrať súbor"
19636 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19638 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19640 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19643 msgid "WinCE interface"
19644 msgstr "Rozhranie WinCE"
19646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19647 msgid "WinCE dialogs provider"
19648 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19650 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19651 msgid "Folder meta data"
19652 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19659 msgid "Classic rock"
19660 msgstr "Klasický rock"
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19712 msgstr "Industrial"
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19715 msgid "Alternative"
19716 msgstr "Alternative"
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19719 msgid "Death metal"
19720 msgstr "Death metal"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19728 msgstr "Soundtrack"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19731 msgid "Euro-Techno"
19732 msgstr "Euro-Techno"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19759 msgid "Instrumental"
19760 msgstr "Instrumental"
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19772 msgstr "Hudba z hry"
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19776 msgstr "Zvukový klip"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19783 msgid "Alternative rock"
19784 msgstr "Alternatívny rock"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19800 msgstr "Meditatatívna hudba"
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19803 msgid "Instrumental pop"
19804 msgstr "Inštrumentálny pop"
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19807 msgid "Instrumental rock"
19808 msgstr "Inštrumentálny rock"
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19823 msgid "Techno-Industrial"
19824 msgstr "Techno-Industrial"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19828 msgstr "Elektronická hudba"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19843 msgid "Southern rock"
19844 msgstr "Southern rock"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19863 msgid "Christian rap"
19864 msgstr "Christian rap"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19875 msgid "Native American"
19876 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19927 msgid "Rock & roll"
19928 msgstr "Rock & roll"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19934 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19935 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19936 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19939 msgid "The username of your last.fm account"
19940 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19943 msgid "The password of your last.fm account"
19944 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19947 msgid "Audioscrobbler"
19948 msgstr "Audioscrobbler"
19950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19951 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19952 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19955 msgid "Last.fm username not set"
19956 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19960 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19962 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19964 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19965 "potom program VLC reštartujte. \n"
19966 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19968 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19969 msgid "last.fm: Authentication failed"
19970 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19974 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19977 "Meno užívateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19978 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19981 msgid "Dummy image chroma format"
19982 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19986 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19987 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19989 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19990 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19991 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19994 msgid "Save raw codec data"
19995 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19999 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20002 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20003 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20007 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20011 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20012 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20013 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20014 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20017 msgid "Dummy interface function"
20018 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20021 msgid "Dummy Interface"
20022 msgstr "Fingované rozhranie"
20024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20025 msgid "Dummy access function"
20026 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20029 msgid "Dummy demux function"
20030 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20033 msgid "Dummy decoder"
20034 msgstr "Fingovaný dekodér"
20036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20037 msgid "Dummy decoder function"
20038 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20041 msgid "Dump decoder"
20042 msgstr "Dekodér pre výpis"
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20045 msgid "Dump decoder function"
20046 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20049 msgid "Dummy encoder function"
20050 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20053 msgid "Dummy audio output function"
20054 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20057 msgid "Dummy video output function"
20058 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20061 msgid "Dummy Video output"
20062 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20065 msgid "Dummy font renderer function"
20066 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20068 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20069 msgid "Filename for the font you want to use"
20070 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20072 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20073 msgid "Font size in pixels"
20074 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20076 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20078 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20079 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20082 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20083 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20086 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20088 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20089 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20091 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20092 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20094 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20095 #: modules/misc/win32text.c:68
20096 msgid "Text default color"
20097 msgstr "Predvolená farba textu"
20099 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20100 #: modules/misc/win32text.c:69
20102 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20105 "(red + green), #FFFFFF = white"
20107 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20108 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20109 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20110 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20111 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20113 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20114 #: modules/misc/win32text.c:73
20115 msgid "Relative font size"
20116 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20118 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20119 #: modules/misc/win32text.c:74
20121 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20122 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20124 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20125 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20128 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20129 #: modules/misc/win32text.c:80
20133 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20134 #: modules/misc/win32text.c:80
20138 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20139 #: modules/misc/win32text.c:80
20143 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20144 #: modules/misc/win32text.c:80
20148 #: modules/misc/freetype.c:107
20149 msgid "Use YUVP renderer"
20150 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20152 #: modules/misc/freetype.c:108
20154 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20155 "you want to encode into DVB subtitles"
20157 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20158 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20159 "aj titulky v DVB-streame."
20161 #: modules/misc/freetype.c:110
20162 msgid "Font Effect"
20163 msgstr "Efekt písma"
20165 #: modules/misc/freetype.c:111
20167 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20170 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20172 #: modules/misc/freetype.c:120
20176 #: modules/misc/freetype.c:120
20177 msgid "Fat Outline"
20178 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20180 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20181 msgid "Text renderer"
20182 msgstr "Zobrazovač textov"
20184 #: modules/misc/freetype.c:133
20185 msgid "Freetype2 font renderer"
20186 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20188 #: modules/misc/gnutls.c:78
20189 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20190 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20192 #: modules/misc/gnutls.c:80
20194 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20195 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20197 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20198 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20199 "zadávajte v sekundách."
20201 #: modules/misc/gnutls.c:83
20202 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20203 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20205 #: modules/misc/gnutls.c:85
20207 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20209 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20212 #: modules/misc/gnutls.c:90
20213 msgid "GnuTLS transport layer security"
20214 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20216 #: modules/misc/gnutls.c:100
20217 msgid "GnuTLS server"
20218 msgstr "GnuTLS server"
20220 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20221 msgid "Gtk+ GUI helper"
20222 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20224 #: modules/misc/inhibit.c:70
20225 msgid "Power Management Inhibitor"
20226 msgstr "Spomaľovač napájania"
20228 #: modules/misc/inhibit.c:150
20229 msgid "Playing some media."
20230 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20232 #: modules/misc/logger.c:122
20234 msgstr "Formát záznamu"
20236 #: modules/misc/logger.c:124
20238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20239 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20241 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20242 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20243 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20245 #: modules/misc/logger.c:128
20247 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20250 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20251 "predvolený) alebo \"html\"."
20253 #: modules/misc/logger.c:133
20255 msgstr "Zaznamenávanie"
20257 #: modules/misc/logger.c:134
20258 msgid "File logging"
20259 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20261 #: modules/misc/logger.c:140
20262 msgid "Log filename"
20263 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20265 #: modules/misc/logger.c:140
20266 msgid "Specify the log filename."
20267 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20269 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20270 msgid "Lua interface"
20271 msgstr "Rozhranie Lua"
20273 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20274 msgid "Lua interface module to load"
20275 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20277 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20278 msgid "Lua interface configuration"
20279 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20283 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20284 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20286 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20287 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20289 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20293 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20294 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20295 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20297 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20298 msgid "Lua Playlist"
20299 msgstr "Playlist Lua"
20301 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20302 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20303 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20305 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20306 msgid "Lua Interface Module"
20307 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20309 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20310 msgid "libc memcpy"
20311 msgstr "libc memcpy"
20313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20314 msgid "3D Now! memcpy"
20315 msgstr "3D Now! memcpy"
20317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20319 msgstr "MMX memcpy"
20321 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20322 msgid "MMX EXT memcpy"
20323 msgstr "MMX EXT memcpy"
20325 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20326 msgid "AltiVec memcpy"
20327 msgstr "AltiVec memcpy"
20329 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20330 msgid "Growl Notification Plugin"
20331 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20333 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20334 msgid "Now playing"
20335 msgstr "Práve sa prehráva"
20337 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20343 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20344 "notifications are sent locally."
20346 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20347 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20349 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20350 msgid "Growl password on the Growl server."
20351 msgstr "Heslo pre Growl server."
20353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20354 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20355 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20358 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20359 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20361 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20362 msgid "Title format string"
20363 msgstr "Formát príkazu Title"
20365 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20367 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20368 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20370 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20371 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20373 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20374 msgid "MSN Now-Playing"
20375 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20377 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20378 msgid "Timeout (ms)"
20379 msgstr "Časový limit (v ms)"
20381 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20382 msgid "How long the notification will be displayed "
20383 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20385 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20389 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20391 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20395 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20396 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20397 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20398 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20399 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20400 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20401 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20403 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20404 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20405 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20406 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20407 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20408 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20409 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20412 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20413 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20414 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20416 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20417 msgid "Flip vertical position"
20418 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20420 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20421 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20422 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20424 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20425 msgid "Vertical offset"
20426 msgstr "Vertikálny offset"
20428 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20430 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20431 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20433 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20434 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20436 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20437 msgid "Shadow offset"
20438 msgstr "Offset tieňa"
20440 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20442 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20444 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20447 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20448 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20451 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20452 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20454 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20455 msgid "XOSD interface"
20456 msgstr "Rozhranie XOSD"
20458 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20459 msgid "OSD configuration importer"
20460 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20462 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20463 msgid "XML OSD configuration importer"
20464 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20466 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20467 msgid "M3U playlist export"
20468 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20470 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20471 msgid "Old playlist export"
20472 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20474 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20475 msgid "XSPF playlist export"
20476 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20478 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20479 msgid "HTML playlist export"
20480 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20482 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20483 msgid "HAL devices detection"
20484 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20486 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20487 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20488 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20490 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20492 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20493 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20495 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20496 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20499 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20500 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20501 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20503 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20507 #: modules/misc/quartztext.c:86
20508 msgid "Name for the font you want to use"
20509 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20511 #: modules/misc/quartztext.c:112
20512 msgid "Mac Text renderer"
20513 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20515 #: modules/misc/quartztext.c:113
20516 msgid "Quartz font renderer"
20517 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20519 #: modules/misc/rtsp.c:62
20520 msgid "RTSP host address"
20521 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20523 #: modules/misc/rtsp.c:64
20525 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20526 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20527 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20528 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20530 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20531 "chcete prijímať príkazy. \n"
20532 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20533 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20535 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20536 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20537 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20539 #: modules/misc/rtsp.c:69
20540 msgid "Maximum number of connections"
20541 msgstr "Maximálny počet spojení"
20543 #: modules/misc/rtsp.c:70
20545 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20546 "0 means no limit."
20548 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20549 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20551 #: modules/misc/rtsp.c:73
20552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20553 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20555 #: modules/misc/rtsp.c:75
20556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20557 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20559 #: modules/misc/rtsp.c:77
20561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20564 "The default is 5."
20566 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20567 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20568 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20569 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20570 "Predvolená hodnota je 5."
