1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-31 20:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 12:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:889
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:414
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "Video kodeky"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "Audio kodeky"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
483 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgstr "O &programe..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Klonovať obrázok"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 msgstr "Spectrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:98
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
787 #: src/audio_output/input.c:100
791 #: src/audio_output/input.c:102
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
804 #: src/audio_output/input.c:181
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
856 #: src/config/file.c:584
860 #: src/config/file.c:593
862 msgstr "Hodnota boolean"
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1598
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1627
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1577
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
881 #: src/extras/getopt.c:633
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
886 #: src/extras/getopt.c:658
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
891 #: src/extras/getopt.c:663
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
906 #: src/extras/getopt.c:743
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
911 #: src/extras/getopt.c:746
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:823
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
926 #: src/extras/getopt.c:841
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
931 #: src/input/control.c:323
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
940 #: src/input/decoder.c:112
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
972 #: src/input/es_out.c:672
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1069 #: src/input/input.c:2212
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1080 #: src/input/input.c:2311
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1101 #: src/input/meta.c:54
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:66
1151 #: src/input/meta.c:67
1155 #: src/input/meta.c:68
1159 #: src/input/var.c:149
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1181 msgstr "Video-stopa"
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1193 #: src/input/var.c:271
1195 msgstr "Ďalší titul"
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1201 #: src/input/var.c:299
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1209 msgstr "Kapitola %i"
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1246 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1259 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1261 msgid "Add Interface"
1262 msgstr "Pridať rozhranie"
1264 #: src/interface/interface.c:208
1268 #: src/interface/interface.c:211
1269 msgid "Telnet Interface"
1270 msgstr "Rozhranie Telnet"
1272 #: src/interface/interface.c:214
1273 msgid "Web Interface"
1274 msgstr "Webové rozhranie"
1276 #: src/interface/interface.c:217
1277 msgid "Debug logging"
1278 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1280 #: src/interface/interface.c:220
1281 msgid "Mouse Gestures"
1282 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1284 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1285 #: src/modules/cache.c:525
1289 #: src/libvlc.c:1168
1291 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1295 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1297 #: src/libvlc.c:1310
1298 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1299 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1301 #: src/libvlc.c:1642
1302 msgid " (default enabled)"
1303 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1305 #: src/libvlc.c:1643
1306 msgid " (default disabled)"
1307 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1309 #: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1805
1313 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1806
1314 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1319 #: src/libvlc.c:1910
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1911
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1913
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1915
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1337 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1339 #: src/libvlc.c:1951
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1345 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347 #: src/libvlc.c:1971
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1353 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgstr "1:2 (polovica)"
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 (Originál)"
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Americká angličtina"
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Britská angličtina"
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgstr "Holandská nemčina"
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgstr "Španielčina"
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgstr "Portugalsky"
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1519 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1520 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Modul rozhrania"
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1531 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1532 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1545 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1546 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1547 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1548 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1549 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1550 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1552 #: src/libvlc-module.c:158
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1556 #: src/libvlc-module.c:160
1557 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1558 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1560 #: src/libvlc-module.c:162
1562 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1563 "1=warnings, 2=debug)."
1565 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1566 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1569 #: src/libvlc-module.c:165
1573 #: src/libvlc-module.c:167
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1577 #: src/libvlc-module.c:169
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "Predvolený stream"
1581 #: src/libvlc-module.c:171
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1585 #: src/libvlc-module.c:174
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1591 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1593 #: src/libvlc-module.c:178
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "Farebné správy"
1597 #: src/libvlc-module.c:180
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1602 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1603 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1605 #: src/libvlc-module.c:183
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1609 #: src/libvlc-module.c:185
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1614 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1615 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1618 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1619 msgid "Show interface with mouse"
1620 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1622 #: src/libvlc-module.c:191
1624 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1625 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1628 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1630 #: src/libvlc-module.c:194
1631 msgid "Interface interaction"
1632 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1634 #: src/libvlc-module.c:196
1636 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1637 "user input is required."
1639 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1640 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1642 #: src/libvlc-module.c:206
1644 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1645 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1646 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1647 "the \"audio filters\" modules section."
1649 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1650 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1651 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1652 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1654 #: src/libvlc-module.c:212
1655 msgid "Audio output module"
1656 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1658 #: src/libvlc-module.c:214
1660 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1661 "automatically select the best method available."
1663 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1664 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1666 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1667 #: modules/stream_out/display.c:41
1668 msgid "Enable audio"
1669 msgstr "Zapnúť zvuk"
1671 #: src/libvlc-module.c:220
1673 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1674 "not take place, thus saving some processing power."
1676 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1677 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1679 #: src/libvlc-module.c:224
1680 msgid "Force mono audio"
1681 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1683 #: src/libvlc-module.c:225
1684 msgid "This will force a mono audio output."
1685 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1687 #: src/libvlc-module.c:228
1688 msgid "Default audio volume"
1689 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1691 #: src/libvlc-module.c:230
1693 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1698 #: src/libvlc-module.c:233
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1707 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1708 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1711 #: src/libvlc-module.c:238
1712 msgid "Audio output volume step"
1713 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1715 #: src/libvlc-module.c:240
1717 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1720 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1721 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1723 #: src/libvlc-module.c:243
1724 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1725 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1727 #: src/libvlc-module.c:245
1729 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1730 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1733 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1734 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1746 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1747 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1748 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1749 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1761 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1762 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1764 #: src/libvlc-module.c:261
1765 msgid "Audio output channels mode"
1766 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1768 #: src/libvlc-module.c:263
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1775 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1778 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1783 #: src/libvlc-module.c:269
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1788 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1789 "pre započatím prehrávania."
1791 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1804 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1805 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1806 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1807 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1821 "spracovávanie zvuku."
1823 #: src/libvlc-module.c:289
1824 msgid "Audio visualizations "
1825 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1827 #: src/libvlc-module.c:291
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1843 #: src/libvlc-module.c:301
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1848 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1849 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1851 #: src/libvlc-module.c:304
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1855 #: src/libvlc-module.c:306
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1865 #: src/libvlc-module.c:310
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1869 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1872 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1876 #: src/libvlc-module.c:323
1878 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1879 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1880 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1881 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1885 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1886 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1887 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1889 #: src/libvlc-module.c:329
1890 msgid "Video output module"
1891 msgstr "Modul video-výstupu"
1893 #: src/libvlc-module.c:331
1895 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1896 "automatically select the best method available."
1898 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1899 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1901 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1902 #: modules/stream_out/display.c:43
1903 msgid "Enable video"
1904 msgstr "Zapnúť video"
1906 #: src/libvlc-module.c:336
1908 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1909 "not take place, thus saving some processing power."
1911 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1912 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1914 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1918 msgstr "Šírka videa"
1920 #: src/libvlc-module.c:341
1922 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1926 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1928 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1930 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1931 msgid "Video height"
1932 msgstr "Výška videa"
1934 #: src/libvlc-module.c:346
1936 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1937 "video characteristics."
1939 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1940 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1942 #: src/libvlc-module.c:349
1943 msgid "Video X coordinate"
1944 msgstr "Súradnica X videa"
1946 #: src/libvlc-module.c:351
1948 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1953 #: src/libvlc-module.c:354
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Súradnica Y videa"
1957 #: src/libvlc-module.c:356
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1964 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgstr "Názov videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:361
1970 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1974 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1976 #: src/libvlc-module.c:364
1977 msgid "Video alignment"
1978 msgstr "Zarovnanie videa"
1980 #: src/libvlc-module.c:366
1982 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1983 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1984 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1987 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1988 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1989 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1991 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1994 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgstr "Vycentrovať"
2000 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2028 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2030 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgstr "Vpravo hore"
2034 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Vpravo dole"
2050 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgstr "Priblížiť video"
2054 #: src/libvlc-module.c:376
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Grayscale video output"
2060 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2064 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2065 "save some processing power."
2067 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2068 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2070 #: src/libvlc-module.c:383
2071 msgid "Embedded video"
2072 msgstr "Vstavané video"
2074 #: src/libvlc-module.c:385
2075 msgid "Embed the video output in the main interface."
2076 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2078 #: src/libvlc-module.c:387
2079 msgid "Fullscreen video output"
2080 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2082 #: src/libvlc-module.c:389
2083 msgid "Start video in fullscreen mode"
2084 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2086 #: src/libvlc-module.c:391
2087 msgid "Overlay video output"
2088 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2090 #: src/libvlc-module.c:393
2092 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2093 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2096 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2097 "hardvérovú akceleráciu videa."
2099 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2104 #: src/libvlc-module.c:398
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2108 #: src/libvlc-module.c:400
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2112 #: src/libvlc-module.c:402
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2116 #: src/libvlc-module.c:404
2117 msgid "Show video title for x miliseconds"
2118 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:408
2126 msgid "Position of video title"
2127 msgstr "Pozícia názvu videa"
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2130 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2135 #: src/libvlc-module.c:412
2136 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2137 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2139 #: src/libvlc-module.c:415
2141 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2144 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2145 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2147 #: src/libvlc-module.c:423
2148 msgid "Disable screensaver"
2149 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2151 #: src/libvlc-module.c:424
2152 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2153 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2156 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2157 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2159 #: src/libvlc-module.c:427
2161 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2162 "computer being suspended because of inactivity."
2164 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2165 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2167 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2168 msgid "Window decorations"
2169 msgstr "Dekorácie okna"
2171 #: src/libvlc-module.c:432
2173 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2174 "giving a \"minimal\" window."
2176 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2177 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2179 #: src/libvlc-module.c:435
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2183 #: src/libvlc-module.c:437
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2189 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2190 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2193 #: src/libvlc-module.c:441
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Modul video-filtra"
2197 #: src/libvlc-module.c:443
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2203 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2204 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2207 #: src/libvlc-module.c:447
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2211 #: src/libvlc-module.c:449
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2213 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2215 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "Video snapshot file prefix"
2217 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid "Video snapshot format"
2221 msgstr "Formát snímky z videa"
2223 #: src/libvlc-module.c:457
2224 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2225 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid "Display video snapshot preview"
2229 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2231 #: src/libvlc-module.c:461
2232 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2233 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2235 #: src/libvlc-module.c:463
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2239 #: src/libvlc-module.c:465
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2243 "vytvorenia snímky."
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Šírka video-snímky"
2249 #: src/libvlc-module.c:469
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2255 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2256 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2258 #: src/libvlc-module.c:473
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Výška video snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:475
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2269 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2270 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2272 #: src/libvlc-module.c:479
2273 msgid "Video cropping"
2274 msgstr "Vystrihnutie videa"
2276 #: src/libvlc-module.c:481
2278 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2279 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2282 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2283 "celkový stranový pomer obrázka."
2285 #: src/libvlc-module.c:485
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2289 #: src/libvlc-module.c:487
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2298 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2299 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2300 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2301 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2302 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2303 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2305 #: src/libvlc-module.c:494
2306 msgid "Custom crop ratios list"
2307 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2309 #: src/libvlc-module.c:496
2311 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2315 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2317 #: src/libvlc-module.c:499
2318 msgid "Custom aspect ratios list"
2319 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2323 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2324 "aspect ratio list."
2326 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2327 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2329 #: src/libvlc-module.c:504
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2333 #: src/libvlc-module.c:506
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2340 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2341 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2342 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2344 #: src/libvlc-module.c:511
2345 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2346 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2348 #: src/libvlc-module.c:513
2350 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2351 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2352 "order to keep proportions."
2354 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2355 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2356 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2357 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2358 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2360 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgstr "Preskočiť snímky"
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2370 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2371 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2372 "prehrávanie streamu."
2374 #: src/libvlc-module.c:522
2375 msgid "Drop late frames"
2376 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2380 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2381 "intended display date)."
2383 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2386 #: src/libvlc-module.c:527
2387 msgid "Quiet synchro"
2388 msgstr "Tichá synchronizácia"
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2392 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2393 "synchronization mechanism."
2395 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2396 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2398 #: src/libvlc-module.c:538
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2405 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2406 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2408 #: src/libvlc-module.c:542
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2412 #: src/libvlc-module.c:544
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2420 #: src/libvlc-module.c:547
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "Časová synchronizácia"
2424 #: src/libvlc-module.c:549
2426 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2427 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2430 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2431 "stream zo siete prehráva trhane."
2433 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2434 msgid "Network synchronisation"
2435 msgstr "Synchronizácia siete"
2437 #: src/libvlc-module.c:554
2439 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2440 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2443 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2444 "Synchronizácia siete."
2446 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2455 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2456 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2460 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2461 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2462 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2466 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2470 #: src/libvlc-module.c:564
2471 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "MTU of the network interface"
2478 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2485 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2486 "cez sieť (v bytoch)."
2488 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2492 #: src/libvlc-module.c:575
2494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2495 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2498 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2499 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2500 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2502 #: src/libvlc-module.c:579
2503 msgid "Multicast output interface"
2504 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2506 #: src/libvlc-module.c:581
2507 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2510 "smerovaciu tabuľku."
2512 #: src/libvlc-module.c:583
2513 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2514 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2516 #: src/libvlc-module.c:585
2518 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2522 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2524 #: src/libvlc-module.c:588
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2526 msgstr "DiffServ bod kódu"
2528 #: src/libvlc-module.c:589
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2534 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2535 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2543 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2546 #: src/libvlc-module.c:601
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2552 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2553 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2554 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2556 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgstr "Zvuková stopa"
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Stopa s titulkami"
2568 #: src/libvlc-module.c:614
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2572 #: src/libvlc-module.c:617
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2576 #: src/libvlc-module.c:619
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code)."
2581 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2582 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2584 #: src/libvlc-module.c:622
2585 msgid "Subtitle language"
2586 msgstr "Jazyk titulkov"
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2590 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2591 "letter country code)."
2593 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2594 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2596 #: src/libvlc-module.c:628
2597 msgid "Audio track ID"
2598 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2600 #: src/libvlc-module.c:630
2601 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2602 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2604 #: src/libvlc-module.c:632
2605 msgid "Subtitles track ID"
2606 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2608 #: src/libvlc-module.c:634
2609 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2610 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2612 #: src/libvlc-module.c:636
2613 msgid "Input repetitions"
2614 msgstr "Opakovania vstupu"
2616 #: src/libvlc-module.c:638
2617 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2618 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2620 #: src/libvlc-module.c:640
2622 msgstr "Čas spustenia"
2624 #: src/libvlc-module.c:642
2625 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2626 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2628 #: src/libvlc-module.c:644
2630 msgstr "Čas zastavenia"
2632 #: src/libvlc-module.c:646
2633 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2636 #: src/libvlc-module.c:648
2640 #: src/libvlc-module.c:650
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2644 #: src/libvlc-module.c:652
2646 msgstr "Zoznam vstupov"
2648 #: src/libvlc-module.c:654
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2653 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2654 "položiek zoznamu použite čiarku."
2656 #: src/libvlc-module.c:657
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2660 #: src/libvlc-module.c:659
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2667 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2668 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2681 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2682 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2693 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2694 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2695 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2697 #: src/libvlc-module.c:677
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2701 #: src/libvlc-module.c:679
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2706 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2707 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2709 #: src/libvlc-module.c:682
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2713 #: src/libvlc-module.c:684
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2717 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2724 #: src/libvlc-module.c:688
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2730 "sa nazýva aj OSD. "
2732 #: src/libvlc-module.c:691
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2742 "môžete použiť aj modul svg."
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2748 #: src/libvlc-module.c:697
2750 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2751 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2753 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2754 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2755 "logo alebo iné texty...). "
2757 #: src/libvlc-module.c:700
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2761 #: src/libvlc-module.c:702
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2766 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2767 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2769 #: src/libvlc-module.c:705
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2773 #: src/libvlc-module.c:707
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2784 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2785 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2786 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2787 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2788 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2789 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2790 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2791 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2792 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2794 #: src/libvlc-module.c:715
2795 msgid "Subtitle autodetection paths"
2796 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2800 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2801 "found in the current directory."
2803 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2804 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2806 #: src/libvlc-module.c:720
2807 msgid "Use subtitle file"
2808 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2810 #: src/libvlc-module.c:722
2812 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2816 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2817 "súbor načítať manuálne. "
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgstr "Jednotka DVD"
2823 #: src/libvlc-module.c:728
2825 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2826 "the drive letter (eg. D:)"
2828 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2829 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2831 #: src/libvlc-module.c:732
2832 msgid "This is the default DVD device to use."