20572 #: modules/misc/rtsp.c:83
20576 #: modules/misc/rtsp.c:84
20577 msgid "RTSP VoD server"
20578 msgstr "RTSP VoD server"
20580 #: modules/misc/screensaver.c:85
20581 msgid "X Screensaver disabler"
20582 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20584 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20586 msgstr "Štatistiky"
20588 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20589 msgid "Stats encoder function"
20590 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20592 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20593 msgid "Stats decoder"
20594 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20596 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20597 msgid "Stats decoder function"
20598 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20600 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20601 msgid "Stats demux"
20602 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20604 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20605 msgid "Stats demux function"
20606 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20608 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20609 msgid "Stats video output"
20610 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20612 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20613 msgid "Stats video output function"
20614 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20616 #: modules/misc/svg.c:70
20617 msgid "SVG template file"
20618 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20620 #: modules/misc/svg.c:71
20622 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20624 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20625 "automatické konvertovanie príkazov"
20627 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20628 msgid "C module that does nothing"
20629 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20631 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20632 msgid "Miscellaneous stress tests"
20633 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20635 #: modules/misc/win32text.c:93
20636 msgid "Win32 font renderer"
20637 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20639 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20640 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20641 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20643 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20644 msgid "Simple XML Parser"
20645 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20647 #: modules/mux/asf.c:53
20648 msgid "Title to put in ASF comments."
20649 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20651 #: modules/mux/asf.c:55
20652 msgid "Author to put in ASF comments."
20653 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20655 #: modules/mux/asf.c:57
20656 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20658 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20660 #: modules/mux/asf.c:58
20664 #: modules/mux/asf.c:59
20665 msgid "Comment to put in ASF comments."
20666 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20668 #: modules/mux/asf.c:61
20669 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20670 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20672 #: modules/mux/asf.c:62
20673 msgid "Packet Size"
20674 msgstr "Veľkosť paketu"
20676 #: modules/mux/asf.c:63
20677 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20678 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20680 #: modules/mux/asf.c:64
20681 msgid "Bitrate override"
20682 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20684 #: modules/mux/asf.c:65
20686 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20687 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20690 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20691 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20692 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20694 #: modules/mux/asf.c:69
20696 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20698 #: modules/mux/asf.c:569
20699 msgid "Unknown Video"
20700 msgstr "Neznáme video"
20702 #: modules/mux/avi.c:47
20704 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20706 #: modules/mux/dummy.c:45
20707 msgid "Dummy/Raw muxer"
20708 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20710 #: modules/mux/mp4.c:46
20711 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20712 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20714 #: modules/mux/mp4.c:48
20716 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20717 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20720 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20721 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20724 #: modules/mux/mp4.c:58
20725 msgid "MP4/MOV muxer"
20726 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20728 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20729 msgid "DTS delay (ms)"
20730 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20734 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20735 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20736 "inside the client decoder."
20738 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20739 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20740 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20742 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20743 msgid "PES maximum size"
20744 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20747 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20749 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20750 "vytváraní MPEG PS streamov."
20752 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20754 msgstr "Muxér pre formát PS"
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20762 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20764 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20771 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20772 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20779 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20780 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20787 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20788 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20795 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20796 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20803 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20804 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20807 msgid "PMT Program numbers"
20808 msgstr "Číslo programu PMT"
20810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20812 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20815 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20816 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20817 "elementárneho streamu\"."
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20820 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20821 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20825 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20828 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20829 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20830 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20833 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20834 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20838 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20841 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20842 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20843 "elementárneho streamu\"."
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20846 msgid "Set PID to ID of ES"
20847 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20851 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20852 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20854 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20855 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20856 "identifikátory PID."
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20859 msgid "Data alignment"
20860 msgstr "Zrovnanie dát"
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20864 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20865 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20867 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20868 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20869 "aj problémy s kompatibilitou."
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20872 msgid "Shaping delay (ms)"
20873 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20877 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20878 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20879 "especially for reference frames."
20881 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20882 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20883 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20884 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20887 msgid "Use keyframes"
20888 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20892 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20893 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20894 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20895 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20896 "the biggest frames in the stream."
20898 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20899 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20900 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20903 msgid "PCR delay (ms)"
20904 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20908 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20909 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20911 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20912 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20913 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20916 msgid "Minimum B (deprecated)"
20917 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20920 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20921 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20924 msgid "Maximum B (deprecated)"
20925 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20929 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20930 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20931 "inside the client decoder."
20933 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20934 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20935 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20938 msgid "Crypt audio"
20939 msgstr "Kryptovať zvuk"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20942 msgid "Crypt audio using CSA"
20943 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20946 msgid "Crypt video"
20947 msgstr "Kryptovať video"
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20950 msgid "Crypt video using CSA"
20951 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20959 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20961 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20962 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20965 msgid "CSA Key in use"
20966 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20970 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20973 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20977 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20978 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20982 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20983 "header from the value before encrypting."
20985 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20990 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20992 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20993 msgid "Multipart JPEG muxer"
20994 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20996 #: modules/mux/ogg.c:48
20997 msgid "Ogg/OGM muxer"
20998 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21000 #: modules/mux/wav.c:46
21002 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21004 #: modules/packetizer/copy.c:47
21005 msgid "Copy packetizer"
21006 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21008 #: modules/packetizer/h264.c:54
21009 msgid "H.264 video packetizer"
21010 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21012 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21013 msgid "MLP/TrueHD parser"
21014 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21016 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21017 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21018 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21020 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21021 msgid "MPEG4 video packetizer"
21022 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21025 msgid "Sync on Intra Frame"
21026 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21030 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21031 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21033 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21034 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21035 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21037 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21038 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21039 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21043 msgstr "MPEG Video"
21045 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21046 msgid "VC-1 packetizer"
21047 msgstr "Paketizér VC-1"
21049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21050 msgid "Bonjour services"
21051 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21053 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21054 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21056 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21059 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21063 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21064 msgid "SAP multicast address"
21065 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21067 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21069 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21070 "However, you can specify a specific address."
21072 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21073 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21074 "zadať úplne inú adresu."
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21080 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21081 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21082 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21084 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21088 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21089 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21090 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21092 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21093 msgid "IPv6 SAP scope"
21094 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21097 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21098 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21101 msgid "SAP timeout (seconds)"
21102 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21106 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21107 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21109 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21110 msgid "Try to parse the announce"
21111 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21115 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21116 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21118 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21119 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21120 "RTSP modulu \"live555\"."
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21123 msgid "SAP Strict mode"
21124 msgstr "Exaktný mód SAP"
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21131 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21135 msgid "Use SAP cache"
21136 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21140 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21141 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21143 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21144 "potom rýchlejšie spustí."
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21147 msgid "SAP Announcements"
21148 msgstr "Oznamy SAP"
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21151 msgid "SDP Descriptions parser"
21152 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21154 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21158 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21162 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21164 msgstr "Používateľ"
21166 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21167 msgid "Les Guignols"
21168 msgstr "Les Guignols"
21170 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21174 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21175 msgid "Shoutcast Radio"
21176 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21178 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21179 msgid "Shoutcast TV"
21180 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21182 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21184 msgstr "Freebox TV"
21186 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21187 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21189 msgstr "Francúzska TV"
21191 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21192 msgid "Shoutcast radio listings"
21193 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21195 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21196 msgid "Shoutcast TV listings"
21197 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21199 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21200 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21201 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21203 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21204 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21205 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21206 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21208 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21209 msgid "Decompression"
21210 msgstr "Dekompresia"
21212 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21213 msgid "Uncompressed RAR"
21214 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21216 #: modules/stream_filter/record.c:49
21217 msgid "Internal stream record"
21218 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21220 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21222 msgstr "Automatické vymazanie"
21224 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21225 msgid "Automatically add/delete input streams"
21226 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21228 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21230 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21231 "this stream later."
21233 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21234 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21236 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21237 msgid "Destination bridge-in name"
21238 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21240 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21242 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21243 "in at a time, you can discard this option."
21245 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21246 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21248 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21250 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21251 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21252 "need to raise caching values."
21254 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21255 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21256 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21259 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21263 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21265 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21266 "IDs bridge_in will register."
21268 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21269 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21272 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21273 msgid "Name of current instance"
21274 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21276 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21278 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21279 "at a time, you can discard this option."
21281 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21282 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21284 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21285 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21286 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21288 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21290 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21291 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21292 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21293 "placeholder streams should have the same format. "
21295 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21296 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21297 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21298 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21299 "mali mať rovnaký formát."
21301 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21302 msgid "Placeholder delay"
21303 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21306 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21307 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21309 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21310 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21311 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21315 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21316 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21317 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21318 "frames in the streams."
21320 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21321 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21322 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21323 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21329 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21330 msgid "Bridge stream output"
21331 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21333 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21335 msgstr "Výstup Bridge"
21337 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21339 msgstr "Vstup Bridge"
21341 #: modules/stream_out/description.c:54
21342 msgid "Description stream output"
21343 msgstr "Popis výstupu streamu"
21345 #: modules/stream_out/display.c:42
21346 msgid "Enable/disable audio rendering."
21347 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21349 #: modules/stream_out/display.c:44
21350 msgid "Enable/disable video rendering."
21351 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21353 #: modules/stream_out/display.c:46
21354 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21355 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21357 #: modules/stream_out/display.c:55
21358 msgid "Display stream output"
21359 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21361 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21362 msgid "Duplicate stream output"
21363 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21365 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21366 msgid "Output access method"
21367 msgstr "Metóda výstupu"
21369 #: modules/stream_out/es.c:43
21370 msgid "This is the default output access method that will be used."
21371 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21373 #: modules/stream_out/es.c:45
21374 msgid "Audio output access method"
21375 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21377 #: modules/stream_out/es.c:47
21378 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21379 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21381 #: modules/stream_out/es.c:48
21382 msgid "Video output access method"
21383 msgstr "Metóda výstupu videa"
21385 #: modules/stream_out/es.c:50
21386 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21387 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21389 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21390 msgid "Output muxer"
21391 msgstr "Výstupný muxér"
21393 #: modules/stream_out/es.c:54
21394 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21395 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21397 #: modules/stream_out/es.c:55
21398 msgid "Audio output muxer"
21399 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21401 #: modules/stream_out/es.c:57
21402 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21403 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21405 #: modules/stream_out/es.c:58
21406 msgid "Video output muxer"
21407 msgstr "Muxér výstupu videa"
21409 #: modules/stream_out/es.c:60
21410 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21411 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21413 #: modules/stream_out/es.c:62
21415 msgstr "Výstupná URL adresa"
21417 #: modules/stream_out/es.c:64
21418 msgid "This is the default output URI."
21419 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21421 #: modules/stream_out/es.c:65
21422 msgid "Audio output URL"
21423 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21425 #: modules/stream_out/es.c:67
21426 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21427 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21429 #: modules/stream_out/es.c:68
21430 msgid "Video output URL"
21431 msgstr "Výstupná URL pre video"
21433 #: modules/stream_out/es.c:70
21434 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21435 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21437 #: modules/stream_out/es.c:79
21438 msgid "Elementary stream output"
21439 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21441 #: modules/stream_out/es.c:85
21445 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21447 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21449 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21452 #: modules/stream_out/gather.c:44
21453 msgid "Gathering stream output"
21454 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21457 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21458 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21461 msgid "Sample aspect ratio"
21462 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21465 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21466 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21469 msgid "Video filter"
21470 msgstr "Filter videa"
21472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21473 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21474 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21477 msgid "Image chroma"
21478 msgstr "Obrázok chroma"
21480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21482 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21483 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21485 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21486 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21489 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21490 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21493 #: modules/video_filter/rss.c:142
21495 msgstr "Súradnica X"
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21498 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21500 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21501 "hodnota negatívna."
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21504 #: modules/video_filter/rss.c:144
21506 msgstr "Súradnica Y"
21508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21509 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21511 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21512 "hodnota negatívna."
21514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21515 msgid "Mosaic bridge"
21516 msgstr "Mozaikový bridge"
21518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21519 msgid "Mosaic bridge stream output"
21520 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21522 #: modules/stream_out/raop.c:141
21523 msgid "Hostname or IP address of target device"
21524 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21526 #: modules/stream_out/raop.c:144
21528 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21531 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21534 #: modules/stream_out/raop.c:148
21538 #: modules/stream_out/raop.c:149
21539 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21540 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21542 #: modules/stream_out/record.c:50
21543 msgid "Destination prefix"
21544 msgstr "Cieľová koncovka"
21546 #: modules/stream_out/record.c:52
21547 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21548 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21550 #: modules/stream_out/record.c:57
21551 msgid "Record stream output"
21552 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21554 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21555 msgid "This is the output URL that will be used."
21556 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21562 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21564 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21565 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21566 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21567 "SDP to be announced via SAP."
21569 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21570 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21571 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21572 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21575 msgid "SAP announcing"
21576 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21579 msgid "Announce this session with SAP."
21580 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21588 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21589 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21591 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21592 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21595 msgid "Session name"
21596 msgstr "Názov relácie"
21598 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21600 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21602 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21604 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21605 msgid "Session description"
21606 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21610 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21611 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21613 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21614 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21616 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21617 msgid "Session URL"
21618 msgstr "URL adresa relácie"
21620 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21622 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21623 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21624 "(Session Descriptor)."
21626 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21627 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21628 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21630 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21631 msgid "Session email"
21632 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21636 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21637 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21639 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21640 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21643 msgid "Session phone number"
21644 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21646 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21648 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21649 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21651 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21652 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21654 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21655 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21656 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21660 msgstr "Zvukový port"
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21664 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21665 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21669 msgstr "Video port"
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21673 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21674 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21676 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21677 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21678 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21680 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21682 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21685 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21686 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21688 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21689 msgid "Transport protocol"
21690 msgstr "Prenosový protokol"
21692 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21693 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21695 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21699 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21700 "master shared secret key."
21702 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21703 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21709 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21710 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21712 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21713 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21715 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21716 msgid "RTP stream output"
21717 msgstr "Výstup RTP streamu"
21719 #: modules/stream_out/standard.c:47
21720 msgid "Output method to use for the stream."
21721 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21723 #: modules/stream_out/standard.c:50
21724 msgid "Muxer to use for the stream."
21725 msgstr "Muxér použitý v streame."
21727 #: modules/stream_out/standard.c:51
21728 msgid "Output destination"
21729 msgstr "Cieľ výstupu"
21731 #: modules/stream_out/standard.c:53
21733 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21735 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21736 "hodnotu cesty a pripojenia"
21738 #: modules/stream_out/standard.c:54
21739 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21740 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21742 #: modules/stream_out/standard.c:56
21744 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21745 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21747 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21748 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21749 "spôsobí potlačenie"
21751 #: modules/stream_out/standard.c:58
21752 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21753 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21755 #: modules/stream_out/standard.c:60
21757 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21760 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21761 "parameter túto funkciu potlačí"
21763 #: modules/stream_out/standard.c:67
21764 msgid "Session groupname"
21765 msgstr "Skupinový názov relácie"
21767 #: modules/stream_out/standard.c:69
21769 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21770 "if you choose to use SAP."
21772 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21773 "vysielaných cez SAP."
21775 #: modules/stream_out/standard.c:101
21776 msgid "Standard stream output"
21777 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21779 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21783 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21785 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21787 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21791 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21794 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21798 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21801 msgid "Command UDP port"
21802 msgstr "Príkazový port UDP"
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21805 msgid "UDP port to listen to for commands."
21806 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21808 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21812 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21813 msgid "Initial command to execute."
21814 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21818 msgstr "Veľkosť GOP"
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21821 msgid "Number of P frames between two I frames."
21822 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21825 msgid "Quantizer scale"
21826 msgstr "Mierka kvantizéra"
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21829 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21830 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21832 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21834 msgstr "Stlmiť zvuk"
21836 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21837 msgid "Mute audio when command is not 0."
21838 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21840 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21841 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21842 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21844 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21845 msgid "Video encoder"
21846 msgstr "Enkodér videa"
21848 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21853 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21854 "jeho nastavenia)."
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21857 msgid "Destination video codec"
21858 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21861 msgid "This is the video codec that will be used."
21862 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21865 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21866 msgid "Video bitrate"
21867 msgstr "Dátový tok videa"
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21870 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21871 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21874 msgid "Video scaling"
21875 msgstr "Mierka videa"
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21878 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21879 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21882 msgid "Video frame-rate"
21883 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21886 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21887 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21890 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21891 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21895 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21898 msgid "Maximum video width"
21899 msgstr "Maximálna šírka videa"
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21902 msgid "Maximum output video width."
21903 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21905 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21906 msgid "Maximum video height"
21907 msgstr "Maximálna výška videa"
21909 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21910 msgid "Maximum output video height."
21911 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21913 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21915 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21916 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21918 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21919 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21920 "chcete aplikovať."
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21923 msgid "Audio encoder"
21924 msgstr "Enkodér zvuku"
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21931 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21933 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21934 msgid "Destination audio codec"
21935 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21938 msgid "This is the audio codec that will be used."
21939 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21942 msgid "Audio bitrate"
21943 msgstr "Dátový tok zvuku"
21945 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21946 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21947 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21953 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21957 msgid "Audio channels"
21958 msgstr "Zvukové kanály"
21960 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21961 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21962 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21965 msgid "Audio filter"
21966 msgstr "Filter zvuku"
21968 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21970 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21971 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21973 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21974 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21975 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21977 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21978 msgid "Subtitles encoder"
21979 msgstr "Enkodér titulkov"
21981 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21983 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21986 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21987 "ktorý si tu zvolíte."
21989 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21990 msgid "Destination subtitles codec"
21991 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21994 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21995 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21999 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22000 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22001 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22002 "of subpicture modules"
22004 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22005 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22006 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22007 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22016 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22018 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22020 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22021 msgid "Number of threads"
22022 msgstr "Počet vlákien"
22024 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22025 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22026 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22028 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22029 msgid "High priority"
22030 msgstr "Vysoká priorita"
22032 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22034 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22035 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22038 msgid "Synchronise on audio track"
22039 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22043 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22044 "on the audio track."
22046 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22047 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22051 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22054 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22055 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22058 msgid "Transcode stream output"
22059 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22062 msgid "Overlays/Subtitles"
22063 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22065 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22068 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22070 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22071 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22073 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22074 msgid "Shaping delay"
22075 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22077 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22078 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22079 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22081 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22082 msgid "Use MPEG4 matrix"
22083 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22085 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22086 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22087 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22091 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22093 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22095 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22097 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22099 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22100 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22101 msgid "Conversions from "
22102 msgstr "Konverzie z"
22104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22105 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22106 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22109 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22110 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22112 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22113 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22114 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22117 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22118 msgid "MMX conversions from "
22119 msgstr "MMX konverzie z"
22121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22122 msgid "SSE2 conversions from "
22123 msgstr "SSE2 konverzie z"
22125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22126 msgid "AltiVec conversions from "
22127 msgstr "Konverzie Altivec z"
22129 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22131 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22132 "threshold value will be the brighness defined below."
22134 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22135 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22136 "definovaná vyššie."
22138 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22139 msgid "Image contrast (0-2)"
22140 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22142 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22144 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22147 msgid "Image hue (0-360)"
22148 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22153 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22154 "Predvolená hodnota je 0."
22156 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22157 msgid "Image saturation (0-3)"
22158 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22160 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22161 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22163 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22164 "3, predvolená je 1."
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22167 msgid "Image brightness (0-2)"
22168 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22170 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22171 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22173 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22176 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22177 msgid "Image gamma (0-10)"
22178 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22180 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22181 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22183 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22184 "10, predvolená je 1."
22186 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22187 msgid "Image properties filter"
22188 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22190 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22191 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22192 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22194 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22195 msgid "Transparency mask"
22196 msgstr "Maska priehľadnosti"
22198 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22199 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22201 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22203 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22204 msgid "Alpha mask video filter"
22205 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22207 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22209 msgstr "Alfa-maska"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22213 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22215 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22216 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22218 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22219 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22221 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22222 "where to get the required parts.\n"
22223 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22226 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22228 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22230 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22232 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22233 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22235 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22236 "cesty treba zadať.\n"
22237 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22241 msgid "Save Debug Frames"
22242 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22245 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22246 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22249 msgid "Debug Frame Folder"
22250 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22253 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22254 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22257 msgid "Extracted Image Width"
22258 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22261 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22262 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22265 msgid "Extracted Image Height"
22266 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22269 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22270 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22273 msgid "Color when paused"
22274 msgstr "Farba pri pozastavení"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22278 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22280 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22284 msgstr "Pozastavenie-červená"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22287 msgid "Red component of the pause color"
22288 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22291 msgid "Pause-Green"
22292 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22295 msgid "Green component of the pause color"
22296 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22300 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22303 msgid "Blue component of the pause color"
22304 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22307 msgid "Pause-Fadesteps"
22308 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22312 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22314 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22315 "(každý krok trvá 40 ms)"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22319 msgstr "Ukončenie-červená"
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22322 msgid "Red component of the shutdown color"
22323 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22327 msgstr "Ukončenie-zelená"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22330 msgid "Green component of the shutdown color"
22331 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22335 msgstr "Ukončenie-modrá"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22338 msgid "Blue component of the shutdown color"
22339 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22342 msgid "End-Fadesteps"
22343 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22347 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22348 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22350 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22351 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22354 msgid "Use Software White adjust"
22355 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22359 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22361 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22362 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22366 msgstr "Bledočervená"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22369 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22370 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22373 msgid "White Green"
22374 msgstr "Bledozelená"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22377 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22378 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22382 msgstr "Bledomodrá"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22385 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22386 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22389 msgid "Serial Port/Device"
22390 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22394 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22395 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22397 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22398 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22399 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22402 msgid "Edge Weightning"
22403 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22407 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22410 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22414 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22415 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22418 msgid "Darkness Limit"
22419 msgstr "Limit tmavosti"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22423 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22424 "than one for letterboxed videos."