2833 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2835 #: src/libvlc-module.c:735
2837 msgstr "Mechanika pre VCD"
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2841 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2842 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2845 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2848 #: src/libvlc-module.c:742
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2856 #: src/libvlc-module.c:748
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2862 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2870 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2876 #: src/libvlc-module.c:759
2878 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2880 #: src/libvlc-module.c:761
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2884 #: src/libvlc-module.c:763
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2888 #: src/libvlc-module.c:765
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2893 #: src/libvlc-module.c:767
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "SOCKS server"
2897 #: src/libvlc-module.c:769
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2902 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2903 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2905 #: src/libvlc-module.c:772
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2913 "prístup na SOCKS proxy-server."
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 msgid "SOCKS password"
2917 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2919 #: src/libvlc-module.c:778
2920 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2925 #: src/libvlc-module.c:780
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Metadáta názvu"
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Metadáta autora"
2937 #: src/libvlc-module.c:786
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2941 #: src/libvlc-module.c:788
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Metadáta hercov"
2945 #: src/libvlc-module.c:790
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2949 #: src/libvlc-module.c:792
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Metadáta žánru"
2953 #: src/libvlc-module.c:794
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2957 #: src/libvlc-module.c:796
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Metadáta autorských práv"
2961 #: src/libvlc-module.c:798
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2965 #: src/libvlc-module.c:800
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Metadáta popisu"
2969 #: src/libvlc-module.c:802
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2973 #: src/libvlc-module.c:804
2974 msgid "Date metadata"
2975 msgstr "Metadáta dátumu"
2977 #: src/libvlc-module.c:806
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2981 #: src/libvlc-module.c:808
2982 msgid "URL metadata"
2983 msgstr "Metadáta URL"
2985 #: src/libvlc-module.c:810
2986 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2987 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2989 #: src/libvlc-module.c:814
2991 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2992 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2993 "can break playback of all your streams."
2995 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2996 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2997 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2998 "akýchkoľvek streamov."
3000 #: src/libvlc-module.c:818
3001 msgid "Preferred decoders list"
3002 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3004 #: src/libvlc-module.c:820
3006 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3007 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3008 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3011 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3012 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3013 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3014 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3028 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3030 #: src/libvlc-module.c:832
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3036 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3039 #: src/libvlc-module.c:841
3041 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "Default stream output chain"
3047 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3051 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3052 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3055 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3056 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3057 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3085 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Enable audio stream output"
3089 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3093 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3096 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3097 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3099 #: src/libvlc-module.c:868
3100 msgid "Enable SPU stream output"
3101 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3105 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3108 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3109 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3111 #: src/libvlc-module.c:873
3112 msgid "Keep stream output open"
3113 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3120 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3122 #: src/libvlc-module.c:879
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3129 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3130 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3133 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3136 #: src/libvlc-module.c:884
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3140 #: src/libvlc-module.c:886
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3144 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3147 #: src/libvlc-module.c:889
3149 msgstr "Muxovací modul"
3151 #: src/libvlc-module.c:891
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3153 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3155 #: src/libvlc-module.c:893
3156 msgid "Access output module"
3157 msgstr "Modul \"Access-output\""
3159 #: src/libvlc-module.c:895
3160 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3161 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3163 #: src/libvlc-module.c:897
3164 msgid "Control SAP flow"
3165 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:899
3169 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3170 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3172 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3174 #: src/libvlc-module.c:903
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3183 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3184 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3191 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3192 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3195 #: src/libvlc-module.c:917
3196 msgid "Enable FPU support"
3197 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3199 #: src/libvlc-module.c:919
3201 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3204 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3205 "dokáže túto jednotku využiť."
3207 #: src/libvlc-module.c:922
3208 msgid "Enable CPU MMX support"
3209 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3211 #: src/libvlc-module.c:924
3213 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3216 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3219 #: src/libvlc-module.c:927
3220 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3221 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3223 #: src/libvlc-module.c:929
3225 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3231 #: src/libvlc-module.c:932
3232 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3233 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3235 #: src/libvlc-module.c:934
3237 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3243 #: src/libvlc-module.c:937
3244 msgid "Enable CPU SSE support"
3245 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3247 #: src/libvlc-module.c:939
3249 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3256 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3257 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3259 #: src/libvlc-module.c:944
3261 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3264 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3269 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3271 #: src/libvlc-module.c:949
3273 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3281 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3282 "you really know what you are doing."
3284 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3285 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3287 #: src/libvlc-module.c:957
3288 msgid "Memory copy module"
3289 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3291 #: src/libvlc-module.c:959
3293 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3294 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3297 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3299 #: src/libvlc-module.c:962
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Prístupový modul"
3303 #: src/libvlc-module.c:964
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3309 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3310 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3311 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3312 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3314 #: src/libvlc-module.c:968
3315 msgid "Access filter module"
3316 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3318 #: src/libvlc-module.c:970
3320 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3321 "used for instance for timeshifting."
3323 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3324 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3326 #: src/libvlc-module.c:973
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3330 #: src/libvlc-module.c:975
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3337 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3338 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3339 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3340 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3341 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3343 #: src/libvlc-module.c:980
3344 msgid "Allow real-time priority"
3345 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3347 #: src/libvlc-module.c:982
3349 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3350 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3351 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3352 "only activate this if you know what you're doing."
3354 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3355 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3356 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3357 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3359 #: src/libvlc-module.c:988
3360 msgid "Adjust VLC priority"
3361 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3363 #: src/libvlc-module.c:990
3365 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3366 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3369 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3370 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3371 "voči iným spusteným programom"
3373 #: src/libvlc-module.c:994
3374 msgid "Minimize number of threads"
3375 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3377 #: src/libvlc-module.c:996
3378 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3380 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3382 #: src/libvlc-module.c:998
3383 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3384 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3386 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3388 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3389 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3391 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3396 "(Experimentálne) Automatické prispôsobenie načítavania tak, aby sa "
3397 "minimalizovalo oneskorenie počas načítavania živého streamu."
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 msgid "Modules search path"
3401 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3403 #: src/libvlc-module.c:1011
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3408 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3409 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3410 "znakmi \" PATH_SEP \""
3412 #: src/libvlc-module.c:1014
3413 msgid "VLM configuration file"
3414 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3416 #: src/libvlc-module.c:1016
3417 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3418 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3420 #: src/libvlc-module.c:1018
3421 msgid "Use a plugins cache"
3422 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3424 #: src/libvlc-module.c:1020
3425 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3426 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3428 #: src/libvlc-module.c:1022
3429 msgid "Collect statistics"
3430 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3432 #: src/libvlc-module.c:1024
3433 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3434 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3436 #: src/libvlc-module.c:1026
3437 msgid "Run as daemon process"
3438 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3440 #: src/libvlc-module.c:1028
3441 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3442 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3444 #: src/libvlc-module.c:1030
3445 msgid "Write process id to file"
3446 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3448 #: src/libvlc-module.c:1032
3449 msgid "Writes process id into specified file."
3450 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3452 #: src/libvlc-module.c:1034
3454 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3456 #: src/libvlc-module.c:1036
3457 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3458 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3460 #: src/libvlc-module.c:1038
3461 msgid "Log to syslog"
3462 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3464 #: src/libvlc-module.c:1040
3465 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3467 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3470 #: src/libvlc-module.c:1042
3471 msgid "Allow only one running instance"
3472 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3474 #: src/libvlc-module.c:1044
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3479 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3480 "running instance or enqueue it."
3482 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3483 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3484 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3485 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3486 "sa len zaradí do playlistu."
3488 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3491 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3492 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3493 "This option will allow you to play the file with the already running "
3494 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3495 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3497 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3498 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3499 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3500 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3501 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3502 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "VLC is started from file association"
3506 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3508 #: src/libvlc-module.c:1062
3509 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3510 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3512 #: src/libvlc-module.c:1065
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3516 #: src/libvlc-module.c:1067
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3519 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3520 "inštancia programu."
3522 #: src/libvlc-module.c:1069
3523 msgid "Increase the priority of the process"
3524 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3528 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3529 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3530 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3531 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3532 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3535 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3536 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3537 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3538 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3539 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3540 "reštartovaním počítača."
3542 #: src/libvlc-module.c:1079
3543 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3545 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3548 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3553 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3554 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3555 "aktuálnej položky."
3557 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3560 "overridden in the playlist dialog box."
3562 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3563 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3565 #: src/libvlc-module.c:1093
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3569 #: src/libvlc-module.c:1095
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3575 "zobrazované pri prehrávaní."
3577 #: src/libvlc-module.c:1098
3578 msgid "Album art policy"
3579 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3581 #: src/libvlc-module.c:1100
3582 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3583 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3585 #: src/libvlc-module.c:1106
3586 msgid "Manual download only"
3587 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3589 #: src/libvlc-module.c:1107
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3593 #: src/libvlc-module.c:1108
3594 msgid "As soon as track is added"
3595 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3597 #: src/libvlc-module.c:1110
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3601 #: src/libvlc-module.c:1112
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3607 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1115
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3613 #: src/libvlc-module.c:1117
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3619 #: src/libvlc-module.c:1121
3620 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3621 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3623 #: src/libvlc-module.c:1123
3624 msgid "Repeat current item"
3625 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3627 #: src/libvlc-module.c:1125
3628 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3629 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3631 #: src/libvlc-module.c:1127
3632 msgid "Play and stop"
3633 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3635 #: src/libvlc-module.c:1129
3636 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3637 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3639 #: src/libvlc-module.c:1131
3640 msgid "Play and exit"
3641 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3643 #: src/libvlc-module.c:1133
3644 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3645 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "Use media library"
3649 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3651 #: src/libvlc-module.c:1137
3653 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3656 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3658 #: src/libvlc-module.c:1140
3659 msgid "Display playlist tree"
3660 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3662 #: src/libvlc-module.c:1142
3664 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3667 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3668 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3670 #: src/libvlc-module.c:1151
3671 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3676 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3686 #: src/libvlc-module.c:1155
3687 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3690 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Leave fullscreen"
3694 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3696 #: src/libvlc-module.c:1157
3697 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3699 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3702 #: src/libvlc-module.c:1158
3704 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3706 #: src/libvlc-module.c:1159
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3709 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3710 "spustenie prehrávania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1160
3714 msgstr "Len pozastaviť"
3716 #: src/libvlc-module.c:1161
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3720 #: src/libvlc-module.c:1162
3722 msgstr "Len prehrať"
3724 #: src/libvlc-module.c:1163
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3728 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3734 #: src/libvlc-module.c:1165
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3738 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3744 #: src/libvlc-module.c:1167
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3748 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3758 #: src/libvlc-module.c:1169
3759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3762 "zaradený v playliste"
3764 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3765 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3772 #: src/libvlc-module.c:1171
3773 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3776 "súboru v playliste"
3778 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3787 #: src/libvlc-module.c:1173
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3799 #: src/libvlc-module.c:1175
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3803 #: src/libvlc-module.c:1177
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3807 #: src/libvlc-module.c:1179
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3810 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3813 #: src/libvlc-module.c:1180
3814 msgid "Short backwards jump"
3815 msgstr "Krátky skok späť"
3817 #: src/libvlc-module.c:1182
3818 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3822 #: src/libvlc-module.c:1183
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Väčší skok späť"
3826 #: src/libvlc-module.c:1185
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3830 #: src/libvlc-module.c:1186
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Dlhý skok späť"
3834 #: src/libvlc-module.c:1188
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3839 #: src/libvlc-module.c:1190
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1192
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3846 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3848 #: src/libvlc-module.c:1193
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "Krátky skok dopredu"
3852 #: src/libvlc-module.c:1195
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3857 #: src/libvlc-module.c:1196
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Väčší skok dopredu"
3861 #: src/libvlc-module.c:1198
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3865 #: src/libvlc-module.c:1199
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3869 #: src/libvlc-module.c:1201
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3875 #: src/libvlc-module.c:1203
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3891 #: src/libvlc-module.c:1207
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3895 #: src/libvlc-module.c:1208
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3899 #: src/libvlc-module.c:1209
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3903 #: src/libvlc-module.c:1210
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3907 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3913 #: src/libvlc-module.c:1213
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3917 #: src/libvlc-module.c:1214
3919 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3921 #: src/libvlc-module.c:1215
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3924 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3926 #: src/libvlc-module.c:1216
3927 msgid "Navigate down"
3928 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3930 #: src/libvlc-module.c:1217
3931 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3935 #: src/libvlc-module.c:1218
3936 msgid "Navigate left"
3937 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3939 #: src/libvlc-module.c:1219
3940 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3944 #: src/libvlc-module.c:1220
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3954 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 #: src/libvlc-module.c:1223
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1225
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3972 #: src/libvlc-module.c:1226
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3976 #: src/libvlc-module.c:1227
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3979 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3982 msgid "Select next DVD title"
3983 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3990 #: src/libvlc-module.c:1230
3991 msgid "Select prev DVD chapter"
3992 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3994 #: src/libvlc-module.c:1231
3995 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4000 #: src/libvlc-module.c:1232
4001 msgid "Select next DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1233
4005 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4011 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236
4019 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1237
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4025 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4026 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4032 #: src/libvlc-module.c:1239
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4036 #: src/libvlc-module.c:1240
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4040 #: src/libvlc-module.c:1241
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4044 #: src/libvlc-module.c:1242
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4052 #: src/libvlc-module.c:1244
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4056 #: src/libvlc-module.c:1245
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4060 #: src/libvlc-module.c:1246
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4064 #: src/libvlc-module.c:1247
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4072 #: src/libvlc-module.c:1255
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4076 #: src/libvlc-module.c:1256
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4080 #: src/libvlc-module.c:1257
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4084 #: src/libvlc-module.c:1258
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4092 #: src/libvlc-module.c:1260
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4096 #: src/libvlc-module.c:1261
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4100 #: src/libvlc-module.c:1262
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4104 #: src/libvlc-module.c:1263
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4108 #: src/libvlc-module.c:1264
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4120 #: src/libvlc-module.c:1267
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4124 #: src/libvlc-module.c:1268
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1269
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1270
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1272
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1273
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1274
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1275
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4156 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4157 msgid "Playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4161 msgid "Playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4165 msgid "Playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4169 msgid "Playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4173 msgid "Playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4177 msgid "Playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4181 msgid "Playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4185 msgid "Playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4189 msgid "Playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4193 msgid "Playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1288
4197 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4200 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4203 #: src/libvlc-module.c:1290
4204 msgid "Go back in browsing history"
4205 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4207 #: src/libvlc-module.c:1291
4209 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4212 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4213 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4215 #: src/libvlc-module.c:1292
4216 msgid "Go forward in browsing history"
4217 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4219 #: src/libvlc-module.c:1293
4221 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4224 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4225 "ktoré si chcete prehliadať."
4227 #: src/libvlc-module.c:1295
4228 msgid "Cycle audio track"
4229 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4231 #: src/libvlc-module.c:1296
4232 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4233 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4235 #: src/libvlc-module.c:1297
4236 msgid "Cycle subtitle track"
4237 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4239 #: src/libvlc-module.c:1298
4240 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4241 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4243 #: src/libvlc-module.c:1299
4244 msgid "Cycle source aspect ratio"
4245 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4247 #: src/libvlc-module.c:1300
4248 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4250 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4253 #: src/libvlc-module.c:1301
4254 msgid "Cycle video crop"
4255 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4257 #: src/libvlc-module.c:1302
4258 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4259 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4261 #: src/libvlc-module.c:1303
4262 msgid "Cycle deinterlace modes"
4263 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4265 #: src/libvlc-module.c:1304
4266 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4267 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4269 #: src/libvlc-module.c:1305
4270 msgid "Show interface"
4271 msgstr "Zobraziť rohranie"
4273 #: src/libvlc-module.c:1306
4274 msgid "Raise the interface above all other windows."
4275 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4277 #: src/libvlc-module.c:1307
4278 msgid "Hide interface"
4279 msgstr "Skryť rozhranie"
4281 #: src/libvlc-module.c:1308
4282 msgid "Lower the interface below all other windows."