22426 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22427 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22430 msgid "Hue windowing"
22431 msgstr "Odtieň v okne"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22435 msgid "Used for statistics."
22436 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22439 msgid "Sat windowing"
22440 msgstr "Sýtosť v okne"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22443 msgid "Filter length (ms)"
22444 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22448 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22450 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22454 msgid "Filter threshold"
22455 msgstr "Hranica filtra"
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22458 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22459 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22462 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22463 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22466 msgid "Filter Smoothness"
22467 msgstr "Filter na zjemnenie"
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22470 msgid "Filter mode"
22471 msgstr "Mód filtrov"
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22474 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22475 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22478 msgid "No Filtering"
22479 msgstr "Bez filtrovania"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22483 msgstr "Kombinované"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22490 msgid "Frame delay"
22491 msgstr "Oneskorenie snímky"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22495 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22496 "20ms should do the trick."
22498 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22499 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22502 msgid "Channel summary"
22503 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22506 msgid "Channel left"
22507 msgstr "Ľavý kanál"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22510 msgid "Channel right"
22511 msgstr "Pravý kanál"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22514 msgid "Channel top"
22515 msgstr "Horný kanál"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22518 msgid "Channel bottom"
22519 msgstr "Dolný kanál"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22523 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22525 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22530 msgstr "zablokované"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22553 msgid "Summary gradient"
22554 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22557 msgid "Left gradient"
22558 msgstr "Gradient - vľavo"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22561 msgid "Right gradient"
22562 msgstr "Gradient - vpravo"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22565 msgid "Top gradient"
22566 msgstr "Gradient - hore"
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22569 msgid "Bottom gradient"
22570 msgstr "Gradient - dole"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22574 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22576 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22580 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22581 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22585 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22586 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22588 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22589 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22592 msgid "Use built-in AtmoLight"
22593 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22597 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22598 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22600 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22601 "ovládača AtmoWinA.exe."
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22604 msgid "AtmoLight Filter"
22605 msgstr "Filter AtmoLight "
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22612 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22613 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22616 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22617 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22620 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22621 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22624 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22625 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22628 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22629 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22632 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22633 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22636 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22637 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22640 msgid "Change gradients"
22641 msgstr "Zmeniť tiene"
22643 #: modules/video_filter/blend.c:45
22644 msgid "Video pictures blending"
22645 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22647 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22648 msgid "Number of time to blend"
22649 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22651 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22652 msgid "The number of time the blend will be performed"
22653 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22655 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22656 msgid "Alpha of the blended image"
22657 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22659 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22660 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22661 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22663 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22664 msgid "Image to be blended onto"
22665 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22667 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22668 msgid "The image which will be used to blend onto"
22669 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22671 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22672 msgid "Chroma for the base image"
22673 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22675 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22676 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22677 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22679 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22680 msgid "Image which will be blended."
22681 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22683 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22684 msgid "The image blended onto the base image"
22685 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22687 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22688 msgid "Chroma for the blend image"
22689 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22691 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22692 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22693 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22695 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22696 msgid "Blending benchmark filter"
22697 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22699 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22701 msgstr "Blendbench"
22703 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22704 msgid "Benchmarking"
22705 msgstr "Hodnotenie"
22707 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22709 msgstr "Základný obrázok"
22711 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22712 msgid "Blend image"
22713 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22717 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22718 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22719 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22722 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22723 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22724 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22725 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22726 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22729 msgid "Bluescreen U value"
22730 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22734 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22735 "Defaults to 120 for blue."
22737 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22738 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22741 msgid "Bluescreen V value"
22742 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22746 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22747 "Defaults to 90 for blue."
22749 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22750 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22753 msgid "Bluescreen U tolerance"
22754 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22759 "value between 10 and 20 seems sensible."
22761 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22762 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22765 msgid "Bluescreen V tolerance"
22766 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22770 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22771 "value between 10 and 20 seems sensible."
22773 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22774 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22777 msgid "Bluescreen video filter"
22778 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22782 msgstr "Bluescreen"
22784 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22785 #: modules/video_filter/scene.c:60
22786 msgid "Image width"
22787 msgstr "Šírka obrázka"
22789 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22790 #: modules/video_filter/scene.c:65
22791 msgid "Image height"
22792 msgstr "Výška obrázka"
22794 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22795 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22796 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22798 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22800 msgstr "Vyplnenie videa"
22802 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22804 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22805 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22807 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22808 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22809 "zmestilo na plátno."
22811 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22812 msgid "Automatically resize and padd a video"
22813 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22815 #: modules/video_filter/chain.c:43
22816 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22817 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22819 #: modules/video_filter/clone.c:61
22820 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22821 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22823 #: modules/video_filter/clone.c:64
22824 msgid "Video output modules"
22825 msgstr "Moduly výstupu videa"
22827 #: modules/video_filter/clone.c:65
22829 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22830 "separated list of modules."
22832 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22833 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22835 #: modules/video_filter/clone.c:71
22836 msgid "Clone video filter"
22837 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22839 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22841 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22842 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22843 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22844 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22846 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22847 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22848 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22849 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22850 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22852 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22853 msgid "Color threshold filter"
22854 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22856 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22857 msgid "Saturaton threshold"
22858 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22860 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22861 msgid "Similarity threshold"
22862 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22864 #: modules/video_filter/crop.c:73
22865 msgid "Crop geometry (pixels)"
22866 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22868 #: modules/video_filter/crop.c:74
22870 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22871 "<left offset> + <top offset>."
22873 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22874 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22876 #: modules/video_filter/crop.c:76
22877 msgid "Automatic cropping"
22878 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22880 #: modules/video_filter/crop.c:77
22881 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22882 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22884 #: modules/video_filter/crop.c:80
22885 msgid "Ratio max (x 1000)"
22886 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22888 #: modules/video_filter/crop.c:81
22890 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22891 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22894 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22895 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22897 #: modules/video_filter/crop.c:83
22898 msgid "Manual ratio"
22899 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22901 #: modules/video_filter/crop.c:84
22902 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22904 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22906 #: modules/video_filter/crop.c:86
22907 msgid "Number of images for change"
22908 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22910 #: modules/video_filter/crop.c:87
22912 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22913 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22916 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22917 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22918 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22920 #: modules/video_filter/crop.c:89
22921 msgid "Number of lines for change"
22922 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22924 #: modules/video_filter/crop.c:90
22926 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22927 "that ratio changed and trigger recrop."
22929 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22930 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22932 #: modules/video_filter/crop.c:92
22933 msgid "Number of non black pixels "
22934 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22936 #: modules/video_filter/crop.c:93
22938 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22940 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22943 #: modules/video_filter/crop.c:96
22944 msgid "Skip percentage (%)"
22945 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22947 #: modules/video_filter/crop.c:97
22949 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22950 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22952 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22953 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22954 "nechať automaticky vystrihnúť."
22956 #: modules/video_filter/crop.c:99
22957 msgid "Luminance threshold "
22958 msgstr "Hranica jasu"
22960 #: modules/video_filter/crop.c:100
22961 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22963 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22965 #: modules/video_filter/crop.c:104
22966 msgid "Crop video filter"
22967 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22969 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22970 msgid "Cropping failed"
22971 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22973 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22974 msgid "VLC could not open the video output module."
22975 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22977 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22978 msgid "Pixels to crop from top"
22979 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22981 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22982 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22983 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22985 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22986 msgid "Pixels to crop from bottom"
22987 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22989 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22990 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22991 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22993 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22994 msgid "Pixels to crop from left"
22995 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22997 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22998 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22999 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23001 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23002 msgid "Pixels to crop from right"
23003 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23005 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23006 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23007 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23009 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23010 msgid "Pixels to padd to top"
23011 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23013 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23014 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23016 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23019 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23020 msgid "Pixels to padd to bottom"
23021 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23024 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23025 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23027 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23028 msgid "Pixels to padd to left"
23029 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23031 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23032 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23033 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23036 msgid "Pixels to padd to right"
23037 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23039 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23040 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23042 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23044 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23045 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23046 msgid "Video scaling filter"
23047 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23049 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23054 msgid "Deinterlace mode"
23055 msgstr "Mód rozkladania"
23057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23058 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23060 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23063 msgid "Streaming deinterlace mode"
23064 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23067 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23068 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23076 msgstr "Premiešavať"
23078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23080 msgstr "Stredná úroveň"
23082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23088 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23091 msgid "Deinterlacing video filter"
23092 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23096 msgstr "Vstup FIFO"
23098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23099 msgid "FIFO which will be read for commands"
23100 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23103 msgid "Output FIFO"
23104 msgstr "Výstup FIFO"
23106 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23107 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23108 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23111 msgid "Dynamic video overlay"
23112 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23114 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23118 #: modules/video_filter/erase.c:55
23120 msgstr "Maska obrázka"
23122 #: modules/video_filter/erase.c:56
23123 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23125 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23128 #: modules/video_filter/erase.c:59
23129 msgid "X coordinate of the mask."
23130 msgstr "Súradnica X masky."
23132 #: modules/video_filter/erase.c:61
23133 msgid "Y coordinate of the mask."
23134 msgstr "Súradnica Y masky."
23136 #: modules/video_filter/erase.c:66
23137 msgid "Erase video filter"
23138 msgstr "Vymazať filter videa"
23140 #: modules/video_filter/erase.c:67
23144 #: modules/video_filter/extract.c:63
23145 msgid "RGB component to extract"
23146 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23148 #: modules/video_filter/extract.c:64
23149 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23150 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23152 #: modules/video_filter/extract.c:75
23153 msgid "Extract RGB component video filter"
23154 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23156 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23157 msgid "video-filter-event"
23158 msgstr "udalosť-video-filtra"
23160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23161 msgid "Gaussian's std deviation"
23162 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23166 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23167 "to 3*sigma away in any direction."
23169 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23170 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23173 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23174 msgid "Gaussian blur video filter"
23175 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23178 msgid "Gaussian Blur"
23179 msgstr "Gaussian Blur"
23181 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23182 msgid "Distort mode"
23183 msgstr "Skresľovací mód"
23185 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23186 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23188 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23191 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23192 msgid "Gradient image type"
23193 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23195 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23197 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23200 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23201 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23203 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23204 msgid "Apply cartoon effect"
23205 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23207 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23210 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23211 "\"gradient\" a \"edge\"."
23213 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23217 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23221 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23222 msgid "Gradient video filter"
23223 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23225 #: modules/video_filter/grain.c:53
23226 msgid "Grain video filter"
23227 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23229 #: modules/video_filter/grain.c:54
23233 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23234 msgid "FFmpeg video filter"
23235 msgstr "Filter videa FFmpeg"
23237 #: modules/video_filter/invert.c:51
23238 msgid "Invert video filter"
23239 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23241 #: modules/video_filter/invert.c:52
23242 msgid "Color inversion"
23243 msgstr "Inverzia farieb"
23245 #: modules/video_filter/logo.c:70
23246 msgid "Logo filenames"
23247 msgstr "Názvy súborov s logom"
23249 #: modules/video_filter/logo.c:71
23251 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23252 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23253 "simply enter its filename."
23255 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23256 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23259 #: modules/video_filter/logo.c:74
23260 msgid "Logo animation # of loops"
23261 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23263 #: modules/video_filter/logo.c:75
23264 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23266 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23268 #: modules/video_filter/logo.c:77
23269 msgid "Logo individual image time in ms"
23270 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23272 #: modules/video_filter/logo.c:78
23273 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23274 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23276 #: modules/video_filter/logo.c:81
23277 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23278 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23280 #: modules/video_filter/logo.c:84
23281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23282 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23284 #: modules/video_filter/logo.c:86
23285 msgid "Transparency of the logo"
23286 msgstr "Priehľadnosť loga"
23288 #: modules/video_filter/logo.c:87
23290 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23293 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23295 #: modules/video_filter/logo.c:89
23296 msgid "Logo position"
23297 msgstr "Pozícia loga"
23299 #: modules/video_filter/logo.c:91
23301 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23302 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23304 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23305 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23308 #: modules/video_filter/logo.c:105
23309 msgid "Logo sub filter"
23310 msgstr "Podfiltre pre logo"
23312 #: modules/video_filter/logo.c:106
23313 msgid "Logo overlay"
23314 msgstr "Prekrývanie loga"
23316 #: modules/video_filter/logo.c:126
23317 msgid "Logo video filter"
23318 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23320 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23321 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23322 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23324 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23328 #: modules/video_filter/marq.c:90
23330 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23331 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23332 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23333 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23334 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23335 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23336 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23337 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23338 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23340 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23341 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23342 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23343 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23344 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23345 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23346 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23347 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23348 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23351 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23352 msgid "X offset, from the left screen edge."
23353 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23355 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23356 msgid "Y offset, down from the top."
23357 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23359 #: modules/video_filter/marq.c:109
23361 msgstr "Časový limit"
23363 #: modules/video_filter/marq.c:110
23365 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23366 "(remains forever)."
23368 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23369 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23371 #: modules/video_filter/marq.c:113
23372 msgid "Refresh period in ms"
23373 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23375 #: modules/video_filter/marq.c:114
23377 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23378 "using meta data or time format string sequences."
23380 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23381 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23384 #: modules/video_filter/marq.c:130
23385 msgid "Marquee position"
23386 msgstr "Pozícia značky"
23388 #: modules/video_filter/marq.c:132
23390 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23394 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23395 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23396 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23398 #: modules/video_filter/marq.c:148
23402 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23406 #: modules/video_filter/marq.c:177
23407 msgid "Marquee display"
23408 msgstr "Zobrazenie značky"
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23412 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23413 "opaque (default)."
23415 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23416 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23417 "je predvolené nastavenie)."
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23420 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23421 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23423 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23424 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23425 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23428 msgid "Top left corner X coordinate"
23429 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23431 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23432 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23433 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23435 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23436 msgid "Top left corner Y coordinate"
23437 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23439 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23440 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23441 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23444 msgid "Border width"
23445 msgstr "Šírka okraja"
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23448 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23449 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23451 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23452 msgid "Border height"
23453 msgstr "Výška okraja"
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23456 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23457 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23459 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23460 msgid "Mosaic alignment"
23461 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23465 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23469 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23470 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23471 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23474 msgid "Positioning method"
23475 msgstr "Metóda pozicovania"
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23483 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23484 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23485 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23486 "pre každý obrázok."
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23489 #: modules/video_filter/wall.c:65
23490 msgid "Number of rows"
23491 msgstr "Počet riadkov"
23493 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23498 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23499 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23502 #: modules/video_filter/wall.c:61
23503 msgid "Number of columns"
23504 msgstr "Počet stĺpcov"
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23508 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23509 "set to \"fixed\"."
23511 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23512 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23515 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23516 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23519 msgid "Keep original size"
23520 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23523 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23524 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23527 msgid "Elements order"
23528 msgstr "Poradie elementov"
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23532 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23533 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23536 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23537 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23538 "\"mosaic-bridge\"."
23540 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23541 msgid "Offsets in order"
23542 msgstr "Súradnice v poradí"
23544 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23546 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23547 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23548 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23550 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23551 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23552 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23556 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23557 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23560 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23561 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23562 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23572 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23573 msgid "Mosaic video sub filter"
23574 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23580 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23581 msgid "Blur factor (1-127)"
23582 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23584 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23585 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23586 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23588 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23589 msgid "Motion blur filter"
23590 msgstr "Filter Motion blur"
23592 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23593 msgid "Motion detect video filter"
23594 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23596 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23597 msgid "Motion Detect"
23598 msgstr "Detekcia pohybu"
23600 #: modules/video_filter/noise.c:53
23601 msgid "Noise video filter"
23602 msgstr "Filter šumu videa"
23604 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23605 msgid "OpenCV face detection example filter"
23606 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23609 msgid "OpenCV example"
23610 msgstr "Príklad OpenCV"
23612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23613 msgid "Haar cascade filename"
23614 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23617 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23618 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23621 msgid "Use input chroma unaltered"
23622 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23625 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23626 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23633 msgid "Don't display any video"
23634 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23637 msgid "Display the input video"
23638 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23641 msgid "Display the processed video"
23642 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23645 msgid "Show only errors"
23646 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23649 msgid "Show errors and warnings"
23650 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23653 msgid "Show everything including debug messages"
23654 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23657 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23658 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23665 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23666 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23670 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23673 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23676 msgid "OpenCV filter chroma"
23677 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23681 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23683 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23687 msgid "Wrapper filter output"
23688 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23691 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23692 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23695 msgid "Wrapper filter verbosity"
23696 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23699 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23700 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23703 msgid "OpenCV internal filter name"
23704 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23707 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23708 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23711 msgid "Configuration file"
23712 msgstr "Konfiguračný súbor"
23714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23715 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23716 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23719 msgid "Path to OSD menu images"
23720 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23724 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23725 "configuration file."
23727 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23728 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23731 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23732 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23735 msgid "Menu position"
23736 msgstr "Pozícia menu"
23738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23740 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23744 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23745 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23746 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23749 msgid "Menu timeout"
23750 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23754 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23755 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23758 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23759 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23760 "počas zadaného časového limitu. "
23762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23763 msgid "Menu update interval"
23764 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23768 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23769 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23770 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23771 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23773 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23774 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23775 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23776 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23777 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23780 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23781 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23785 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23786 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23787 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23788 "is fully transparent (value 0)."
23790 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23791 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23792 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23793 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23796 msgid "On Screen Display menu"
23797 msgstr "On Screen Display menu"
23799 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23801 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23802 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23804 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23805 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23806 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23809 msgid "Active windows"
23810 msgstr "Aktívne okná"
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23813 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23815 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23816 "používajú všetky okná."
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23819 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23820 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23823 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23824 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23828 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23829 "misalignment due to autoratio control)"
23831 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23832 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23833 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23836 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23837 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23839 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23840 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23841 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23843 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23844 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23845 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23847 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23848 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23850 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23853 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23854 msgid "Attenuation"
23855 msgstr "Zoslabenie"
23857 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23859 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23860 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23862 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23863 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23866 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23867 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23870 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23871 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23874 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23875 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23879 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23882 msgid "Attenuation, end (in %)"
23883 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23886 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23887 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23890 msgid "middle position (in %)"
23891 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23895 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23898 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23902 msgid "Gamma (Red) correction"
23903 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23909 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23913 msgid "Gamma (Green) correction"
23914 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23918 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23920 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23921 "alebo U komponent)"
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23924 msgid "Gamma (Blue) correction"
23925 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23931 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23935 msgid "Black Crush for Red"
23936 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23941 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23944 msgid "Black Crush for Green"
23945 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23950 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23953 msgid "Black Crush for Blue"
23954 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23959 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23962 msgid "White Crush for Red"
23963 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23966 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23968 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23971 msgid "White Crush for Green"
23972 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23975 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23977 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23980 msgid "White Crush for Blue"
23981 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23984 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23985 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23988 msgid "Black Level for Red"
23989 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23994 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23998 msgid "Black Level for Green"
23999 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24004 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24008 msgid "Black Level for Blue"
24009 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24012 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24014 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24018 msgid "White Level for Red"
24019 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24022 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24024 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24028 msgid "White Level for Green"
24029 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24032 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24034 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24037 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24038 msgid "White Level for Blue"
24039 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24041 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24042 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24044 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24048 msgid "Xinerama option"
24049 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24052 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24053 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24055 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24056 msgid "Post processing quality"
24057 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24059 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24061 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24062 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24063 "looking pictures."