4283 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4285 #: src/libvlc-module.c:1309
4286 msgid "Take video snapshot"
4287 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4289 #: src/libvlc-module.c:1310
4290 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4292 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4294 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4295 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4301 #: src/libvlc-module.c:1313
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4305 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4306 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4311 #: src/libvlc-module.c:1315
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4315 #: src/libvlc-module.c:1317
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4319 #: src/libvlc-module.c:1318
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4323 #: src/libvlc-module.c:1321
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4327 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4332 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4335 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4336 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4337 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4339 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4340 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4343 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4344 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4345 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4347 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4348 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4351 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4352 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4353 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4355 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4356 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4359 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4360 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4361 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4363 #: src/libvlc-module.c:1349
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4367 #: src/libvlc-module.c:1351
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4372 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4373 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4375 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4385 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4387 #: src/libvlc-module.c:1358
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4389 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4391 #: src/libvlc-module.c:1360
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4393 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4395 #: src/libvlc-module.c:1361
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4397 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4399 #: src/libvlc-module.c:1363
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4401 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4403 #: src/libvlc-module.c:1364
4404 msgid "Highlight widget on top"
4405 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4407 #: src/libvlc-module.c:1366
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4409 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4411 #: src/libvlc-module.c:1367
4412 msgid "Highlight widget below"
4413 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4415 #: src/libvlc-module.c:1369
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4417 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4419 #: src/libvlc-module.c:1370
4420 msgid "Select current widget"
4421 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4423 #: src/libvlc-module.c:1372
4424 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4425 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4427 #: src/libvlc-module.c:1374
4428 msgid "Cycle through audio devices"
4429 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4431 #: src/libvlc-module.c:1375
4432 msgid "Cycle through available audio devices"
4433 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4435 #: src/libvlc-module.c:1377
4438 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4439 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4440 "in the playlist.\n"
4441 "The first item specified will be played first.\n"
4444 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4445 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4446 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4447 " and that overrides previous settings.\n"
4449 "Stream MRL syntax:\n"
4450 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4451 "option=value ...]\n"
4453 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4454 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4457 " [file://]filename Plain media file\n"
4458 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4459 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4460 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4461 " screen:// Screen capture\n"
4462 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4463 " [vcd://][device] VCD device\n"
4464 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4465 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4466 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4467 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4469 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4471 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4472 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4473 "zaradia do playlistu.\n"
4474 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4476 "Nastavenia štýlov:\n"
4477 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4478 "spustenia programu.\n"
4479 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4480 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4482 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4488 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4490 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4492 "Syntax URL adresy:\n"
4493 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4494 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4495 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4496 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4497 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4498 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4499 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4500 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4501 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4502 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4504 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4505 "playlistu na určitý čas\n"
4506 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4508 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4509 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4510 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4511 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4515 #: src/libvlc-module.c:1537
4516 msgid "Window properties"
4517 msgstr "Vlastnosti okna"
4519 #: src/libvlc-module.c:1586
4521 msgstr "Sub-obrázky"
4523 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4529 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4531 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4533 #: src/libvlc-module.c:1619
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Nastavenia stopy"
4537 #: src/libvlc-module.c:1649
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Kontrola prehrávania"
4541 #: src/libvlc-module.c:1670
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Predvolené zariadenia"
4545 #: src/libvlc-module.c:1679
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Nastavenia siete"
4549 #: src/libvlc-module.c:1691
4551 msgstr "Socks proxy"
4553 #: src/libvlc-module.c:1700
4557 #: src/libvlc-module.c:1730
4561 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4567 #: src/libvlc-module.c:1777
4571 #: src/libvlc-module.c:1810
4573 msgstr "Procesor (CPU)"
4575 #: src/libvlc-module.c:1832
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Špeciálne moduly"
4579 #: src/libvlc-module.c:1838
4581 msgstr "Prídavné moduly"
4583 #: src/libvlc-module.c:1847
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Nastavenia výkonu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1997
4589 msgstr "Horúce klávesy"
4591 #: src/libvlc-module.c:2394
4593 msgstr "Veľkosti skoku"
4595 #: src/libvlc-module.c:2471
4596 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4601 #: src/libvlc-module.c:2474
4602 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4603 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4605 #: src/libvlc-module.c:2476
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4611 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4613 #: src/libvlc-module.c:2479
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4616 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4619 #: src/libvlc-module.c:2481
4620 msgid "print a list of available modules"
4621 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4623 #: src/libvlc-module.c:2483
4624 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4625 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4627 #: src/libvlc-module.c:2485
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4633 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4635 #: src/libvlc-module.c:2488
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4638 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4640 #: src/libvlc-module.c:2490
4641 msgid "save the current command line options in the config"
4642 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4644 #: src/libvlc-module.c:2492
4645 msgid "reset the current config to the default values"
4646 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4648 #: src/libvlc-module.c:2494
4649 msgid "use alternate config file"
4650 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4652 #: src/libvlc-module.c:2496
4653 msgid "resets the current plugins cache"
4654 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4656 #: src/libvlc-module.c:2498
4657 msgid "print version information"
4658 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4660 #: src/libvlc-module.c:2555
4661 msgid "main program"
4662 msgstr "hlavný program"
4664 #: src/misc/update.c:1582
4665 msgid "File could not be verified"
4666 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4668 #: src/misc/update.c:1583
4671 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4672 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4674 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4675 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4677 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4678 msgid "Invalid signature"
4679 msgstr "Neplatný podpis"
4681 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4684 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4685 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4687 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4688 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4690 #: src/misc/update.c:1619
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4694 #: src/misc/update.c:1620
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4700 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4703 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4704 msgid "File corrupted"
4705 msgstr "Súbor je porušený"
4707 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4709 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4710 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4712 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4713 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4714 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4715 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4716 #: modules/access/bda/bda.c:154
4718 msgstr "Nedefinované"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:38
4724 #: src/text/iso-639_def.h:39
4728 #: src/text/iso-639_def.h:40
4732 #: src/text/iso-639_def.h:41
4736 #: src/text/iso-639_def.h:42
4740 #: src/text/iso-639_def.h:44
4744 #: src/text/iso-639_def.h:45
4748 #: src/text/iso-639_def.h:46
4752 #: src/text/iso-639_def.h:47
4756 #: src/text/iso-639_def.h:48
4758 msgstr "Azerbajdžansky"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:49
4764 #: src/text/iso-639_def.h:50
4768 #: src/text/iso-639_def.h:51
4772 #: src/text/iso-639_def.h:52
4776 #: src/text/iso-639_def.h:53
4780 #: src/text/iso-639_def.h:54
4784 #: src/text/iso-639_def.h:55
4788 #: src/text/iso-639_def.h:56
4792 #: src/text/iso-639_def.h:57
4796 #: src/text/iso-639_def.h:58
4800 #: src/text/iso-639_def.h:60
4804 #: src/text/iso-639_def.h:61
4808 #: src/text/iso-639_def.h:62
4812 #: src/text/iso-639_def.h:63
4813 msgid "Church Slavic"
4814 msgstr "Church Slavic"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:64
4820 #: src/text/iso-639_def.h:65
4824 #: src/text/iso-639_def.h:66
4828 #: src/text/iso-639_def.h:70
4832 #: src/text/iso-639_def.h:71
4836 #: src/text/iso-639_def.h:72
4840 #: src/text/iso-639_def.h:73
4844 #: src/text/iso-639_def.h:74
4848 #: src/text/iso-639_def.h:75
4852 #: src/text/iso-639_def.h:78
4856 #: src/text/iso-639_def.h:81
4857 msgid "Gaelic (Scots)"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:82
4864 #: src/text/iso-639_def.h:83
4868 #: src/text/iso-639_def.h:84
4872 #: src/text/iso-639_def.h:85
4873 msgid "Greek, Modern ()"
4874 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:86
4880 #: src/text/iso-639_def.h:87
4884 #: src/text/iso-639_def.h:89
4888 #: src/text/iso-639_def.h:90
4892 #: src/text/iso-639_def.h:91
4896 #: src/text/iso-639_def.h:93
4900 #: src/text/iso-639_def.h:94
4904 #: src/text/iso-639_def.h:95
4906 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:96
4910 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:97
4916 #: src/text/iso-639_def.h:98
4920 #: src/text/iso-639_def.h:100
4924 #: src/text/iso-639_def.h:102
4925 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4926 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:103
4932 #: src/text/iso-639_def.h:104
4936 #: src/text/iso-639_def.h:105
4940 #: src/text/iso-639_def.h:106
4944 #: src/text/iso-639_def.h:107
4948 #: src/text/iso-639_def.h:108
4950 msgstr " Kinyarwanda"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:109
4956 #: src/text/iso-639_def.h:110
4960 #: src/text/iso-639_def.h:112
4964 #: src/text/iso-639_def.h:113
4968 #: src/text/iso-639_def.h:114
4972 #: src/text/iso-639_def.h:115
4976 #: src/text/iso-639_def.h:116
4980 #: src/text/iso-639_def.h:117
4984 #: src/text/iso-639_def.h:118
4988 #: src/text/iso-639_def.h:119
4989 msgid "Letzeburgesch"
4990 msgstr "Luxembursky"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:120
4996 #: src/text/iso-639_def.h:121
5000 #: src/text/iso-639_def.h:122
5004 #: src/text/iso-639_def.h:123
5008 #: src/text/iso-639_def.h:124
5012 #: src/text/iso-639_def.h:126
5016 #: src/text/iso-639_def.h:127
5020 #: src/text/iso-639_def.h:128
5024 #: src/text/iso-639_def.h:129
5028 #: src/text/iso-639_def.h:130
5032 #: src/text/iso-639_def.h:131
5036 #: src/text/iso-639_def.h:132
5037 msgid "Ndebele, South"
5038 msgstr " Ndebele, juh"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:133
5041 msgid "Ndebele, North"
5042 msgstr " Ndebele, sever"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:134
5048 #: src/text/iso-639_def.h:135
5052 #: src/text/iso-639_def.h:136
5056 #: src/text/iso-639_def.h:137
5057 msgid "Norwegian Nynorsk"
5058 msgstr "Nórsky (sever)"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:138
5061 msgid "Norwegian Bokmaal"
5062 msgstr "Nórsky (juh)"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:139
5065 msgid "Chichewa; Nyanja"
5066 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:140
5069 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5070 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:141
5076 #: src/text/iso-639_def.h:142
5080 #: src/text/iso-639_def.h:144
5081 msgid "Ossetian; Ossetic"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:145
5088 #: src/text/iso-639_def.h:147
5092 #: src/text/iso-639_def.h:150
5096 #: src/text/iso-639_def.h:151
5100 #: src/text/iso-639_def.h:152
5101 msgid "Original audio"
5102 msgstr "Originálny zvuk"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:153
5105 msgid "Raeto-Romance"
5106 msgstr "Rétorománsky"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5112 #: src/text/iso-639_def.h:157
5116 #: src/text/iso-639_def.h:158
5120 #: src/text/iso-639_def.h:160
5124 #: src/text/iso-639_def.h:161
5128 #: src/text/iso-639_def.h:164
5129 msgid "Northern Sami"
5130 msgstr "Severná Samoa"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:165
5136 #: src/text/iso-639_def.h:166
5140 #: src/text/iso-639_def.h:167
5144 #: src/text/iso-639_def.h:168
5148 #: src/text/iso-639_def.h:169
5149 msgid "Sotho, Southern"
5150 msgstr "Sotho, južné"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:171
5156 #: src/text/iso-639_def.h:172
5160 #: src/text/iso-639_def.h:173
5164 #: src/text/iso-639_def.h:174
5168 #: src/text/iso-639_def.h:176
5172 #: src/text/iso-639_def.h:177
5176 #: src/text/iso-639_def.h:178
5180 #: src/text/iso-639_def.h:179
5184 #: src/text/iso-639_def.h:180
5188 #: src/text/iso-639_def.h:181
5192 #: src/text/iso-639_def.h:182
5196 #: src/text/iso-639_def.h:183
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5206 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5216 #: src/text/iso-639_def.h:189
5220 #: src/text/iso-639_def.h:190
5224 #: src/text/iso-639_def.h:191
5228 #: src/text/iso-639_def.h:192
5232 #: src/text/iso-639_def.h:193
5236 #: src/text/iso-639_def.h:194
5240 #: src/text/iso-639_def.h:195
5244 #: src/text/iso-639_def.h:196
5248 #: src/text/iso-639_def.h:197
5252 #: src/text/iso-639_def.h:198
5256 #: src/text/iso-639_def.h:199
5260 #: src/text/iso-639_def.h:200
5264 #: src/text/iso-639_def.h:201
5268 #: src/text/iso-639_def.h:202
5272 #: src/text/iso-639_def.h:203
5276 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5281 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5285 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5287 msgstr "Premiešavať"
5289 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5291 msgstr "Stredná úroveň"
5293 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5297 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5299 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5303 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5308 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5310 msgid "Aspect-ratio"
5311 msgstr "Stranový pomer"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5315 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5316 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5317 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5318 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5319 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5320 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5321 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5322 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5324 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5325 msgid "Caching value in ms"
5326 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5330 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5332 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5333 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5335 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5337 msgid "Adapter card to tune"
5338 msgstr "Karta adaptéra"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5342 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5345 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5346 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5348 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5349 msgid "Device number to use on adapter"
5350 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5352 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5355 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5356 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5359 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5360 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:56
5363 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5364 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5367 msgid "Inversion mode"
5368 msgstr "Inverzný mód"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5371 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5372 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5375 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5376 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5380 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5381 "disable this feature if you experience some trouble."
5383 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5384 "preverovanie radšej zablokujte."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5388 msgstr "Mód \"budget\""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5391 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5393 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5396 #: modules/access/bda/bda.c:76
5397 msgid "Network Identifier"
5398 msgstr "Nastavenia siete"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5401 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5402 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5405 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5406 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5408 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5410 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5413 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5414 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5416 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "High LNB voltage"
5418 msgstr "Veľké napätie LNB"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5422 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5423 "supported by all frontends."
5425 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5426 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5432 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5433 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5434 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5437 msgid "Transponder FEC"
5438 msgstr "FEC transpondéra"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5443 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5444 "prenose) [9=automaticky]."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5448 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5451 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5452 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:100
5455 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5456 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5459 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5460 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:103
5463 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5464 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5467 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5468 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:107
5471 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5472 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5475 msgid "Modulation type"
5476 msgstr "Typ modulácie"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:111
5479 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5480 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5502 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5503 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5504 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:119
5507 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5508 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5530 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5531 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:126
5535 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5536 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5538 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:136
5550 #: modules/access/bda/bda.c:136
5554 #: modules/access/bda/bda.c:136
5558 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5559 msgid "Terrestrial guard interval"
5560 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:139
5563 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5564 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:142
5570 #: modules/access/bda/bda.c:142
5574 #: modules/access/bda/bda.c:142
5578 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5583 msgid "Terrestrial transmission mode"
5584 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:145
5587 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5588 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:148
5594 #: modules/access/bda/bda.c:148
5598 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5599 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5600 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:151
5603 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5604 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:154
5610 #: modules/access/bda/bda.c:154
5614 #: modules/access/bda/bda.c:154
5618 #: modules/access/bda/bda.c:157
5619 msgid "Satellite Azimuth"
5620 msgstr "Azimut družice"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:158
5623 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5624 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:159
5627 msgid "Satellite Elevation"
5628 msgstr "Elevácia družice"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:160
5631 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5632 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:161
5635 msgid "Satellite Longitude"
5636 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:163
5639 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:164
5643 msgid "Satellite Polarisation"
5644 msgstr "Polarizácia družice"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5652 msgstr "Horizontálne"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:168
5658 #: modules/access/bda/bda.c:169
5659 msgid "Circular Left"
5660 msgstr "Otočiť doľava"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:169
5663 msgid "Circular Right"
5664 msgstr "Otočiť doprava"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5670 #: modules/access/bda/bda.c:173
5671 msgid "DirectShow DVB input"
5672 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5674 #: modules/access/cdda/access.c:285
5675 msgid "CD reading failed"
5676 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5678 #: modules/access/cdda/access.c:286
5680 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5681 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5683 #: modules/access/cdda.c:68
5685 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5688 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5690 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5696 #: modules/access/cdda.c:73
5697 msgid "Audio CD input"
5698 msgstr "Vstup Audio CD"
5700 #: modules/access/cdda.c:79
5701 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5702 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5704 #: modules/access/cdda.c:91
5706 msgstr "CDDB Server"
5708 #: modules/access/cdda.c:91
5709 msgid "Address of the CDDB server to use."
5710 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5712 #: modules/access/cdda.c:94
5716 #: modules/access/cdda.c:94
5717 msgid "CDDB Server port to use."
5718 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5720 #: modules/access/cdda.c:448
5721 msgid "Audio CD - Track "
5722 msgstr "Audio CD - Stopa"
5724 #: modules/access/cdda.c:465
5726 msgid "Audio CD - Track %i"
5727 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5730 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5736 msgstr "prekrývanie"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5744 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5749 "all calls (0x10) 16\n"
5752 "libcdio (0x80) 128\n"
5753 "libcddb (0x100) 256\n"
5755 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5759 "externé volanie 8\n"
5760 "všetky volania (0x10) 16\n"
5762 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5763 "libcdio (0x80) 128\n"
5764 "libcddb (0x100) 256\n"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5768 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5779 "25 blocks per access."