24065 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24066 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24067 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24069 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24070 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24071 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24073 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24074 msgid "Video post processing filter"
24075 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24077 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24079 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24081 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24085 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24089 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24090 msgid "Psychedelic video filter"
24091 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24093 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24094 msgid "Number of puzzle rows"
24095 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24097 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24098 msgid "Number of puzzle columns"
24099 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24101 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24102 msgid "Make one tile a black slot"
24103 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24105 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24107 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24109 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24112 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24113 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24114 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24116 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24122 msgstr "Hostiteľ VNC"
24124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24125 msgid "VNC hostname or IP address."
24126 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24133 msgid "VNC portnumber."
24134 msgstr "Číslo portu VNC"
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24137 msgid "VNC Password"
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24141 msgid "VNC password."
24142 msgstr "Heslo VNC."
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24145 msgid "VNC poll interval"
24146 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24150 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24152 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24156 msgid "VNC polling"
24157 msgstr "Dopyty na VNC"
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24160 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24162 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24166 msgid "Mouse events"
24167 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24171 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24173 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24174 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24178 msgstr "Kľúčové udalosti"
24180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24181 msgid "Send key events to VNC host."
24182 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24186 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24187 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24188 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24189 "is fully transparent (value 0)."
24191 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24192 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24193 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24194 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24197 msgid "Remote-OSD over VNC"
24198 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24202 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24204 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24205 msgid "Ripple video filter"
24206 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24208 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24209 msgid "Angle in degrees"
24210 msgstr "Uhol v stupňoch"
24212 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24213 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24214 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24216 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24217 msgid "Rotate video filter"
24218 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24220 #: modules/video_filter/rss.c:129
24222 msgstr "Pole URL adries"
24224 #: modules/video_filter/rss.c:130
24225 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24226 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24228 #: modules/video_filter/rss.c:131
24229 msgid "Speed of feeds"
24230 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24232 #: modules/video_filter/rss.c:132
24233 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24235 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24236 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24238 #: modules/video_filter/rss.c:133
24240 msgstr "Maximálna dĺžka"
24242 #: modules/video_filter/rss.c:134
24243 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24244 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24246 #: modules/video_filter/rss.c:136
24247 msgid "Refresh time"
24248 msgstr "Čas obnovenia"
24250 #: modules/video_filter/rss.c:137
24252 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24253 "feeds are never updated."
24255 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24256 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24258 #: modules/video_filter/rss.c:139
24259 msgid "Feed images"
24260 msgstr "Obrazy polí"
24262 #: modules/video_filter/rss.c:140
24263 msgid "Display feed images if available."
24264 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24266 #: modules/video_filter/rss.c:147
24268 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24271 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24272 "bude úplne nepriehľadný."
24274 #: modules/video_filter/rss.c:160
24275 msgid "Text position"
24276 msgstr "Pozícia textu"
24278 #: modules/video_filter/rss.c:162
24280 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24281 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24284 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24285 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24286 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24288 #: modules/video_filter/rss.c:166
24289 msgid "Title display mode"
24290 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24292 #: modules/video_filter/rss.c:167
24294 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24295 "images are enabled, 1 otherwise."
24297 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24298 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24300 #: modules/video_filter/rss.c:182
24302 msgstr "Nezobrazovať"
24304 #: modules/video_filter/rss.c:182
24305 msgid "Always visible"
24306 msgstr "Vždy viditeľné"
24308 #: modules/video_filter/rss.c:182
24309 msgid "Scroll with feed"
24310 msgstr "Rolovať s poľom"
24312 #: modules/video_filter/rss.c:222
24313 msgid "RSS and Atom feed display"
24314 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24316 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24317 msgid "RV32 conversion filter"
24318 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24320 #: modules/video_filter/scene.c:57
24321 msgid "Image format"
24322 msgstr "Formát obrázka"
24324 #: modules/video_filter/scene.c:58
24325 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24326 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24328 #: modules/video_filter/scene.c:61
24330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24333 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24334 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24336 #: modules/video_filter/scene.c:66
24338 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24339 "video characteristics."
24341 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24342 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24344 #: modules/video_filter/scene.c:70
24345 msgid "Recording ratio"
24346 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24348 #: modules/video_filter/scene.c:71
24350 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24352 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24353 "troch obrázkov nahrá jeden."
24355 #: modules/video_filter/scene.c:74
24356 msgid "Filename prefix"
24357 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24359 #: modules/video_filter/scene.c:75
24361 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24362 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24364 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24365 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24367 #: modules/video_filter/scene.c:79
24368 msgid "Directory path prefix"
24369 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24371 #: modules/video_filter/scene.c:80
24373 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24374 "will be automatically saved in users homedir."
24376 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24377 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24379 #: modules/video_filter/scene.c:84
24380 msgid "Always write to the same file"
24381 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24383 #: modules/video_filter/scene.c:85
24385 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24386 "this case, the number is not appended to the filename."
24388 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24389 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24391 #: modules/video_filter/scene.c:92
24392 msgid "Scene filter"
24393 msgstr "Filter scén"
24395 #: modules/video_filter/scene.c:93
24396 msgid "Scene video filter"
24397 msgstr "Filter videa scén"
24399 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24400 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24401 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24403 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24404 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24406 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24408 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24409 msgid "Augment contrast between contours."
24410 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24412 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24413 msgid "Sharpen video filter"
24414 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24416 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24417 msgid "Scaling mode"
24418 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24420 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24421 msgid "Scaling mode to use."
24422 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24424 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24425 msgid "Fast bilinear"
24426 msgstr "Rýchle bilineárne"
24428 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24430 msgstr "Bilineárne"
24432 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24433 msgid "Bicubic (good quality)"
24434 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24436 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24437 msgid "Experimental"
24438 msgstr "Experimentálne"
24440 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24441 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24442 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24449 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24450 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24460 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24464 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24465 msgid "Bicubic spline"
24466 msgstr "Bikubická perová"
24468 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24472 #: modules/video_filter/transform.c:65
24473 msgid "Transform type"
24474 msgstr "Typ transformácie"
24476 #: modules/video_filter/transform.c:66
24477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24479 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24480 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24482 #: modules/video_filter/transform.c:69
24483 msgid "Rotate by 90 degrees"
24484 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24486 #: modules/video_filter/transform.c:70
24487 msgid "Rotate by 180 degrees"
24488 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24490 #: modules/video_filter/transform.c:70
24491 msgid "Rotate by 270 degrees"
24492 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24494 #: modules/video_filter/transform.c:71
24495 msgid "Flip horizontally"
24496 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24498 #: modules/video_filter/transform.c:71
24499 msgid "Flip vertically"
24500 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24502 #: modules/video_filter/transform.c:76
24503 msgid "Video transformation filter"
24504 msgstr "Transformačný filter videa"
24506 #: modules/video_filter/wall.c:62
24507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24508 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24510 #: modules/video_filter/wall.c:66
24511 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24512 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24514 #: modules/video_filter/wall.c:70
24515 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24517 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24518 "používajú všetky okná."
24520 #: modules/video_filter/wall.c:73
24521 msgid "Element aspect ratio"
24522 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24524 #: modules/video_filter/wall.c:74
24525 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24526 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24528 #: modules/video_filter/wall.c:80
24529 msgid "Wall video filter"
24530 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24532 #: modules/video_filter/wall.c:81
24534 msgstr "Obrazová stena"
24536 #: modules/video_filter/wave.c:54
24537 msgid "Wave video filter"
24538 msgstr "Filter videa Wave"
24540 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24541 msgid "YUVP converter"
24542 msgstr "Konvertor YUVP"
24544 #: modules/video_output/aa.c:58
24548 #: modules/video_output/aa.c:61
24549 msgid "ASCII-art video output"
24550 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24552 #: modules/video_output/caca.c:83
24553 msgid "Color ASCII art video output"
24554 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24556 #: modules/video_output/directfb.c:72
24557 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24558 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24560 #: modules/video_output/drawable.c:43
24562 msgstr "Vykresliteľné"
24564 #: modules/video_output/drawable.c:44
24565 msgid "Embedded X window video"
24566 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24568 #: modules/video_output/drawable.c:51
24569 msgid "Embedded Windows video"
24570 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24572 #: modules/video_output/fb.c:83
24573 msgid "Run fb on current tty."
24574 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24576 #: modules/video_output/fb.c:85
24578 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24579 "handling with caution)"
24581 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24582 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24584 #: modules/video_output/fb.c:96
24585 msgid "Framebuffer resolution to use."
24586 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24588 #: modules/video_output/fb.c:98
24590 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24591 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24593 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24594 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24597 #: modules/video_output/fb.c:101
24598 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24599 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24601 #: modules/video_output/fb.c:103
24603 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24604 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24607 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24608 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24609 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24610 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24612 #: modules/video_output/fb.c:122
24613 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24614 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24616 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24617 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24618 #: modules/video_output/xcb/x11.c:46
24619 msgid "X11 display"
24620 msgstr "Displej X11"
24622 #: modules/video_output/ggi.c:61
24624 "X11 hardware display to use.\n"
24625 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24627 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24628 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24631 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24632 msgid "HD1000 video output"
24633 msgstr "Výstup videa HD1000"
24635 #: modules/video_output/mga.c:62
24636 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24637 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24639 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24640 msgid "DirectX 3D video output"
24641 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24643 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24645 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24646 "doesn't have any effect when using overlays."
24648 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24649 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24651 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24652 msgid "Use video buffers in system memory"
24653 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24655 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24657 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24658 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24659 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24660 "doesn't have any effect when using overlays."
24663 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24664 msgid "Use triple buffering for overlays"
24665 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24667 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24669 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24670 "better video quality (no flickering)."
24672 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24673 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24676 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24677 msgid "Name of desired display device"
24678 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24680 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24682 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24683 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24684 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24686 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24687 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24688 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24690 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24691 msgid "Enable wallpaper mode "
24692 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24694 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24696 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24697 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24698 "desktop must not already have a wallpaper."
24700 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24701 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24702 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24705 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24706 msgid "DirectX video output"
24707 msgstr "Výstup DirectX video"
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24713 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24714 msgid "OpenGL video output"
24715 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24717 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24718 msgid "Windows GAPI video output"
24719 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24721 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24722 msgid "Windows GDI video output"
24723 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24725 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24726 msgid "OMAP Framebuffer device"
24727 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24729 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24730 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24732 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24733 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24735 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24737 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24740 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24741 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24743 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24744 msgid "Embed the overlay"
24745 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24747 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24748 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24749 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24751 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24752 msgid "OMAP framebuffer video output"
24753 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24755 #: modules/video_output/opengl.c:111
24756 msgid "OpenGL Provider"
24757 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24759 #: modules/video_output/opengl.c:112
24760 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24761 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24763 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24764 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24765 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24768 msgid "QT Embedded display"
24769 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24773 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24774 "the DISPLAY environment variable."