5781 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5782 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5783 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5784 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5790 " %a : The artist (for the album)\n"
5791 " %A : The album information\n"
5793 " %e : The extended data (for a track)\n"
5794 " %I : CDDB disk ID\n"
5796 " %M : The current MRL\n"
5797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5799 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5800 " %T : The track number\n"
5801 " %s : Number of seconds in this track\n"
5802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5807 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5808 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5810 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5811 "%A : Informácia o albume\n"
5813 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5814 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5816 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5817 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5818 " %n : Počet stôp na disku\n"
5819 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5820 " %T : Číslo stopy\n"
5821 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5822 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5823 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5824 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5829 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5830 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5831 " %M : The current MRL\n"
5832 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5833 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5834 " %T : The track number\n"
5835 " %s : Number of seconds in this track\n"
5836 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5840 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5841 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5843 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5844 "%A : Informácia o albume\n"
5846 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5847 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5849 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5850 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5851 " %n : Počet stôp na disku\n"
5852 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5853 " %T : Číslo stopy\n"
5854 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5855 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5856 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5857 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5861 msgid "Enable CD paranoia?"
5862 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5866 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5867 "none: no paranoia - fastest.\n"
5868 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5869 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5871 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5873 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5874 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5875 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5876 "môže spomaliť). \n"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5879 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5880 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5883 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5884 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5887 msgid "Audio Compact Disc"
5888 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5891 msgid "Additional debug"
5892 msgstr "Dodatočné ladenie"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5895 msgid "Caching value in microseconds"
5896 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5899 msgid "Number of blocks per CD read"
5900 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5903 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5905 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5909 msgid "Use CD audio controls and output?"
5910 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5913 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5915 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5916 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5919 msgid "Do CD-Text lookups?"
5920 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5923 msgid "If set, get CD-Text information"
5925 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5928 msgid "Use Navigation-style playback?"
5929 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5932 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5934 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5942 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5944 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5948 msgid "CDDB lookups"
5949 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5952 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5954 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5959 msgstr "CDDB server"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5962 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5963 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5966 msgid "CDDB server port"
5967 msgstr "Port servera CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5970 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5971 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5974 msgid "email address reported to CDDB server"
5975 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5978 msgid "Cache CDDB lookups?"
5979 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5982 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5984 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5985 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5989 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5994 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5998 msgid "CDDB server timeout"
5999 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6001 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6002 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6003 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6006 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6007 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6010 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6011 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6015 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6018 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6019 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6020 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6022 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6023 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6025 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6029 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6035 #: modules/access/cdda/info.c:336
6036 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6037 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6039 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6043 #: modules/access/cdda/info.c:399
6047 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6052 #: modules/access/dc1394.c:67
6053 msgid "dc1394 input"
6054 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6056 #: modules/access/directory.c:77
6057 msgid "Subdirectory behavior"
6058 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6060 #: modules/access/directory.c:79
6062 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6063 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6064 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6065 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6067 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6068 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6069 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6072 #: modules/access/directory.c:86
6076 #: modules/access/directory.c:86
6080 #: modules/access/directory.c:88
6081 msgid "Ignored extensions"
6082 msgstr "Ignorované prípony"
6084 #: modules/access/directory.c:90
6086 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6088 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6089 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6091 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6092 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6093 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6095 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6099 #: modules/access/directory.c:99
6100 msgid "Standard filesystem directory input"
6101 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6129 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6132 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6138 msgid "Video device name"
6139 msgstr "Názov video-zariadenia"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6143 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything, the default device will be used."
6146 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6147 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6150 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6152 msgid "Audio device name"
6153 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6157 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6158 "don't specify anything, the default device will be used. "
6160 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6161 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6166 msgstr "Veľkosť videa"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6170 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6171 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6172 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6174 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6175 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6176 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6179 #: modules/access/v4l.c:89
6180 msgid "Video input chroma format"
6181 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6185 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6186 "(default), RV24, etc.)"
6188 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6189 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6190 "hodnota -, RV 24, atď)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Video input frame rate"
6194 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6201 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6202 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6203 "59.94, alebo iné)."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6206 msgid "Device properties"
6207 msgstr "Nastavenia jednotky"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6213 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6217 msgid "Tuner properties"
6218 msgstr "Nastavenia tunera"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6223 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Kanál TV tunera"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6233 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6236 msgid "Tuner country code"
6237 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6241 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6242 "mapping (0 means default)."
6244 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6245 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6248 msgid "Tuner input type"
6249 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6252 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6253 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6256 msgid "Video input pin"
6257 msgstr "Pin video-vstupu"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6261 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6262 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6263 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6264 "will not be changed."
6266 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6267 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6268 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6269 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6270 "nastavenia nebudú zmenené."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6273 msgid "Audio input pin"
6274 msgstr "Pin audio-vstupu"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6277 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6279 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6283 msgid "Video output pin"
6284 msgstr "Pin video-výstupu"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6287 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6289 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6290 "sekcii \"video vstup\"."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6293 msgid "Audio output pin"
6294 msgstr "Pin audio-výstupu"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6297 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6299 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6300 "sekcii \"video-vstup\""
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6303 msgid "AM Tuner mode"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6307 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6309 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6310 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6318 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6320 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6324 msgid "Audio sample rate"
6325 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6328 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6330 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6340 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Vstup DirectShow"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Obnoviť zoznam"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6359 msgstr "Konfigurovať"
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6369 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6370 "nie je podporovaný."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6377 #: modules/access/dvb/access.c:132
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6381 #: modules/access/dvb/access.c:153
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP host-adresa"
6385 #: modules/access/dvb/access.c:155
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6389 #: modules/access/dvb/access.c:157
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:159
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6400 #: modules/access/dvb/access.c:162
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "HTTP - heslo"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:164
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6408 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6419 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6420 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6421 "interný HTTP server."
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Súbor s certifikátom"
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Hlavný CA súbor"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6465 msgstr "HTTP server"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 msgid "Input syntax is deprecated"
6469 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:733
6473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6476 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6477 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6479 #: modules/access/dvb/access.c:779
6480 msgid "Illegal Polarization"
6481 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6483 #: modules/access/dvb/access.c:780
6485 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6486 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6488 #: modules/access/dv.c:73
6489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6491 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6492 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6496 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6498 #: modules/access/dv.c:78
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6504 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6513 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6516 #: modules/access/dvdnav.c:76
6517 msgid "Start directly in menu"
6518 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:78
6522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6523 "useless warning introductions."
6525 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6526 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6528 #: modules/access/dvdnav.c:87
6529 msgid "DVD with menus"
6532 #: modules/access/dvdnav.c:88
6533 msgid "DVDnav Input"
6534 msgstr "Vstup DVDnav"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:235
6537 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:305
6543 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6545 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6546 "a nie je možné ho dekryptovať."
6548 #: modules/access/dvdread.c:81
6549 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6550 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6552 #: modules/access/dvdread.c:83
6554 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6555 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6556 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6557 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6558 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6559 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6560 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6561 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6562 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6563 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6564 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6565 "The default method is: key."
6567 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6568 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6569 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6570 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6571 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6572 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6573 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6574 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6575 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6576 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6577 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6578 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6579 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6580 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6586 #: modules/access/dvdread.c:99
6590 #: modules/access/dvdread.c:105
6591 msgid "DVD without menus"
6592 msgstr "DVD bez menu"
6594 #: modules/access/dvdread.c:106
6595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6596 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6598 #: modules/access/dvdread.c:236
6600 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6601 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6603 #: modules/access/dvdread.c:496
6605 msgid "DVDRead could not read block %d."
6606 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6608 #: modules/access/dvdread.c:558
6610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6611 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6613 #: modules/access/eyetv.m:54
6614 msgid "Channel number"
6615 msgstr "Číslo kanála"
6617 #: modules/access/eyetv.m:56
6619 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6620 "for Composite input"
6622 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6623 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6625 #: modules/access/eyetv.m:60
6626 msgid "EyeTV access module"
6627 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6629 #: modules/access/fake.c:45
6631 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6633 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6634 "sa nastavuje v milisekundách."
6636 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6639 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6641 #: modules/access/fake.c:49
6642 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6643 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6645 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6646 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6650 #: modules/access/fake.c:52
6652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6655 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6658 #: modules/access/fake.c:54
6659 msgid "Duration in ms"
6660 msgstr "Trvanie v ms"
6662 #: modules/access/fake.c:56
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6668 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6670 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6672 msgstr "Fingované kodeky"
6674 #: modules/access/fake.c:61
6676 msgstr "Fingovaný vstup"
6678 #: modules/access/file.c:86
6679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6681 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6684 #: modules/access/file.c:90
6686 msgstr "Vstup súboru"
6688 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6689 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6699 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6700 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6701 msgid "File reading failed"
6702 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6704 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6705 msgid "VLC could not read the file."
6706 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6708 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6710 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6711 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6713 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6714 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6715 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6717 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6719 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6722 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6723 "povolený dátový tok."
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6728 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6732 msgid "Bandwidth limiter"
6733 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6735 #: modules/access_filter/dump.c:42
6736 msgid "Force use of dump module"
6737 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6739 #: modules/access_filter/dump.c:43
6740 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6741 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6743 #: modules/access_filter/dump.c:46
6744 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6745 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6747 #: modules/access_filter/dump.c:47
6749 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6750 "megabyte were performed."
6752 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6755 #: modules/access_filter/record.c:48
6756 msgid "Record directory"
6757 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6759 #: modules/access_filter/record.c:50
6760 msgid "Directory where the record will be stored."
6761 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6763 #: modules/access_filter/record.c:303
6767 #: modules/access_filter/record.c:305
6768 msgid "Recording done"
6769 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6772 msgid "Timeshift granularity"
6773 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6777 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6778 "timeshifted streams."
6780 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6793 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6794 msgid "Force use of the timeshift module"
6795 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6797 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6799 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6800 "control pace or pause."
6802 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6803 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6809 msgstr "Časový posun"
6811 #: modules/access/ftp.c:59
6813 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6815 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6818 #: modules/access/ftp.c:61
6819 msgid "FTP user name"
6820 msgstr "Meno užívateľa"
6822 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6823 msgid "User name that will be used for the connection."
6824 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6826 #: modules/access/ftp.c:64
6827 msgid "FTP password"
6828 msgstr "Heslo pre FTP server"
6830 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6831 msgid "Password that will be used for the connection."
6832 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6834 #: modules/access/ftp.c:67
6838 #: modules/access/ftp.c:68
6839 msgid "Account that will be used for the connection."
6840 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6842 #: modules/access/ftp.c:73
6846 #: modules/access/ftp.c:90
6847 msgid "FTP upload output"
6848 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6850 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6851 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6852 msgid "Network interaction failed"
6853 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6855 #: modules/access/ftp.c:136
6856 msgid "VLC could not connect with the given server."
6857 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6859 #: modules/access/ftp.c:146
6860 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6861 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6863 #: modules/access/ftp.c:207
6864 msgid "Your account was rejected."
6865 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6867 #: modules/access/ftp.c:217
6868 msgid "Your password was rejected."
6869 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6871 #: modules/access/ftp.c:225
6872 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6873 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6875 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6877 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6879 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6882 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6883 msgid "GnomeVFS input"
6884 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6886 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6891 #: modules/access/http.c:66
6893 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6894 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6896 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6897 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6898 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6900 #: modules/access/http.c:70
6901 msgid "HTTP proxy password"
6902 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6904 #: modules/access/http.c:72
6905 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6906 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6908 #: modules/access/http.c:76
6910 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6915 #: modules/access/http.c:79
6916 msgid "HTTP user agent"
6917 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6919 #: modules/access/http.c:80
6920 msgid "User agent that will be used for the connection."
6921 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6923 #: modules/access/http.c:83
6924 msgid "Auto re-connect"
6925 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6927 #: modules/access/http.c:85
6929 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6931 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6932 "pokračovať v streamovaní."
6934 #: modules/access/http.c:88
6935 msgid "Continuous stream"
6936 msgstr "Kontinuálny stream"
6938 #: modules/access/http.c:89
6940 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6941 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6942 "other types of HTTP streams."
6944 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6945 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6946 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6948 #: modules/access/http.c:94
6949 msgid "Forward Cookies"
6950 msgstr "Odovzdať cookies"
6952 #: modules/access/http.c:95
6953 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6954 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6956 #: modules/access/http.c:98
6960 #: modules/access/http.c:100
6964 #: modules/access/http.c:445
6966 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6967 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6969 #: modules/access/http.c:449
6970 msgid "HTTP authentication"
6971 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6973 #: modules/access/jack.c:64
6975 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6978 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6981 #: modules/access/jack.c:66
6985 #: modules/access/jack.c:68
6986 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6988 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6990 #: modules/access/jack.c:69
6991 msgid "Auto Connection"
6992 msgstr "Automatické pripojenie"
6994 #: modules/access/jack.c:71
6995 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6997 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6999 #: modules/access/jack.c:74
7000 msgid "JACK audio input"
7001 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7003 #: modules/access/jack.c:76
7007 #: modules/access/mmap.c:42
7008 msgid "Use file memory mapping"
7009 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7011 #: modules/access/mmap.c:44
7012 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7013 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7015 #: modules/access/mmap.c:54
7019 #: modules/access/mmap.c:55
7020 msgid "Memory-mapped file input"
7021 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7023 #: modules/access/mms/mms.c:51
7025 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7027 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7030 #: modules/access/mms/mms.c:54
7031 msgid "Force selection of all streams"
7032 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7034 #: modules/access/mms/mms.c:56
7036 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7037 "You can choose to select all of them."
7039 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7040 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7042 #: modules/access/mms/mms.c:59
7043 msgid "Maximum bitrate"
7044 msgstr "Maximálny dátový tok"
7046 #: modules/access/mms/mms.c:61
7047 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7048 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7050 #: modules/access/mms/mms.c:65
7052 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7053 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7056 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7057 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7058 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:69
7061 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7062 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7064 #: modules/access/mms/mms.c:70
7066 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7067 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7069 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7070 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7071 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7073 #: modules/access/mms/mms.c:74
7074 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7075 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7077 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7078 msgid "Dummy stream output"
7079 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7081 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7085 #: modules/access_output/file.c:64
7086 msgid "Append to file"
7087 msgstr "Pripojiť k súboru"
7089 #: modules/access_output/file.c:65
7090 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7091 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7093 #: modules/access_output/file.c:69
7094 msgid "File stream output"
7095 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7097 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7100 msgstr "Meno užívateľa"
7102 #: modules/access_output/http.c:66
7103 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7104 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7106 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7110 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7114 #: modules/access_output/http.c:69
7115 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7116 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7118 #: modules/access_output/http.c:71
7122 #: modules/access_output/http.c:72
7123 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7125 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7126 "detekovaný automaticky)."
7128 #: modules/access_output/http.c:75
7129 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7131 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7134 #: modules/access_output/http.c:78
7136 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7137 "empty if you don't have one."
7139 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7140 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7143 #: modules/access_output/http.c:82
7145 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7146 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7148 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7149 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7151 #: modules/access_output/http.c:87
7153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7156 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7157 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7159 #: modules/access_output/http.c:90
7160 msgid "Advertise with Bonjour"
7161 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7163 #: modules/access_output/http.c:91
7164 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7165 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7167 #: modules/access_output/http.c:95
7168 msgid "HTTP stream output"
7169 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7171 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7172 msgid "Active TCP connection"
7173 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7175 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7177 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7178 "an incoming connection."
7180 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7181 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7183 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7184 msgid "RTMP stream output"
7185 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7187 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7191 #: modules/access_output/shout.c:63
7193 msgstr "Názov streamu"
7195 #: modules/access_output/shout.c:64
7196 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7197 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7199 #: modules/access_output/shout.c:67
7200 msgid "Stream description"
7201 msgstr "Popis streamu"
7203 #: modules/access_output/shout.c:68
7204 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7205 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7207 #: modules/access_output/shout.c:71
7209 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7211 #: modules/access_output/shout.c:72
7213 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7214 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7215 "shoutcast/icecast server."
7217 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7218 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7219 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7222 #: modules/access_output/shout.c:81
7223 msgid "Genre description"
7224 msgstr "Popis žánru"
7226 #: modules/access_output/shout.c:82
7227 msgid "Genre of the content. "
7228 msgstr "Žáner obsahu."
7230 #: modules/access_output/shout.c:84
7231 msgid "URL description"
7232 msgstr "Popis URL adresy"
7234 #: modules/access_output/shout.c:85
7235 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7236 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7238 #: modules/access_output/shout.c:92
7239 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7240 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7242 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7243 #: modules/access/v4l.c:126
7245 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7247 #: modules/access_output/shout.c:95
7248 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7249 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7251 #: modules/access_output/shout.c:97
7252 msgid "Number of channels"
7253 msgstr "Počet kanálov"
7255 #: modules/access_output/shout.c:98
7256 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7259 #: modules/access_output/shout.c:100
7260 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7261 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7263 #: modules/access_output/shout.c:101
7264 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7267 #: modules/access_output/shout.c:103
7268 msgid "Stream public"
7269 msgstr "Verejný stream"
7271 #: modules/access_output/shout.c:104
7273 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7274 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7275 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7277 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7278 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7279 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7280 "streamovanie vo formáte Ogg."
7282 #: modules/access_output/shout.c:110
7283 msgid "IceCAST output"
7284 msgstr "Výstup IceCAST"
7286 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7287 #: modules/demux/live555.cpp:74
7288 msgid "Caching value (ms)"
7289 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7291 #: modules/access_output/udp.c:69
7293 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7296 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7299 #: modules/access_output/udp.c:72
7300 msgid "Group packets"
7301 msgstr "Skupinové pakety"
7303 #: modules/access_output/udp.c:73
7305 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7306 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7307 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7309 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7310 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7311 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7313 #: modules/access_output/udp.c:80
7314 msgid "UDP stream output"
7315 msgstr "Výstup streamu UDP"
7317 #: modules/access/pvr.c:62
7319 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7322 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7323 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7325 #: modules/access/pvr.c:65
7329 #: modules/access/pvr.c:66
7330 msgid "PVR video device"
7331 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7333 #: modules/access/pvr.c:68
7334 msgid "Radio device"
7337 #: modules/access/pvr.c:69
7338 msgid "PVR radio device"
7339 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7341 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7347 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7348 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7349 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7351 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7352 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7353 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7357 #: modules/access/pvr.c:76
7358 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7359 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7361 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7362 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7363 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7367 #: modules/access/pvr.c:80
7368 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7369 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7371 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7372 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7377 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7378 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7379 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7381 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7382 #: modules/access/v4l.c:141
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7384 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7386 #: modules/access/pvr.c:90
7387 msgid "Key interval"
7388 msgstr "Kľúčový interval"
7390 #: modules/access/pvr.c:91
7391 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7394 #: modules/access/pvr.c:93
7398 #: modules/access/pvr.c:94
7400 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7401 "number of B-Frames."
7403 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7404 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7406 #: modules/access/pvr.c:98
7407 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7408 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7410 #: modules/access/pvr.c:100
7411 msgid "Bitrate peak"
7412 msgstr "Špička dátového toku"
7414 #: modules/access/pvr.c:101
7415 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7416 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7418 #: modules/access/pvr.c:103
7419 msgid "Bitrate mode"
7420 msgstr "Mód dátového toku"
7422 #: modules/access/pvr.c:104
7423 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7424 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7426 #: modules/access/pvr.c:106
7427 msgid "Audio bitmask"
7428 msgstr "Bitová maska zvuku"
7430 #: modules/access/pvr.c:107
7431 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7432 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7434 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7439 #: modules/access/pvr.c:111
7440 msgid "Audio volume (0-65535)."
7441 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7443 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7447 #: modules/access/pvr.c:114
7449 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7451 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7454 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7458 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7459 #: modules/access/v4l.c:147
7463 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7464 #: modules/access/v4l.c:147
7468 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7469 #: modules/access/v4l.c:147
7473 #: modules/access/pvr.c:123
7477 #: modules/access/pvr.c:123
7481 #: modules/access/pvr.c:128
7485 #: modules/access/pvr.c:129
7486 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7487 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7489 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7490 msgid "Quicktime Capture"
7491 msgstr "Záznam Quicktime"
7493 #: modules/access/qtcapture.m:226
7494 msgid "No Input device found"
7495 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7497 #: modules/access/qtcapture.m:227
7499 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7500 "check your connectors and drivers."
7502 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7503 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7505 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7507 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7509 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7510 "nastavuje v milisekundách."
7512 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7523 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7525 msgstr "Reálne RTSP"
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7528 msgid "Connection failed"
7529 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7533 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7534 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7537 msgid "Session failed"
7538 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7540 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7541 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7542 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7544 #: modules/access/screen/screen.c:41
7546 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7548 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7551 #: modules/access/screen/screen.c:45
7552 msgid "Desired frame rate for the capture."
7553 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7555 #: modules/access/screen/screen.c:48
7556 msgid "Capture fragment size"
7557 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7559 #: modules/access/screen/screen.c:50
7561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7564 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7565 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7568 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7569 msgid "Subscreen top left corner"
7570 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7572 #: modules/access/screen/screen.c:57
7573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7574 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7576 #: modules/access/screen/screen.c:61
7577 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7578 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7580 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7581 msgid "Subscreen width"
7582 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7584 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7585 msgid "Subscreen height"
7586 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7588 #: modules/access/screen/screen.c:71
7589 msgid "Follow the mouse"
7590 msgstr "Sledovať myš"
7592 #: modules/access/screen/screen.c:73
7593 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7594 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7596 #: modules/access/screen/screen.c:86
7597 msgid "Screen Input"
7598 msgstr "Obrazový vstup"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7601 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7602 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7606 #: modules/access/smb.c:66
7608 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7610 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7613 #: modules/access/smb.c:68
7614 msgid "SMB user name"
7615 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7617 #: modules/access/smb.c:71
7618 msgid "SMB password"
7619 msgstr "Heslo pre SMB"
7621 #: modules/access/smb.c:74
7625 #: modules/access/smb.c:75
7626 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7627 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7629 #: modules/access/smb.c:80
7633 #: modules/access/tcp.c:43
7635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7637 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7640 #: modules/access/tcp.c:50
7644 #: modules/access/tcp.c:51
7648 #: modules/access/udp.c:51
7650 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7652 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7655 #: modules/access/udp.c:58
7659 #: modules/access/udp.c:59
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7666 msgstr "Označenie jednotky"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7670 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7673 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7674 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7678 #: modules/stream_out/standard.c:100
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7683 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7684 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7688 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7689 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7690 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7691 "I420, I411, I410, MJPG)"
7693 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7694 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7695 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7696 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7699 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7700 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7704 msgstr "Audio vstup"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7707 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7715 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7716 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7719 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7720 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7723 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7724 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7727 msgid "Reset v4l2 controls"
7728 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7731 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7732 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7741 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7745 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7750 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7761 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7766 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7768 msgstr "Farebný odtieň"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7771 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7777 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7780 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7786 msgid "Auto white balance"
7787 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7791 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7794 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7795 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7798 msgid "Do white balance"
7799 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7803 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7804 "(if supported by the v4l2 driver)."
7806 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7807 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7812 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7815 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7821 msgid "Blue balance"
7822 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7825 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7836 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7838 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7845 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7847 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7851 msgstr "Automatické zosilnenie"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7855 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7857 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7858 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7865 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7867 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7870 msgid "Horizontal flip"
7871 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7874 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7876 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7879 msgid "Vertical flip"
7880 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7883 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7885 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7888 msgid "Horizontal centering"
7889 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7893 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7895 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7899 msgid "Vertical centering"
7900 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7903 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7905 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7910 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7911 "will be used for OSS."
7913 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7914 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7918 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7919 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7921 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7922 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7925 msgid "Audio method"
7926 msgstr "Zvuková metóda"
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7929 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7930 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7934 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7935 "or OSS (ALSA is preferred)."
7937 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7938 "(preferuje sa ALSA)."
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7941 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7943 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7950 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7952 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7963 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7965 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7972 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7974 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7981 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7985 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7986 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7990 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7993 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7994 "22050, 44100,48000)"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7998 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8000 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8004 msgid "v4l2 driver controls"
8005 msgstr "Ovládanie v4l2"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8009 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8010 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8011 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8012 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8014 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8015 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8016 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8017 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8018 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8025 msgid "Tuner id (see debug output)."
8026 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8029 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8030 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8037 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8038 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8053 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8054 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8055 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8060 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8061 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8064 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8065 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8068 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8069 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8072 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8073 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8076 msgid "Video4Linux2"
8077 msgstr "Video4Linux2"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8080 msgid "Video4Linux2 input"
8081 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8085 msgstr "Video vstup"
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8093 msgstr "Ovládacie prvky"
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8096 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8097 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8100 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8101 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8104 msgid "Reset controls to default"
8105 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8107 #: modules/access/v4l.c:79
8109 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8111 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8114 #: modules/access/v4l.c:83
8116 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8117 "device will be used."
8119 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8120 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8122 #: modules/access/v4l.c:87
8124 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8125 "device will be used."
8127 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8128 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8130 #: modules/access/v4l.c:91
8132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8133 "(default), RV24, etc.)"
8135 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8136 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8138 #: modules/access/v4l.c:98
8140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8142 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8144 #: modules/access/v4l.c:103
8145 msgid "Audio Channel"
8146 msgstr "Audio-kanál"
8148 #: modules/access/v4l.c:105
8149 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8150 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8152 #: modules/access/v4l.c:107
8153 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8154 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8156 #: modules/access/v4l.c:110
8157 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8158 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8160 #: modules/access/v4l.c:114
8161 msgid "Brightness of the video input."
8162 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8164 #: modules/access/v4l.c:117
8165 msgid "Hue of the video input."
8166 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8168 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8172 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8173 #: modules/video_filter/rss.c:154
8177 #: modules/access/v4l.c:120
8178 msgid "Color of the video input."
8179 msgstr "Farba video-vstupu"
8181 #: modules/access/v4l.c:123
8182 msgid "Contrast of the video input."
8183 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8185 #: modules/access/v4l.c:125
8186 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8187 msgstr "Používaný tuner."
8189 #: modules/access/v4l.c:128
8191 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8193 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8196 #: modules/access/v4l.c:132
8200 #: modules/access/v4l.c:134
8201 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8203 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8205 #: modules/access/v4l.c:135
8209 #: modules/access/v4l.c:137
8210 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8211 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8213 #: modules/access/v4l.c:138
8217 #: modules/access/v4l.c:139
8218 msgid "Quality of the stream."
8219 msgstr "Kvalita streamu."
8221 #: modules/access/v4l.c:150
8223 msgstr "Video4Linux"
8225 #: modules/access/v4l.c:151
8226 msgid "Video4Linux input"
8227 msgstr "Vstup Video4Linux"
8229 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8230 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8232 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8235 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8236 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8245 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8246 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8248 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8249 msgid "The above message had unknown log level"
8250 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8253 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8254 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8257 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8263 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8269 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8273 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8287 msgstr "Zostavovateľ"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8291 msgstr "Hlasitosť #"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8295 msgstr "Max. hlasitosť #"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8299 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8303 msgstr "Systémové ID"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8310 msgid "First Entry Point"
8311 msgstr "Prvý vstupný bod"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8314 msgid "Last Entry Point"
8315 msgstr "Posledný vstupný bod"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8318 msgid "Track size (in sectors)"
8319 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8335 msgid "extended selection list"
8336 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8339 msgid "selection list"
8340 msgstr "Zoznam výberu"
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8343 msgid "unknown type"
8344 msgstr "neznámy typ"
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8352 msgid "(Super) Video CD"
8353 msgstr "(Super) Video CD"
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8356 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8357 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8360 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8361 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8364 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8365 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8368 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8369 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8372 msgid "Use playback control?"
8373 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8377 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8380 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8381 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8384 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8385 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8389 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8392 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8396 msgid "Show extended VCD info?"
8397 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8401 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8402 "for example playback control navigation."
8404 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8405 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8408 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8409 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8412 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8413 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8416 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8417 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8420 msgid "Dolby Surround decoder"
8421 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8425 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8426 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8427 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8428 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8429 "It works with any source format from mono to 7.1."
8431 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8432 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8433 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8435 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8438 msgid "Characteristic dimension"
8439 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8442 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8443 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8446 msgid "Compensate delay"
8447 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8451 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8452 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8453 "case, turn this on to compensate."
8455 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8456 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8459 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8460 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8464 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8465 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8467 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8468 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8472 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8473 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8476 msgid "Headphone effect"
8477 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8480 msgid "Use downmix algorithm"
8481 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8485 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8486 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8489 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8490 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8491 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8492 "v izbe plnej reproduktorov."
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8495 msgid "Select channel to keep"
8496 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8500 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8501 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8503 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8504 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8505 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8513 msgstr "Pravý zadný"
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8517 msgstr "Ľavý predný"
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8520 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8521 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8524 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8525 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8528 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8529 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8532 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8533 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8536 msgid "A/52 dynamic range compression"
8537 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8542 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8543 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8544 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8545 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8547 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8548 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8549 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8550 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8552 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8553 msgid "Enable internal upmixing"
8554 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8557 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8558 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8562 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8563 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8566 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8567 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8570 msgid "DTS dynamic range compression"
8571 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8574 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8575 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8576 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8578 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8579 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8580 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8582 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8583 msgid "Fixed point audio format conversions"
8584 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8586 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8587 msgid "Floating-point audio format conversions"
8588 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8590 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8592 msgid "MPEG audio decoder"
8593 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8596 msgid "Equalizer preset"
8597 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8600 msgid "Preset to use for the equalizer."
8601 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8605 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8613 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8614 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8615 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8619 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8622 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8623 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8627 msgstr "Celkové zosilnenie"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8630 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8631 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8634 msgid "Equalizer with 10 bands"
8635 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8639 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8644 msgstr "Klasická hudba"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8657 msgstr "Maximum basov"
8659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8660 msgid "Full bass and treble"
8661 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8665 msgstr "Maximálne výšky"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8716 #: modules/audio_filter/format.c:205
8717 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8718 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8721 msgid "Number of audio buffers"
8722 msgstr "Počet audio-bufferov"
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8726 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8727 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8728 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8730 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8731 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8732 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8734 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8736 msgstr "Max. úroveň"
8738 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8740 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8741 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8742 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8744 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8745 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8748 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8751 msgid "Volume normalizer"
8752 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8755 msgid "Parametric Equalizer"
8756 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8759 msgid "Low freq (Hz)"
8760 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8763 msgid "Low freq gain (dB)"
8764 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8767 msgid "High freq (Hz)"
8768 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8771 msgid "High freq gain (dB)"
8772 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8776 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8779 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8788 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8791 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8792 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8800 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8803 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8804 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8810 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8811 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8812 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8814 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8815 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8816 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8817 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8819 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8820 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8821 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8823 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8824 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8825 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8828 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8829 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8833 msgstr "Meradlo tempa"
8835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8836 msgid "Stride Length"
8837 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8840 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8841 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8844 msgid "Overlap Length"
8845 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8848 msgid "Percentage of stride to overlap"
8849 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8852 msgid "Search Length"
8853 msgstr "Hľadať dĺžku"
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8856 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8858 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8860 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8861 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8863 msgstr "priestorový"
8865 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8866 msgid "Float32 audio mixer"
8867 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8869 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8870 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8871 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8873 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8874 msgid "Trivial audio mixer"
8875 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8882 msgid "ALSA audio output"
8883 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8886 msgid "ALSA Device Name"
8887 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8890 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8891 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8892 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8893 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8895 msgid "Audio Device"
8896 msgstr "Zvukové zariadenie"
8898 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8899 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8900 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8901 msgid "2 Front 2 Rear"
8902 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8904 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8905 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8906 msgid "A/52 over S/PDIF"
8907 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8909 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8910 msgid "No Audio Device"
8911 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8914 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8916 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8919 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8920 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8921 msgid "Audio output failed"
8922 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8926 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8927 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8929 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8931 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8932 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8935 msgid "Unknown soundcard"
8936 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8938 #: modules/audio_output/arts.c:66
8939 msgid "aRts audio output"
8940 msgstr "aRts audio-výstup"
8942 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8944 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8945 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8948 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8949 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8951 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8952 msgid "HAL AudioUnit output"
8953 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8957 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8958 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8960 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8961 msgid "Audio device is not configured"
8962 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8966 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8967 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8969 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8970 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8973 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8975 msgid "%s (Encoded Output)"
8976 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8978 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8979 msgid "Output device"
8980 msgstr "Výstupné zariadenie"
8982 #: modules/audio_output/directx.c:221
8984 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8985 "default device appears as 0 AND another number)."