24776 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24777 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24780 msgid "QT Embedded video output"
24781 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24783 #: modules/video_output/sdl.c:115
24784 msgid "SDL chroma format"
24785 msgstr "SDL chroma-formát"
24787 #: modules/video_output/sdl.c:117
24789 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24790 "improve performances by using the most efficient one."
24792 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24793 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24795 #: modules/video_output/sdl.c:127
24796 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24797 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24799 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24800 msgid "Snapshot width"
24801 msgstr "Šírka screenshotu"
24803 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24804 msgid "Width of the snapshot image."
24805 msgstr "Šírka screenshotu."
24807 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24808 msgid "Snapshot height"
24809 msgstr "Výška screenshotu"
24811 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24812 msgid "Height of the snapshot image."
24813 msgstr "Výška screenshotu."
24815 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24819 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24823 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24826 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24827 msgid "Cache size (number of images)"
24828 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24830 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24831 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24833 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24836 msgid "Snapshot output"
24837 msgstr "Výstup snímok"
24839 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24840 msgid "SVGAlib video output"
24841 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24843 #: modules/video_output/vmem.c:56
24847 #: modules/video_output/vmem.c:57
24848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24849 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24851 #: modules/video_output/vmem.c:60
24853 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24855 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24856 "napr.: \"RV32\")."
24858 #: modules/video_output/vmem.c:64
24860 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24861 "plane memory address information for use by the video renderer."
24863 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24864 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24866 #: modules/video_output/vmem.c:75
24867 msgid "Video memory output"
24868 msgstr "Výstup pamäte videa"
24870 #: modules/video_output/vmem.c:76
24871 msgid "Video memory"
24872 msgstr "Pamäť videa"
24874 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24875 msgid "XVideo adaptor number"
24876 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24878 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24880 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24881 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24883 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24884 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24887 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24889 msgid "Alternate fullscreen method"
24890 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24892 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24895 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24897 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24898 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24899 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24900 "show on top of the video."
24902 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24903 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24904 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24905 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24906 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24907 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24908 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24910 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:48
24913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24914 "DISPLAY environment variable."
24916 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24917 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24919 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24922 msgid "Use shared memory"
24923 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24925 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24927 #: modules/video_output/xcb/x11.c:53
24928 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24930 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24932 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24934 msgid "Screen for fullscreen mode."
24935 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24937 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24940 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24941 "1 for the second."
24943 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24944 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24945 "zadajte hodnotu 1."
24947 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24948 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24949 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24951 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24952 msgid "X11 video output"
24953 msgstr "Výstup videa X11"
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24957 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24958 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24960 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24961 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24964 msgid "XVimage chroma format"
24965 msgstr "XVimage chroma-formát"
24967 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24969 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24970 "to improve performances by using the most efficient one."
24972 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24973 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24976 msgid "XVideo extension video output"
24977 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
24979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24980 msgid "XVMC adaptor number"
24981 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24983 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24985 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24986 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24988 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24989 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24993 msgid "X11 display name"
24994 msgstr "Názov displeja X11"
24996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24998 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24999 "the value of the DISPLAY environment variable."
25001 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25002 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25005 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25006 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25010 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25011 "0 for first screen, 1 for the second."
25013 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25014 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25015 "zadajte hodnotu 1."
25017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25018 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25019 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25022 msgid "You can choose the crop style to apply."
25023 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25026 msgid "XVMC extension video output"
25027 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25029 #: modules/video_output/xcb/x11.c:62
25033 #: modules/video_output/xcb/x11.c:63
25034 msgid "(Experimental) XCB video output"
25035 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25037 #: modules/video_output/yuv.c:51
25038 msgid "device, fifo or filename"
25039 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25041 #: modules/video_output/yuv.c:52
25042 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25044 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25046 #: modules/video_output/yuv.c:58
25047 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25048 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25050 #: modules/video_output/yuv.c:59
25052 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25053 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25054 "the output destination."
25056 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25057 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25058 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25060 #: modules/video_output/yuv.c:66
25062 msgstr "Výstup YUV"
25064 #: modules/video_output/yuv.c:67
25065 msgid "YUV video output"
25066 msgstr "Výstup videa YUV"
25068 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25069 msgid "GaLaktos visualization"
25070 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25072 #: modules/visualization/goom.c:61
25073 msgid "Goom display width"
25076 #: modules/visualization/goom.c:62
25077 msgid "Goom display height"
25080 #: modules/visualization/goom.c:63
25082 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25083 "will be prettier but more CPU intensive)."
25085 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25086 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25089 #: modules/visualization/goom.c:66
25090 msgid "Goom animation speed"
25091 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25093 #: modules/visualization/goom.c:67
25095 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25097 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25100 #: modules/visualization/goom.c:73
25104 #: modules/visualization/goom.c:74
25105 msgid "Goom effect"
25106 msgstr "Efekt Goom"
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25109 msgid "Effects list"
25110 msgstr "Zoznam efektov"
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25117 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25118 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25122 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25126 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25129 msgid "More bands : 80 / 20"
25130 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25133 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25134 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25137 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25138 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25141 msgid "Band separator"
25142 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25145 msgid "Number of blank pixels between bands."
25146 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25149 msgid "Amplification"
25150 msgstr "Zosilnenie"
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25153 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25154 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25157 msgid "Enable peaks"
25158 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25161 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25162 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25165 msgid "Enable original graphic spectrum"
25166 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25169 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25170 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25173 msgid "Enable bands"
25174 msgstr "Zapnúť pásma"
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25177 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25178 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25181 msgid "Enable base"
25182 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25185 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25186 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25189 msgid "Base pixel radius"
25190 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25193 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25195 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25198 msgid "Spectral sections"
25199 msgstr "Spektrálne sekcie"
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25203 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25206 msgid "Peak height"
25207 msgstr "Výška vrcholov"
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25210 msgid "Total pixel height of the peak items."
25211 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25213 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25214 msgid "Peak extra width"
25215 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25219 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25222 msgid "V-plane color"
25223 msgstr "Farba roviny V"
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25227 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25230 msgid "Number of stars"
25231 msgstr "Počet hviezdičiek"
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25235 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25239 msgstr "Vizualizátor"
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25242 msgid "Visualizer filter"
25243 msgstr "Filter vizualizátora"
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25246 msgid "Spectrum analyser"
25247 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25249 #~ msgid "Autodetect"
25250 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25253 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25255 #~ msgid "Password:"
25258 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25259 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25261 #~ msgid "Errors and Warnings"
25262 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25264 #~ msgid "Clean up"
25265 #~ msgstr "Vyčistiť"
25267 #~ msgid "Show Details"
25268 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25270 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25271 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25273 #~ msgid "New Node"
25274 #~ msgstr "Nový uzol"
25276 #~ msgid "Filter videa-event"
25277 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25280 #~ msgstr "UDP/RTP"
25282 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25283 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25286 #~ msgid "Select one or more files"
25287 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25290 #~ msgid "textFormat"
25294 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25295 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25297 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25298 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25300 #~ msgid "Other advanced settings"
25301 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25303 #~ msgid "Media &Information..."
25304 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25306 #~ msgid "&Messages..."
25307 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25309 #~ msgid "&Extended Settings..."
25310 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25312 #~ msgid "&Bookmarks..."
25313 #~ msgstr "&Záložky..."
25315 #~ msgid "&About..."
25316 #~ msgstr "O &programe..."