8987 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8988 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8989 "len začína číslicou 0)."
8991 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8992 msgid "Use float32 output"
8993 msgstr "Použiť výstup float32"
8995 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9000 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9001 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9003 #: modules/audio_output/directx.c:229
9004 msgid "DirectX audio output"
9005 msgstr "DirectX audio-výstup"
9007 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9008 msgid "3 Front 2 Rear"
9009 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9011 #: modules/audio_output/esd.c:70
9012 msgid "EsounD audio output"
9013 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9015 #: modules/audio_output/esd.c:73
9016 msgid "Esound server"
9017 msgstr "Server Esound"
9019 #: modules/audio_output/file.c:83
9020 msgid "Output format"
9021 msgstr "Výstupný formát"
9023 #: modules/audio_output/file.c:84
9025 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9026 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9028 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9029 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9031 #: modules/audio_output/file.c:87
9032 msgid "Number of output channels"
9033 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9035 #: modules/audio_output/file.c:88
9037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9038 "restrict the number of channels here."
9040 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9041 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9043 #: modules/audio_output/file.c:91
9044 msgid "Add WAVE header"
9045 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9047 #: modules/audio_output/file.c:92
9048 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9049 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9051 #: modules/audio_output/file.c:109
9053 msgstr "Výstupný súbor"
9055 #: modules/audio_output/file.c:110
9056 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9057 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9059 #: modules/audio_output/file.c:113
9060 msgid "File audio output"
9061 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9063 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9064 msgid "Roku HD1000 audio output"
9065 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9067 #: modules/audio_output/jack.c:68
9068 msgid "Automatically connect to writable clients"
9069 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9071 #: modules/audio_output/jack.c:70
9073 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9074 "writable JACK clients found."
9076 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9077 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9079 #: modules/audio_output/jack.c:74
9080 msgid "Connect to clients matching"
9081 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9083 #: modules/audio_output/jack.c:76
9085 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9086 "regular expression will be considered for connection."
9088 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9089 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9091 #: modules/audio_output/jack.c:84
9092 msgid "JACK audio output"
9093 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9095 #: modules/audio_output/oss.c:103
9096 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9097 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9099 #: modules/audio_output/oss.c:105
9101 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9102 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9103 "drivers, then you need to enable this option."
9105 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9106 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9107 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9108 "skúste aktivovať túto voľbu."
9110 #: modules/audio_output/oss.c:111
9111 msgid "UNIX OSS audio output"
9112 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9114 #: modules/audio_output/oss.c:116
9115 msgid "OSS DSP device"
9116 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9118 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9119 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9120 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9122 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9123 msgid "PORTAUDIO audio output"
9124 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9126 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9127 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9136 msgid "VLC media player"
9137 msgstr "VLC media player"
9139 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9140 msgid "Pulseaudio audio output"
9141 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9143 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9144 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9145 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9147 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9148 msgid "Microsoft Soundmapper"
9149 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9151 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9152 msgid "Select Audio Device"
9153 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9155 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9157 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9158 "VLC restart to apply."
9160 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9161 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9162 "reštartovať program VLC."
9164 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9165 msgid "Default Audio Device"
9166 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9168 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9169 msgid "Win32 waveOut extension output"
9170 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9172 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9176 #: modules/codec/a52.c:98
9178 msgstr "Analyzátor A/52"
9180 #: modules/codec/a52.c:105
9181 msgid "A/52 audio packetizer"
9182 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9184 #: modules/codec/adpcm.c:48
9185 msgid "ADPCM audio decoder"
9186 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9188 #: modules/codec/araw.c:49
9189 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9190 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9192 #: modules/codec/araw.c:58
9193 msgid "Raw audio encoder"
9194 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9198 msgstr "Nereferenčný"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9228 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9229 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9230 "MJPEG and other codecs"
9232 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9233 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9234 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9237 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9239 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9242 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9243 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9247 msgstr "Dekódovanie"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9254 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9255 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9258 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9259 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9262 msgid "Direct rendering"
9263 msgstr "Priame renderovanie"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9266 msgid "Error resilience"
9267 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9271 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9272 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9273 "can produce a lot of errors.\n"
9274 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9276 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9277 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9278 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9279 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9283 msgid "Workaround bugs"
9284 msgstr "Chyby prostredia"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9288 "Try to fix some bugs:\n"
9291 "4 xvid interlaced\n"
9296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9299 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9300 "1 detekovať automaticky \n"
9301 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9302 "4 prekladaný formát xvid \n"
9304 "16 bez vypĺňania\n"
9307 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9308 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9312 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9318 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9319 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9321 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9322 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9323 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9324 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9327 msgid "Skip frame (default=0)"
9328 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9332 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9333 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9335 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9336 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9340 msgid "Skip idct (default=0)"
9341 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9345 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9346 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9348 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9349 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9354 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9357 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9358 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9361 msgid "Visualize motion vectors"
9362 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9366 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9367 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9368 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9369 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9370 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9371 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9373 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9374 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9375 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9376 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9377 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9378 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9379 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9382 msgid "Low resolution decoding"
9383 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9387 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9390 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9391 "menej systémových prostriedkov"
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9394 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9395 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9399 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9400 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9402 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9403 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9406 msgid "Ratio of key frames"
9407 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9410 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9411 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9414 msgid "Ratio of B frames"
9415 msgstr "Pomer B snímok"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9418 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9419 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9422 msgid "Video bitrate tolerance"
9423 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9426 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9427 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9430 msgid "Interlaced encoding"
9431 msgstr "Prekladané kódovanie"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9434 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9435 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9438 msgid "Interlaced motion estimation"
9439 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9442 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9444 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9445 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9448 msgid "Pre-motion estimation"
9449 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9452 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9453 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9456 msgid "Rate control buffer size"
9457 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9461 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9462 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9464 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9465 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9466 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9469 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9470 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9473 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9474 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9477 msgid "I quantization factor"
9478 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9482 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9483 "same qscale for I and P frames)."
9485 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9486 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9489 #: modules/demux/mod.c:75
9490 msgid "Noise reduction"
9491 msgstr "Redukcia šumu"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9495 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9496 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9498 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9499 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9502 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9503 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9507 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9508 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9509 "standard MPEG2 decoders."
9511 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9512 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9513 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9516 msgid "Quality level"
9517 msgstr "Úroveň kvality"
9519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9521 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9522 "encoding very much)."
9524 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9525 "kódovanie značne spomaliť)."
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9529 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9530 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9531 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9532 "to ease the encoder's task."
9534 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9535 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9536 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9537 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9538 "hranica redukcie šumu. "
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9541 msgid "Minimum video quantizer scale"
9542 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9545 msgid "Minimum video quantizer scale."
9546 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9549 msgid "Maximum video quantizer scale"
9550 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9553 msgid "Maximum video quantizer scale."
9554 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9557 msgid "Trellis quantization"
9558 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9561 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9562 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9565 msgid "Fixed quantizer scale"
9566 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9570 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9573 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9577 msgid "Strict standard compliance"
9578 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9582 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9584 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9588 msgid "Luminance masking"
9589 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9592 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9594 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9598 msgid "Darkness masking"
9599 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9602 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9604 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9608 msgid "Motion masking"
9609 msgstr "Maskovanie pohybu"
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9613 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9616 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9617 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9620 msgid "Border masking"
9621 msgstr "Maskovanie okraja"
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9625 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9628 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9632 msgid "Luminance elimination"
9633 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9637 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9638 "The H264 specification recommends -4."
9640 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9641 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9642 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9645 msgid "Chrominance elimination"
9646 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9650 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9651 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9653 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9654 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9658 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9659 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9663 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9664 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9667 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9668 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9669 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9671 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9673 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9674 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9676 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9678 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9679 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9681 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9683 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9684 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9687 msgid "VLC could not open the encoder."
9688 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9690 #: modules/codec/cc.c:64
9694 #: modules/codec/cc.c:65
9695 msgid "Closed Captions decoder"
9696 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9698 #: modules/codec/cdg.c:86
9699 msgid "CDG video decoder"
9700 msgstr "Video dekodér CDG"
9702 #: modules/codec/cinepak.c:43
9703 msgid "Cinepak video decoder"
9704 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9706 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9707 msgid "CMML annotations decoder"
9708 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9710 #: modules/codec/csri.c:52
9711 msgid "Subtitles (advanced)"
9712 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9714 #: modules/codec/csri.c:53
9715 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9716 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9718 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9719 msgid "CVD subtitle decoder"
9720 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9722 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9723 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9724 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9726 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9727 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9728 msgid "Encoding quality"
9729 msgstr "Kvalita kódovania"
9731 #: modules/codec/dirac.c:74
9732 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9733 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9735 #: modules/codec/dirac.c:79
9736 msgid "Dirac video decoder"
9737 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9739 #: modules/codec/dirac.c:85
9740 msgid "Dirac video encoder"
9741 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9743 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9744 msgid "DirectMedia Object decoder"
9745 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9747 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9748 msgid "DirectMedia Object encoder"
9749 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9751 #: modules/codec/dts.c:100
9753 msgstr "Analyzátor DTS"
9755 #: modules/codec/dts.c:105
9756 msgid "DTS audio packetizer"
9757 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9760 msgid "Decoding X coordinate"
9761 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9764 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9765 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9768 msgid "Decoding Y coordinate"
9769 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9772 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9773 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9776 msgid "Subpicture position"
9777 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9779 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9781 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9785 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9786 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9787 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9789 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9790 msgid "Encoding X coordinate"
9791 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9794 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9795 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9797 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9798 msgid "Encoding Y coordinate"
9799 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9801 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9802 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9803 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9805 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9806 msgid "DVB subtitles decoder"
9807 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9809 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9810 msgid "DVB subtitles encoder"
9811 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9813 #: modules/codec/faad.c:44
9814 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9815 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9817 #: modules/codec/faad.c:389
9818 msgid "AAC extension"
9819 msgstr "Prípona AAC"
9821 #: modules/codec/faad.c:393
9826 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9827 #: modules/video_output/image.c:86
9829 msgstr "Súbor s obrázkom"
9831 #: modules/codec/fake.c:55
9832 msgid "Path of the image file for fake input."
9833 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9835 #: modules/codec/fake.c:56
9836 msgid "Reload image file"
9837 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9839 #: modules/codec/fake.c:58
9840 msgid "Reload image file every n seconds."
9841 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9843 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9844 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9845 msgid "Output video width."
9846 msgstr "Šírka výstupného videa."
9848 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9849 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9850 msgid "Output video height."
9851 msgstr "Výška výstupného videa."
9853 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9854 msgid "Keep aspect ratio"
9855 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9857 #: modules/codec/fake.c:67
9858 msgid "Consider width and height as maximum values."
9859 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9861 #: modules/codec/fake.c:68
9862 msgid "Background aspect ratio"
9863 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9865 #: modules/codec/fake.c:70
9866 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9868 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9869 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9871 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9872 msgid "Deinterlace video"
9873 msgstr "Rozkladať video"
9875 #: modules/codec/fake.c:73
9876 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9877 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9879 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9880 msgid "Deinterlace module"
9881 msgstr "Rozkladový modul"
9883 #: modules/codec/fake.c:76
9884 msgid "Deinterlace module to use."
9885 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9887 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9888 msgid "Chroma used."
9889 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9891 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9892 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9894 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9895 "zadaná hodnota I420."
9897 #: modules/codec/fake.c:90
9898 msgid "Fake video decoder"
9899 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9901 #: modules/codec/flac.c:184
9902 msgid "Flac audio decoder"
9903 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9905 #: modules/codec/flac.c:189
9906 msgid "Flac audio encoder"
9907 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9909 #: modules/codec/flac.c:195
9910 msgid "Flac audio packetizer"
9911 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9913 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9914 msgid "Sound fonts (required)"
9915 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9917 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9918 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9919 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9921 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9922 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9923 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9925 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9926 msgid "Formatted Subtitles"
9927 msgstr "Formátované titulky"
9929 #: modules/codec/kate.c:107
9931 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9932 "can choose to disable all formatting."
9934 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9935 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9937 #: modules/codec/kate.c:113
9941 #: modules/codec/kate.c:114
9942 msgid "Kate text subtitles decoder"
9943 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9945 #: modules/codec/kate.c:123
9946 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9947 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9949 #: modules/codec/kate.c:634
9950 msgid "Kate comment"
9951 msgstr "Komentár Kate"
9953 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9954 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9955 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9957 #: modules/codec/lpcm.c:88
9958 msgid "Linear PCM audio decoder"
9959 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9961 #: modules/codec/lpcm.c:93
9962 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9963 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9965 #: modules/codec/mash.cpp:71
9966 msgid "Video decoder using openmash"
9967 msgstr "Video-dekodér"
9969 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9970 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9971 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9973 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9974 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9975 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9977 #: modules/codec/png.c:59
9978 msgid "PNG video decoder"
9979 msgstr "Video-dekodér PNG"
9981 #: modules/codec/quicktime.c:68
9982 msgid "QuickTime library decoder"
9983 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9985 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9986 msgid "Pseudo raw video decoder"
9987 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9989 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9991 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9993 #: modules/codec/realaudio.c:65
9994 msgid "RealAudio library decoder"
9995 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9997 #: modules/codec/realvideo.c:132
9998 msgid "RealVideo library decoder"
9999 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10001 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10002 msgid "Schroedinger video decoder"
10003 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10005 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10006 msgid "SDL Image decoder"
10007 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10009 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10010 msgid "SDL_image video decoder"
10011 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10013 #: modules/codec/speex.c:115
10014 msgid "Speex audio decoder"
10015 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10017 #: modules/codec/speex.c:120
10018 msgid "Speex audio packetizer"
10019 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10021 #: modules/codec/speex.c:125
10022 msgid "Speex audio encoder"
10023 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10025 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10026 msgid "Speex comment"
10027 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10029 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10034 msgid "DVD subtitles decoder"
10035 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10037 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10038 msgid "DVD subtitles packetizer"
10039 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10042 msgid "Subtitles text encoding"
10043 msgstr "Používaná znaková sada"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10046 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10047 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10050 msgid "Subtitles justification"
10051 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10054 msgid "Set the justification of subtitles"
10055 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10058 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10059 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10063 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10065 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10069 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10070 "but you can choose to disable all formatting."
10072 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10073 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10074 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10077 msgid "Text subtitles decoder"
10078 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10082 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10083 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10085 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10086 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10088 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10092 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10093 msgid "USF subtitles decoder"
10094 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10098 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10099 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10101 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10102 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10104 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10105 msgid "T.140 text encoder"
10106 msgstr "Textový enkodér T.140"
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10109 msgid "Enable debug"
10110 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10112 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10114 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10116 "packet assembly info 2\n"
10118 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10119 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10120 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10122 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10123 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10124 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10126 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10127 msgid "SVCD subtitles"
10128 msgstr "Titulky na SVCD"
10130 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10132 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10134 #: modules/codec/tarkin.c:80
10135 msgid "Tarkin decoder module"
10136 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10138 #: modules/codec/telx.c:56
10139 msgid "Override page"
10140 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10142 #: modules/codec/telx.c:57
10144 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10145 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10146 "usually 888 or 889)."
10148 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10149 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10150 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10152 #: modules/codec/telx.c:62
10153 msgid "Ignore subtitle flag"
10154 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10156 #: modules/codec/telx.c:63
10157 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10159 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10162 #: modules/codec/telx.c:66
10163 msgid "Workaround for France"
10164 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10166 #: modules/codec/telx.c:67
10168 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10169 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10170 "your subtitles don't appear."
10172 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10173 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10174 "zistenie dostupnosti titulkov."
10176 #: modules/codec/telx.c:73
10177 msgid "Teletext subtitles decoder"
10178 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10180 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10182 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10183 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10185 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10186 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10187 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10189 #: modules/codec/theora.c:104
10190 msgid "Theora video decoder"
10191 msgstr "Video-dekodér Theora"
10193 #: modules/codec/theora.c:110
10194 msgid "Theora video packetizer"
10195 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10197 #: modules/codec/theora.c:115
10198 msgid "Theora video encoder"
10199 msgstr "Video-enkodér Theora"
10201 #: modules/codec/theora.c:533
10202 msgid "Theora comment"
10203 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10205 #: modules/codec/twolame.c:57
10207 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10208 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10210 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10211 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10212 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10213 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10215 #: modules/codec/twolame.c:60
10216 msgid "Stereo mode"
10217 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10219 #: modules/codec/twolame.c:61
10220 msgid "Handling mode for stereo streams"
10221 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10223 #: modules/codec/twolame.c:62
10227 #: modules/codec/twolame.c:64
10228 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10230 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10231 "dátový tok (CBR)."
10233 #: modules/codec/twolame.c:65
10234 msgid "Psycho-acoustic model"
10235 msgstr "Psycho-akustický model"
10237 #: modules/codec/twolame.c:67
10238 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10239 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10241 #: modules/codec/twolame.c:71
10243 msgstr "Duálne mono"
10245 #: modules/codec/twolame.c:71
10246 msgid "Joint stereo"
10247 msgstr "Joint stereo"
10249 #: modules/codec/twolame.c:76
10250 msgid "Libtwolame audio encoder"
10251 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10253 #: modules/codec/vorbis.c:177
10254 msgid "Maximum encoding bitrate"
10255 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10257 #: modules/codec/vorbis.c:179
10258 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10260 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10261 "streamovacích programoch. "
10263 #: modules/codec/vorbis.c:180
10264 msgid "Minimum encoding bitrate"
10265 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10267 #: modules/codec/vorbis.c:182
10269 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10272 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10273 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10275 #: modules/codec/vorbis.c:183
10276 msgid "CBR encoding"
10277 msgstr "Kódovanie CBR"
10279 #: modules/codec/vorbis.c:185
10280 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10281 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10283 #: modules/codec/vorbis.c:189
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:200
10288 msgid "Vorbis audio packetizer"
10289 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10291 #: modules/codec/vorbis.c:207
10292 msgid "Vorbis audio encoder"
10293 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10295 #: modules/codec/vorbis.c:646
10296 msgid "Vorbis comment"
10297 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10299 #: modules/codec/x264.c:52
10300 msgid "Maximum GOP size"
10301 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10303 #: modules/codec/x264.c:53
10305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10308 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10309 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10310 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10312 #: modules/codec/x264.c:57
10313 msgid "Minimum GOP size"
10314 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10316 #: modules/codec/x264.c:58
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10326 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10328 #: modules/codec/x264.c:67
10329 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10330 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10332 #: modules/codec/x264.c:68
10334 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10335 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10336 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10337 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10338 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10339 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10342 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10343 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10344 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10345 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10346 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10347 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10348 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10350 #: modules/codec/x264.c:79
10351 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10352 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10354 #: modules/codec/x264.c:80
10356 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10359 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10360 "nastavenia predvolené a nutné."
10362 #: modules/codec/x264.c:84
10363 msgid "B-frames between I and P"
10364 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10366 #: modules/codec/x264.c:85
10367 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10368 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10370 #: modules/codec/x264.c:88
10371 msgid "Adaptive B-frame decision"
10372 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10374 #: modules/codec/x264.c:89
10376 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10377 "possibly before an I-frame."
10379 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10380 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10382 #: modules/codec/x264.c:92
10383 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10384 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10386 #: modules/codec/x264.c:93
10388 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10389 "negative values cause less B-frames."
10391 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10392 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10395 #: modules/codec/x264.c:96
10396 msgid "Keep some B-frames as references"
10397 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10399 #: modules/codec/x264.c:97
10401 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10402 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10405 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10406 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10408 #: modules/codec/x264.c:101
10412 #: modules/codec/x264.c:102
10414 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10415 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10417 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10418 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10420 #: modules/codec/x264.c:106
10421 msgid "Number of reference frames"
10422 msgstr "Počet referenčných snímok"
10424 #: modules/codec/x264.c:107
10426 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10427 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10428 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10430 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10431 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10432 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10434 #: modules/codec/x264.c:112
10435 msgid "Skip loop filter"
10436 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10438 #: modules/codec/x264.c:113
10439 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10441 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10444 #: modules/codec/x264.c:115
10445 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10446 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10448 #: modules/codec/x264.c:116
10450 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10451 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10453 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10454 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10456 #: modules/codec/x264.c:120
10457 msgid "H.264 level"
10458 msgstr "Úroveň H.264"
10460 #: modules/codec/x264.c:121
10462 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10463 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10464 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10466 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10467 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10468 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10469 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10471 #: modules/codec/x264.c:130
10472 msgid "Interlaced mode"
10473 msgstr "Rozkladový mód"
10475 #: modules/codec/x264.c:131
10476 msgid "Pure-interlaced mode."
10477 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10479 #: modules/codec/x264.c:136
10481 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10483 #: modules/codec/x264.c:137
10485 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10486 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10488 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10489 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10490 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10491 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10494 #: modules/codec/x264.c:141
10495 msgid "Quality-based VBR"
10496 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10498 #: modules/codec/x264.c:142
10499 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10500 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10502 #: modules/codec/x264.c:144
10504 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10506 #: modules/codec/x264.c:145
10507 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10508 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10510 #: modules/codec/x264.c:148
10512 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10514 #: modules/codec/x264.c:149
10515 msgid "Maximum quantizer parameter."
10516 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10518 #: modules/codec/x264.c:151
10519 msgid "Max QP step"
10520 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10522 #: modules/codec/x264.c:152
10523 msgid "Max QP step between frames."
10524 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10526 #: modules/codec/x264.c:154
10527 msgid "Average bitrate tolerance"
10528 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10530 #: modules/codec/x264.c:155
10531 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10532 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10534 #: modules/codec/x264.c:158
10535 msgid "Max local bitrate"
10536 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10538 #: modules/codec/x264.c:159
10539 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10540 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10542 #: modules/codec/x264.c:161
10544 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10546 #: modules/codec/x264.c:162
10547 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10549 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10552 #: modules/codec/x264.c:165
10553 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10554 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10556 #: modules/codec/x264.c:166
10558 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10561 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10562 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10564 #: modules/codec/x264.c:170
10565 msgid "How AQ distributes bits"
10566 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10568 #: modules/codec/x264.c:171
10570 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10572 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10573 " - 2: Move bits between frames"
10575 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10576 " - 0: Zablokované\n"
10577 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10578 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10580 #: modules/codec/x264.c:176
10581 msgid "Strength of AQ"
10582 msgstr "Intenzita AQ"
10584 #: modules/codec/x264.c:177
10586 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10587 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10588 " - 0.5: weak AQ\n"
10589 " - 1.5: strong AQ"
10591 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10592 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10594 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10595 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10597 #: modules/codec/x264.c:184
10598 msgid "QP factor between I and P"
10599 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10601 #: modules/codec/x264.c:185
10602 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10604 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10607 #: modules/codec/x264.c:188
10608 msgid "QP factor between P and B"
10609 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10611 #: modules/codec/x264.c:189
10612 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10614 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10617 #: modules/codec/x264.c:191
10618 msgid "QP difference between chroma and luma"
10619 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10621 #: modules/codec/x264.c:192
10622 msgid "QP difference between chroma and luma."
10623 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10625 #: modules/codec/x264.c:194
10626 msgid "Multipass ratecontrol"
10627 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10629 #: modules/codec/x264.c:195
10631 "Multipass ratecontrol:\n"
10632 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10633 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10634 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10636 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10637 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10638 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10639 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10641 #: modules/codec/x264.c:200
10642 msgid "QP curve compression"
10643 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10645 #: modules/codec/x264.c:201
10646 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10648 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10649 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10651 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10653 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10655 #: modules/codec/x264.c:204
10657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10658 "blurs complexity."
10660 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10661 "sa skomprimuje krivka. "
10663 #: modules/codec/x264.c:208
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10668 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10671 #: modules/codec/x264.c:213
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10675 #: modules/codec/x264.c:214
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10685 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10686 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10687 " - none : (žiadne)\n"
10688 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10690 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10691 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10692 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10694 #: modules/codec/x264.c:222
10695 msgid "Direct MV prediction mode"
10696 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10698 #: modules/codec/x264.c:223
10699 msgid "Direct MV prediction mode."
10700 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10702 #: modules/codec/x264.c:226
10703 msgid "Direct prediction size"
10704 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10706 #: modules/codec/x264.c:227
10708 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10710 " - -1: smallest possible according to level\n"
10712 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10714 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10716 #: modules/codec/x264.c:233
10717 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10718 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10720 #: modules/codec/x264.c:234
10721 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10722 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10724 #: modules/codec/x264.c:236
10725 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10726 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10728 #: modules/codec/x264.c:238
10730 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10732 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10733 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10734 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10737 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10738 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10739 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10740 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10741 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10742 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10745 #: modules/codec/x264.c:245
10747 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10749 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10750 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10751 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10753 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10754 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10755 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10756 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10757 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10760 #: modules/codec/x264.c:253
10761 msgid "Maximum motion vector search range"
10762 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10764 #: modules/codec/x264.c:254
10766 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10767 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10768 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10770 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10771 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10772 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10773 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10776 #: modules/codec/x264.c:259
10777 msgid "Maximum motion vector length"
10778 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10780 #: modules/codec/x264.c:260
10782 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10783 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10785 #: modules/codec/x264.c:265
10786 msgid "Minimum buffer space between threads"
10787 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10789 #: modules/codec/x264.c:266
10791 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10794 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10795 "podľa počtu vlákien."
10797 #: modules/codec/x264.c:270
10798 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10799 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10801 #: modules/codec/x264.c:274
10803 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10804 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10805 "quality). Range 1 to 7."
10807 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10808 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10809 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10811 #: modules/codec/x264.c:279
10813 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10814 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10815 "quality). Range 1 to 6."
10817 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10818 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10819 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10821 #: modules/codec/x264.c:284
10823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10825 "quality). Range 1 to 5."
10827 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10828 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10829 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10831 #: modules/codec/x264.c:289
10832 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10833 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10835 #: modules/codec/x264.c:290
10836 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10838 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10841 #: modules/codec/x264.c:293
10842 msgid "Decide references on a per partition basis"
10843 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10845 #: modules/codec/x264.c:294
10847 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10848 "as opposed to only one ref per macroblock."
10850 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10853 #: modules/codec/x264.c:298
10854 msgid "Chroma in motion estimation"
10855 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10857 #: modules/codec/x264.c:299
10858 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10860 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10862 #: modules/codec/x264.c:302
10863 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10864 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10866 #: modules/codec/x264.c:303
10867 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10868 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10870 #: modules/codec/x264.c:305
10871 msgid "Adaptive spatial transform size"
10872 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10874 #: modules/codec/x264.c:307
10875 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10877 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10879 #: modules/codec/x264.c:309
10880 msgid "Trellis RD quantization"
10881 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10883 #: modules/codec/x264.c:310
10885 "Trellis RD quantization: \n"
10887 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10888 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10889 "This requires CABAC."
10891 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10892 " - 0: zablokovaná\n"
10893 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10894 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10895 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10897 #: modules/codec/x264.c:316
10898 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10899 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10901 #: modules/codec/x264.c:317
10902 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10903 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10905 #: modules/codec/x264.c:319
10906 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10907 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10909 #: modules/codec/x264.c:320
10911 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10912 "small single coefficient."
10914 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10917 #: modules/codec/x264.c:325
10919 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10922 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10924 #: modules/codec/x264.c:329
10925 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10926 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10928 #: modules/codec/x264.c:330
10929 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10931 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10932 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10934 #: modules/codec/x264.c:333
10935 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10936 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10938 #: modules/codec/x264.c:334
10939 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10941 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10942 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10944 #: modules/codec/x264.c:341
10945 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10946 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10948 #: modules/codec/x264.c:342
10949 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10951 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10953 #: modules/codec/x264.c:346
10954 msgid "CPU optimizations"
10955 msgstr "Optimalizácie procesora"
10957 #: modules/codec/x264.c:347
10958 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10959 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10961 #: modules/codec/x264.c:349
10962 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10963 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10965 #: modules/codec/x264.c:350
10966 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10967 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10969 #: modules/codec/x264.c:352
10970 msgid "PSNR computation"
10971 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10973 #: modules/codec/x264.c:353
10975 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10978 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10979 "kvalitu kódovania."
10981 #: modules/codec/x264.c:356
10982 msgid "SSIM computation"
10983 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10985 #: modules/codec/x264.c:357
10987 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10990 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10991 "kvalitu kódovania"
10993 #: modules/codec/x264.c:360
10997 #: modules/codec/x264.c:361
10998 msgid "Quiet mode."
10999 msgstr "Tichý mód. "
11001 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11004 msgstr "Štatistiky"
11006 #: modules/codec/x264.c:364
11007 msgid "Print stats for each frame."
11008 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11010 #: modules/codec/x264.c:367
11011 msgid "SPS and PPS id numbers"
11012 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11014 #: modules/codec/x264.c:368
11016 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11019 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11020 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11022 #: modules/codec/x264.c:372
11023 msgid "Access unit delimiters"
11024 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11026 #: modules/codec/x264.c:373
11027 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11028 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11030 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11034 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11038 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11046 #: modules/codec/x264.c:386
11050 #: modules/codec/x264.c:392
11054 #: modules/codec/x264.c:392
11058 #: modules/codec/x264.c:392
11062 #: modules/codec/x264.c:392
11066 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11068 msgstr "priestorový"
11070 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11074 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11075 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11079 #: modules/codec/x264.c:407
11080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11081 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11083 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11084 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11085 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:58
11088 msgid "Teletext page"
11089 msgstr "Teletextová stránka"
11091 #: modules/codec/zvbi.c:59
11092 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11094 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11096 #: modules/codec/zvbi.c:62
11097 msgid "Text is always opaque"
11098 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11100 #: modules/codec/zvbi.c:63
11101 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11103 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11106 #: modules/codec/zvbi.c:66
11107 msgid "Teletext alignment"
11108 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11110 #: modules/codec/zvbi.c:68
11112 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11116 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11117 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11120 #: modules/codec/zvbi.c:72
11121 msgid "Teletext text subtitles"
11122 msgstr "Titulky v teletexte"
11124 #: modules/codec/zvbi.c:73
11125 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11126 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11128 #: modules/codec/zvbi.c:82
11129 msgid "VBI and Teletext decoder"
11130 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:83
11133 msgid "VBI & Teletext"
11134 msgstr "VBI & teletext"
11136 #: modules/control/dbus.c:111
11140 #: modules/control/dbus.c:114
11141 msgid "D-Bus control interface"
11142 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11144 #: modules/control/gestures.c:82
11145 msgid "Motion threshold (10-100)"
11146 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11148 #: modules/control/gestures.c:84
11149 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11151 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11154 #: modules/control/gestures.c:86
11155 msgid "Trigger button"
11156 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11158 #: modules/control/gestures.c:88
11159 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11160 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11162 #: modules/control/gestures.c:92
11166 #: modules/control/gestures.c:95
11170 #: modules/control/gestures.c:103
11171 msgid "Mouse gestures control interface"
11172 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:94
11175 msgid "Define playlist bookmarks."
11176 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11178 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11181 msgstr "Horúce klávesy"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:98
11184 msgid "Hotkeys management interface"
11185 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:393
11189 msgid "Audio Device: %s"
11190 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:501
11194 msgid "Audio track: %s"
11195 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11199 msgid "Subtitle track: %s"
11200 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:516
11206 #: modules/control/hotkeys.c:569
11208 msgid "Aspect ratio: %s"
11209 msgstr "Stranový pomer: %s"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:597
11214 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11216 #: modules/control/hotkeys.c:625
11218 msgid "Deinterlace mode: %s"
11219 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11221 #: modules/control/hotkeys.c:657
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11228 msgid "Subtitle delay %i ms"
11229 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11233 msgid "Audio delay %i ms"
11234 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11238 msgid "Volume %d%%"
11239 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11241 #: modules/control/http/http.c:39
11242 msgid "Host address"
11243 msgstr "Host-adresa"
11245 #: modules/control/http/http.c:41
11247 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11248 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11249 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11251 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11252 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11253 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11255 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11256 msgid "Source directory"
11257 msgstr "Zdrojový priečinok"
11259 #: modules/control/http/http.c:47
11261 msgstr "Obslužné súbory"
11263 #: modules/control/http/http.c:49
11265 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11266 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11268 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11271 #: modules/control/http/http.c:51
11272 msgid "Export album art as /art."
11273 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11275 #: modules/control/http/http.c:53
11277 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11280 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11281 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11283 #: modules/control/http/http.c:56
11284 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11285 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11287 #: modules/control/http/http.c:59
11288 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11289 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11291 #: modules/control/http/http.c:61
11292 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11293 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11295 #: modules/control/http/http.c:64
11296 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11297 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11299 #: modules/control/http/http.c:67
11303 #: modules/control/http/http.c:68
11304 msgid "HTTP remote control interface"
11305 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11307 #: modules/control/http/http.c:78
11311 #: modules/control/lirc.c:41
11312 msgid "Change the lirc configuration file."