25318 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25319 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25321 #~ msgid "Additional &Sources"
25322 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25324 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25325 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25327 #~ msgid "American English"
25328 #~ msgstr "Americká angličtina"
25331 #~ msgstr "Arabsky"
25334 #~ msgstr "Bengálsky"
25336 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25337 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25339 #~ msgid "British English"
25340 #~ msgstr "Britská angličtina"
25342 #~ msgid "Bulgarian"
25343 #~ msgstr "Bulharsky"
25346 #~ msgstr "Katalánsky"
25348 #~ msgid "Chinese Traditional"
25349 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25358 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25364 #~ msgstr "Francúzsky"
25366 #~ msgid "Galician"
25367 #~ msgstr "Španielčina"
25369 #~ msgid "Georgian"
25370 #~ msgstr "Gruzínsky"
25373 #~ msgstr "Nemecky"
25376 #~ msgstr "Hebrejsky"
25378 #~ msgid "Hungarian"
25379 #~ msgstr "Maďarsky"
25381 #~ msgid "Indonesian"
25382 #~ msgstr "Indonézsky"
25385 #~ msgstr "Taliansky"
25387 #~ msgid "Japanese"
25388 #~ msgstr "Japonsky"
25391 #~ msgstr "Kórejsky"
25394 #~ msgstr "Malajsky"
25397 #~ msgstr "Occitan"
25400 #~ msgstr "Perzsky"
25405 #~ msgid "Portuguese"
25406 #~ msgstr "Portugalsky"
25409 #~ msgstr "Punjabi"
25411 #~ msgid "Romanian"
25412 #~ msgstr "Rumunsky"
25418 #~ msgstr "Slovensky"
25420 #~ msgid "Slovenian"
25421 #~ msgstr "Slovinsky"
25424 #~ msgstr "Španielsky"
25427 #~ msgstr "Švédsky"
25430 #~ msgstr "Turecky"
25432 #~ msgid "Access filter module"
25433 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25435 #~ msgid "Minimize number of threads"
25436 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25438 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25440 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25442 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25444 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25446 #~ msgid "Cancelled"
25447 #~ msgstr "Zrušené"
25452 #~ msgid "Abkhazian"
25453 #~ msgstr "Abcházsky"
25455 #~ msgid "Afrikaans"
25456 #~ msgstr "Africky"
25458 #~ msgid "Albanian"
25459 #~ msgstr "Albánsky"
25462 #~ msgstr "Amharic"
25464 #~ msgid "Armenian"
25465 #~ msgstr "Arménsky"
25467 #~ msgid "Assamese"
25468 #~ msgstr "Assamese"
25471 #~ msgstr "Avestan"
25476 #~ msgid "Azerbaijani"
25477 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25480 #~ msgstr "Bashkir"
25483 #~ msgstr "Baskicky"
25485 #~ msgid "Belarusian"
25486 #~ msgstr "Bielorusky"
25492 #~ msgstr "Bislama"
25495 #~ msgstr "Bosniansky"
25498 #~ msgstr "Bretónsky"
25501 #~ msgstr "Burmese"
25503 #~ msgid "Chamorro"
25504 #~ msgstr "Chamorro"
25507 #~ msgstr "Čečensky"
25512 #~ msgid "Church Slavic"
25513 #~ msgstr "Church Slavic"
25516 #~ msgstr "Chuvash"
25519 #~ msgstr "Cornish"
25521 #~ msgid "Corsican"
25522 #~ msgstr "Korzicky"
25524 #~ msgid "Dzongkha"
25525 #~ msgstr "Dzongkha"
25528 #~ msgstr "Anglicky"
25530 #~ msgid "Estonian"
25531 #~ msgstr "Estónsky"
25534 #~ msgstr "Faroese"
25540 #~ msgstr "Frízsky"
25542 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25543 #~ msgstr "Škótsky"
25548 #~ msgid "Gallegan"
25549 #~ msgstr "Gallegan"
25554 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25555 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25558 #~ msgstr "Guarani"
25560 #~ msgid "Gujarati"
25561 #~ msgstr "Gujarati"
25569 #~ msgid "Hiri Motu"
25570 #~ msgstr "Hiri Motu"
25572 #~ msgid "Icelandic"
25573 #~ msgstr "Islandsky"
25575 #~ msgid "Inuktitut"
25576 #~ msgstr "Inuktitut"
25578 #~ msgid "Interlingue"
25579 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25581 #~ msgid "Interlingua"
25582 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25585 #~ msgstr "Inupiaq"
25587 #~ msgid "Javanese"
25588 #~ msgstr "Javanese"
25590 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25591 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25594 #~ msgstr "Kannada"
25596 #~ msgid "Kashmiri"
25597 #~ msgstr "Kashmiri"
25600 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25605 #~ msgid "Kinyarwanda"
25606 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25609 #~ msgstr "Kirgizsky"
25614 #~ msgid "Kuanyama"
25615 #~ msgstr "Kuanyama"
25618 #~ msgstr "Kurdsky"
25624 #~ msgstr "Latinsky"
25627 #~ msgstr "Lotyšsky"
25630 #~ msgstr "Lingala"
25632 #~ msgid "Lithuanian"
25633 #~ msgstr "Litovsky"
25635 #~ msgid "Letzeburgesch"
25636 #~ msgstr "Luxembursky"
25638 #~ msgid "Macedonian"
25639 #~ msgstr "Macedónsky"
25641 #~ msgid "Marshall"
25642 #~ msgstr "Marshall"
25644 #~ msgid "Malayalam"
25645 #~ msgstr "Malayalam"
25651 #~ msgstr "Marathi"
25653 #~ msgid "Malagasy"
25654 #~ msgstr "Malagasy"
25657 #~ msgstr "Maltézsky"
25659 #~ msgid "Moldavian"
25660 #~ msgstr "Moldavsky"
25662 #~ msgid "Mongolian"
25663 #~ msgstr "Mongolsky"
25671 #~ msgid "Ndebele, South"
25672 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25674 #~ msgid "Ndebele, North"
25675 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25681 #~ msgstr "Nepálsky"
25683 #~ msgid "Norwegian"
25686 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25687 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25689 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25690 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25692 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25693 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25695 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25696 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25704 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25705 #~ msgstr "Osetsky"
25708 #~ msgstr "Panjabi"
25717 #~ msgstr "Quechua"
25719 #~ msgid "Raeto-Romance"
25720 #~ msgstr "Rétorománsky"
25728 #~ msgid "Croatian"
25729 #~ msgstr "Chorvátsky"
25731 #~ msgid "Sinhalese"
25732 #~ msgstr "Sinhalese"
25734 #~ msgid "Northern Sami"
25735 #~ msgstr "Severná Samoa"
25749 #~ msgid "Sotho, Southern"
25750 #~ msgstr "Sotho, južné"
25752 #~ msgid "Sardinian"
25753 #~ msgstr "Sardínia"
25758 #~ msgid "Sundanese"
25759 #~ msgstr "Sudánsky"
25762 #~ msgstr "Swahilsky"
25764 #~ msgid "Tahitian"
25765 #~ msgstr "Tahitsky"
25768 #~ msgstr "Tamilsky"
25771 #~ msgstr "Tatársky"
25780 #~ msgstr "Tagalog"
25783 #~ msgstr "Thajsky"
25786 #~ msgstr "Tibetsky"
25788 #~ msgid "Tigrinya"
25789 #~ msgstr "Tigrinya"
25791 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25792 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25801 #~ msgstr "Turkménsky"
25813 #~ msgstr "Uzbecky"
25816 #~ msgstr "Volapuk"
25839 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25840 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25851 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25852 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25854 #~ msgid "Illegal Polarization"
25855 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25858 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25860 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25861 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25866 #~ msgid "EyeTV access module"
25867 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25869 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25870 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25873 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25876 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25877 #~ "povolený dátový tok."
25879 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25880 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25882 #~ msgid "Force use of dump module"
25883 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25885 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25886 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25888 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25889 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25892 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25893 #~ "megabyte were performed."
25895 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25898 #~ msgid "Record directory"
25899 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25901 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25902 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25905 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25906 #~ "control pace or pause."
25908 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25909 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25911 #~ msgid "Timeshift"
25912 #~ msgstr "Časový posun"
25915 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25918 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25919 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25922 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25923 #~ "\" will be used for OSS."
25925 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25926 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25930 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25932 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25933 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25935 #~ msgid "Audio method"
25936 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25938 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25939 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25942 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25943 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25945 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25946 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25949 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25950 #~ "device will be used."
25952 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25953 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25956 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25958 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25959 #~ "22050, 44100)."
25961 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25962 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25964 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25965 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25967 #~ msgid "spatializer"
25968 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25970 #~ msgid "aRts audio output"
25971 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25973 #~ msgid "EsounD audio output"
25974 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25976 #~ msgid "Esound server"
25977 #~ msgstr "Server Esound"
25979 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25980 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25982 #~ msgid "Dirac video decoder"
25983 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25985 #~ msgid "Dirac video encoder"
25986 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25991 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25992 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25994 #~ msgid "Kate comment"
25995 #~ msgstr "Komentár Kate"
25997 #~ msgid "Speex comment"
25998 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
26000 #~ msgid "Theora comment"
26001 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26003 #~ msgid "Vorbis comment"
26004 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26006 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26007 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26010 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26012 #~ msgid "Backward"
26015 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26016 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26018 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26019 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26021 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26022 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26024 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26025 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26027 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26028 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26030 #~ msgid "4:3 subtitles"
26031 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26033 #~ msgid "16:9 subtitles"
26034 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26036 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26037 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26039 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26040 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26042 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26043 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26045 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26046 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26048 #~ msgid "Quick Open File..."
26049 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26051 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26052 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26054 #~ msgid "Allow timeshifting"
26055 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26057 #~ msgid "Access Filter"
26058 #~ msgstr "Prístupový filter"
26060 #~ msgid "Save As:"
26061 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26063 #~ msgid " State : Stopped %s"
26064 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26066 #~ msgid " State : Buffering %s"
26067 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26069 #~ msgid "Based on Git commit: "
26070 #~ msgstr "Založené na Git: "
26073 #~ msgstr "Prihlásiť"
26075 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26076 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26079 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26080 #~ "Are you sure you want to continue?"
26082 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26083 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26085 #~ msgid "Open playlist file"
26086 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26088 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26089 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26091 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26092 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26094 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26095 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26097 #~ msgid "&Playlist"
26098 #~ msgstr "&Playlist"
26100 #~ msgid "Show P&laylist"
26101 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26103 #~ msgid "&Preferences..."
26104 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26106 #~ msgid "Load File..."
26107 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26110 #~ msgstr "Nástroje"
26112 #~ msgid "Show Playlist"
26113 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26115 #~ msgid "Minimal View..."
26116 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26118 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26119 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26121 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26122 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26124 #~ msgid "Card Selection"
26125 #~ msgstr "Výber karty"
26127 #~ msgid "Customize"
26128 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26131 #~ msgstr "Výstupy"
26133 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26134 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26136 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26137 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26139 #~ msgid "Integrate video in interface"
26140 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26143 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26144 #~ "playlist|*.xspf"
26146 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26147 #~ "playlist|*.xspf"
26149 #~ msgid "WinCE interface module"
26150 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26152 #~ msgid "RRD output file"
26153 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26155 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26156 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26159 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26162 #~ msgstr "Zariadenia"
26165 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26166 #~ "SAP announcements."
26168 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26169 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26171 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26172 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26175 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26176 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26177 #~ "built-in default)."
26179 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26180 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26181 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26183 #~ msgid "Image video output"
26184 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26189 #~ msgid "Transparent Cube"
26190 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26192 #~ msgid "Cylinder"
26196 #~ msgstr "Prstenec"
26201 #~ msgid "SQUAREXY"
26202 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26205 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26219 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26220 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26222 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26224 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26227 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26228 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26230 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26231 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26233 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26234 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26237 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26239 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26242 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26243 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26246 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26248 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26251 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26252 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26255 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26257 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26260 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26261 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26263 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26264 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26266 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26267 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26269 #~ msgid "Number of bands"
26270 #~ msgstr "Počet pásiem"
26272 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26274 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26277 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26278 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26280 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26281 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26283 #~ msgid "Quartz video"
26284 #~ msgstr "Video Quartz"
26286 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26287 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26289 #~ msgid "MusicBrainz"
26290 #~ msgstr "MusicBrainz"
26292 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26293 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26295 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26296 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26298 #~ msgid "Seam Carving"
26299 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26302 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26303 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26305 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26306 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26307 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26310 #~ msgid "Audio CD - Track "
26311 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26314 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26315 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26317 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26318 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26321 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26322 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26324 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26325 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26328 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26330 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26333 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26334 #~ "\"Send Mail\" button."
26336 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26337 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26339 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26340 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26343 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26344 #~ "crash to VLC's development team?"
26346 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26347 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26350 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26351 #~ "to the failing video>"
26353 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26354 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26355 #~ "práve prehrávalo>"
26357 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26358 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26360 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26361 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26366 #~ msgid "VLC - Controller"
26367 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26372 #~ msgid "Extended settings"
26373 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26375 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26376 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26378 #~ msgid "&Update List"
26379 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26381 #~ msgid "Choose subtitles file"
26382 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26384 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26386 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26388 #~ msgid "&Equalizer"
26389 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26394 #~ msgid "Undock from Interface"
26395 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26400 #~ msgid "Add Interfaces"
26401 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26403 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26404 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"