11313 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11315 #: modules/control/lirc.c:43
11317 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11318 "users home directory."
11320 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11321 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11324 #: modules/control/lirc.c:66
11326 msgstr "Infračervené"
11328 #: modules/control/lirc.c:69
11329 msgid "Infrared remote control interface"
11330 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11332 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11333 #: modules/control/rc.c:1954
11334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11335 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11337 #: modules/control/motion.c:72
11338 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11339 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11341 #: modules/control/motion.c:78
11345 #: modules/control/motion.c:80
11346 msgid "motion control interface"
11347 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11349 #: modules/control/motion.c:81
11351 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11353 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11355 #: modules/control/netsync.c:71
11356 msgid "Act as master"
11357 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11359 #: modules/control/netsync.c:72
11360 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11362 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11364 #: modules/control/netsync.c:76
11365 msgid "Master client ip address"
11366 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11368 #: modules/control/netsync.c:77
11369 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11371 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11373 #: modules/control/netsync.c:81
11374 msgid "Network Sync"
11375 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11377 #: modules/control/ntservice.c:43
11378 msgid "Install Windows Service"
11379 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11381 #: modules/control/ntservice.c:45
11382 msgid "Install the Service and exit."
11383 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11385 #: modules/control/ntservice.c:46
11386 msgid "Uninstall Windows Service"
11387 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11389 #: modules/control/ntservice.c:48
11390 msgid "Uninstall the Service and exit."
11391 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11393 #: modules/control/ntservice.c:49
11394 msgid "Display name of the Service"
11395 msgstr "Zobraziť názov služby"
11397 #: modules/control/ntservice.c:51
11398 msgid "Change the display name of the Service."
11399 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11401 #: modules/control/ntservice.c:52
11402 msgid "Configuration options"
11403 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11405 #: modules/control/ntservice.c:54
11407 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11408 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11411 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11412 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11413 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11415 #: modules/control/ntservice.c:59
11417 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11418 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11419 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11421 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11422 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11423 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11424 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11426 #: modules/control/ntservice.c:65
11428 msgstr "Služba systému NT"
11430 #: modules/control/ntservice.c:66
11431 msgid "Windows Service interface"
11432 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11434 #: modules/control/rc.c:72
11435 msgid "Initializing"
11436 msgstr "Inicializácia"
11438 #: modules/control/rc.c:73
11442 #: modules/control/rc.c:74
11444 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11446 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11452 msgstr "Pozastaviť"
11454 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11459 #: modules/control/rc.c:79
11463 #: modules/control/rc.c:80
11467 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11471 #: modules/control/rc.c:170
11472 msgid "Show stream position"
11473 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11475 #: modules/control/rc.c:171
11477 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11478 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11480 #: modules/control/rc.c:174
11482 msgstr "Fingované TTY"
11484 #: modules/control/rc.c:175
11485 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11486 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11488 #: modules/control/rc.c:177
11489 msgid "UNIX socket command input"
11490 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11492 #: modules/control/rc.c:178
11493 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11494 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11496 #: modules/control/rc.c:181
11497 msgid "TCP command input"
11498 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11500 #: modules/control/rc.c:182
11502 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11503 "port the interface will bind to."
11505 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11506 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11508 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11509 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11510 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11512 #: modules/control/rc.c:188
11514 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11518 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11519 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11520 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11521 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11523 #: modules/control/rc.c:195
11525 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11527 #: modules/control/rc.c:198
11528 msgid "Remote control interface"
11529 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11531 #: modules/control/rc.c:350
11532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11534 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11535 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11537 #: modules/control/rc.c:823
11539 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11541 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11542 "prosim prikaz `help'"
11544 #: modules/control/rc.c:856
11545 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11546 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11548 #: modules/control/rc.c:858
11549 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11550 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11552 #: modules/control/rc.c:859
11553 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11554 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11556 #: modules/control/rc.c:860
11557 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11558 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11560 #: modules/control/rc.c:861
11561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11562 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11564 #: modules/control/rc.c:862
11565 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11566 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11568 #: modules/control/rc.c:863
11569 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11570 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11572 #: modules/control/rc.c:864
11573 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11574 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11576 #: modules/control/rc.c:865
11577 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11578 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11580 #: modules/control/rc.c:866
11581 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11582 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11584 #: modules/control/rc.c:867
11585 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11586 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11588 #: modules/control/rc.c:868
11589 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11591 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11593 #: modules/control/rc.c:869
11594 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11595 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11597 #: modules/control/rc.c:870
11598 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11599 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11601 #: modules/control/rc.c:871
11602 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11603 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11605 #: modules/control/rc.c:872
11606 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11607 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11609 #: modules/control/rc.c:873
11610 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11611 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11613 #: modules/control/rc.c:874
11614 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11615 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11617 #: modules/control/rc.c:875
11618 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11619 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11621 #: modules/control/rc.c:876
11622 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11623 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11625 #: modules/control/rc.c:878
11626 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11628 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11631 #: modules/control/rc.c:879
11632 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11633 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11635 #: modules/control/rc.c:880
11636 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11637 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11639 #: modules/control/rc.c:881
11640 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11641 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11643 #: modules/control/rc.c:882
11644 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11645 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11647 #: modules/control/rc.c:883
11648 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11649 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11651 #: modules/control/rc.c:884
11652 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11653 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11655 #: modules/control/rc.c:885
11656 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11657 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11659 #: modules/control/rc.c:886
11660 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11661 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11663 #: modules/control/rc.c:887
11664 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11665 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11667 #: modules/control/rc.c:888
11668 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11670 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11672 #: modules/control/rc.c:889
11673 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11674 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11676 #: modules/control/rc.c:890
11677 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11678 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11680 #: modules/control/rc.c:891
11681 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11682 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11684 #: modules/control/rc.c:893
11685 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11686 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11688 #: modules/control/rc.c:894
11689 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11690 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11692 #: modules/control/rc.c:895
11693 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11694 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11696 #: modules/control/rc.c:896
11697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11698 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11700 #: modules/control/rc.c:897
11701 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11702 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11704 #: modules/control/rc.c:898
11705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11706 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11708 #: modules/control/rc.c:899
11709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11710 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11712 #: modules/control/rc.c:900
11713 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11714 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11716 #: modules/control/rc.c:901
11717 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11718 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11720 #: modules/control/rc.c:902
11721 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11722 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11724 #: modules/control/rc.c:903
11725 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11726 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11728 #: modules/control/rc.c:904
11729 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11730 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11732 #: modules/control/rc.c:905
11733 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11734 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11736 #: modules/control/rc.c:906
11737 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11738 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11740 #: modules/control/rc.c:911
11741 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11742 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11744 #: modules/control/rc.c:912
11745 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11746 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11748 #: modules/control/rc.c:913
11749 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11750 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11752 #: modules/control/rc.c:914
11753 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11754 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11756 #: modules/control/rc.c:915
11757 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11758 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11760 #: modules/control/rc.c:916
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11764 #: modules/control/rc.c:917
11765 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11766 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11768 #: modules/control/rc.c:918
11769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11770 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11772 #: modules/control/rc.c:920
11773 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11774 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11776 #: modules/control/rc.c:921
11777 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11778 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11780 #: modules/control/rc.c:922
11781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11782 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11784 #: modules/control/rc.c:923
11785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11786 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11788 #: modules/control/rc.c:924
11789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11790 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11792 #: modules/control/rc.c:926
11793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11794 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11796 #: modules/control/rc.c:927
11797 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11798 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11800 #: modules/control/rc.c:928
11801 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11802 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11804 #: modules/control/rc.c:929
11805 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11806 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11808 #: modules/control/rc.c:930
11809 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11810 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11812 #: modules/control/rc.c:931
11813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11814 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11816 #: modules/control/rc.c:932
11817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11818 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11820 #: modules/control/rc.c:933
11821 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11822 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11824 #: modules/control/rc.c:934
11825 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11826 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11828 #: modules/control/rc.c:935
11829 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11830 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11832 #: modules/control/rc.c:936
11833 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11834 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11836 #: modules/control/rc.c:937
11837 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11838 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11840 #: modules/control/rc.c:938
11841 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11842 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11844 #: modules/control/rc.c:939
11845 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11846 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11848 #: modules/control/rc.c:942
11849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11852 #: modules/control/rc.c:943
11853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11856 #: modules/control/rc.c:944
11857 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11858 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11860 #: modules/control/rc.c:945
11861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11864 #: modules/control/rc.c:947
11865 msgid "+----[ end of help ]"
11866 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11868 #: modules/control/rc.c:1062
11869 msgid "Press menu select or pause to continue."
11871 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11874 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11875 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11876 #: modules/control/rc.c:1927
11877 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11879 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11882 #: modules/control/rc.c:1413
11883 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11884 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11886 #: modules/control/rc.c:1424
11888 msgid "Playlist has only %d elements"
11889 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11891 #: modules/control/rc.c:1986
11892 msgid "Unknown command!"
11893 msgstr "Neznámy príkaz!"
11895 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11896 msgid "+-[Incoming]"
11897 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11899 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11901 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11902 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11904 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11906 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11907 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
11909 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11911 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11912 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11914 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11916 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11917 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
11919 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11920 msgid "+-[Video Decoding]"
11921 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11923 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11925 msgid "| video decoded : %5i"
11926 msgstr "| dekódované video : %5i"
11928 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11930 msgid "| frames displayed : %5i"
11931 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
11933 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11935 msgid "| frames lost : %5i"
11936 msgstr "| stratené snímky : %5i"
11938 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11939 msgid "+-[Audio Decoding]"
11940 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11942 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11944 msgid "| audio decoded : %5i"
11945 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11949 msgid "| buffers played : %5i"
11950 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
11952 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11954 msgid "| buffers lost : %5i"
11955 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
11957 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11958 msgid "+-[Streaming]"
11959 msgstr "+-[Streamovanie]"
11961 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11963 msgid "| packets sent : %5i"
11964 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11968 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11969 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
11971 #: modules/control/rc.c:2035
11973 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11974 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
11976 #: modules/control/showintf.c:66
11980 #: modules/control/showintf.c:67
11981 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11982 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11984 #: modules/control/signals.c:39
11988 #: modules/control/signals.c:42
11989 msgid "POSIX signals handling interface"
11990 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
11992 #: modules/control/telnet.c:78
11996 #: modules/control/telnet.c:79
11998 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11999 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12000 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12002 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12003 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12004 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12005 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12007 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12010 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12014 #: modules/control/telnet.c:84
12016 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12019 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12020 "Predvolený port má číslo 4212."
12022 #: modules/control/telnet.c:88
12024 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12025 "default value is \"admin\"."
12027 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12028 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12030 #: modules/control/telnet.c:102
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12034 #: modules/demux/a52.c:49
12035 msgid "Raw A/52 demuxer"
12036 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12038 #: modules/demux/aiff.c:49
12039 msgid "AIFF demuxer"
12040 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12043 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12044 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12047 msgid "Could not demux ASF stream"
12048 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12051 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12052 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12054 #: modules/demux/au.c:50
12056 msgstr "Demuxér formátu AU"
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12059 msgid "FFmpeg demuxer"
12060 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12062 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12063 msgid "FFmpeg muxer"
12064 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12068 msgstr "FFmpeg mux"
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12071 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12072 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12075 msgid "Force interleaved method"
12076 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12078 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12079 msgid "Force interleaved method."
12080 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12083 msgid "Force index creation"
12084 msgstr "Vytváranie indexu"
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12088 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12089 "incomplete (not seekable)."
12091 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12092 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12100 msgstr "Vždy opraviť"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12104 msgstr "Nikdy neopravovať"
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12107 msgid "AVI demuxer"
12108 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12116 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12117 "Do you want to try to repair it?\n"
12119 "This might take a long time."
12121 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12122 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12124 "Môže to trvať pomerne dlho."
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12131 msgid "Don't repair"
12132 msgstr "Neopravovať"
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12135 msgid "Fixing AVI Index..."
12136 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12138 #: modules/demux/cdg.c:45
12139 msgid "CDG demuxer"
12140 msgstr "Demuxér CDG"
12142 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12143 msgid "Dump filename"
12144 msgstr "Výpis názvov súborov"
12146 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12147 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12148 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12150 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12151 msgid "Append to existing file"
12152 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12155 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12156 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12159 msgid "File dumper"
12160 msgstr "Analyzátor súboru"
12162 #: modules/demux/dts.c:45
12163 msgid "Raw DTS demuxer"
12164 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12166 #: modules/demux/flac.c:48
12167 msgid "FLAC demuxer"
12168 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12170 #: modules/demux/gme.cpp:55
12171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12172 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12174 #: modules/demux/live555.cpp:76
12176 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12177 "should be set in millisecond units."
12179 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12180 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12182 #: modules/demux/live555.cpp:79
12183 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12184 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:80
12188 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12189 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12190 "cannot connect to normal RTSP servers."
12192 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12193 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12194 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12195 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12197 #: modules/demux/live555.cpp:84
12198 msgid "RTSP user name"
12199 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12201 #: modules/demux/live555.cpp:85
12203 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12205 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12207 #: modules/demux/live555.cpp:87
12208 msgid "RTSP password"
12209 msgstr "Heslo RTSP"
12211 #: modules/demux/live555.cpp:88
12212 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12213 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:92
12216 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12217 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:102
12220 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12221 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12226 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12227 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12229 #: modules/demux/live555.cpp:111
12230 msgid "Client port"
12231 msgstr "Port klienta"
12233 #: modules/demux/live555.cpp:112
12234 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12235 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12237 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12238 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12239 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12242 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12243 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12245 #: modules/demux/live555.cpp:120
12246 msgid "HTTP tunnel port"
12247 msgstr "Port HTTP tunelu"
12249 #: modules/demux/live555.cpp:121
12250 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12251 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12253 #: modules/demux/live555.cpp:591
12254 msgid "RTSP authentication"
12255 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:592
12258 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12259 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12261 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12263 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12264 msgid "Frames per Second"
12265 msgstr "Snímky za sekundu"
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12269 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12270 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12272 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12273 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12274 "(napríklad z kamery)."
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12277 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12278 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12281 msgid "Matroska stream demuxer"
12282 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12285 msgid "Ordered chapters"
12286 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12289 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12290 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12293 msgid "Chapter codecs"
12294 msgstr "Kodeky kapitoly"
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12297 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12298 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12300 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12301 msgid "Preload Directory"
12302 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12306 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12307 "for broken files)."
12309 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12310 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12313 msgid "Seek based on percent not time"
12314 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12317 msgid "Seek based on percent not time."
12318 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12321 msgid "Dummy Elements"
12322 msgstr "Poškodené elementy"
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12325 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12327 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12328 "poškodených súboroch)."
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12331 msgid "--- DVD Menu"
12332 msgstr "--- DVD Menu"
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12335 msgid "First Played"
12336 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12338 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12339 msgid "Video Manager"
12340 msgstr "Video-manažér"
12342 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12343 msgid "----- Title"
12344 msgstr "----- Titul"
12346 #: modules/demux/mod.c:51
12347 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12348 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12350 #: modules/demux/mod.c:52
12351 msgid "Enable reverberation"
12352 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12354 #: modules/demux/mod.c:53
12355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12356 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12358 #: modules/demux/mod.c:55
12359 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12361 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12363 #: modules/demux/mod.c:57
12364 msgid "Enable megabass mode"
12365 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12367 #: modules/demux/mod.c:58
12368 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12369 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12371 #: modules/demux/mod.c:60
12373 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12374 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12376 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12377 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12378 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12380 #: modules/demux/mod.c:63
12381 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12382 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12384 #: modules/demux/mod.c:65
12385 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12387 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12390 #: modules/demux/mod.c:70
12391 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12392 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12394 #: modules/demux/mod.c:78
12398 #: modules/demux/mod.c:81
12399 msgid "Reverberation level"
12400 msgstr "Intenzita ozveny"
12402 #: modules/demux/mod.c:83
12403 msgid "Reverberation delay"
12404 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12406 #: modules/demux/mod.c:85
12410 #: modules/demux/mod.c:88
12411 msgid "Mega bass level"
12412 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12414 #: modules/demux/mod.c:90
12415 msgid "Mega bass cutoff"
12416 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12418 #: modules/demux/mod.c:92
12422 #: modules/demux/mod.c:95
12423 msgid "Surround level"
12424 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12426 #: modules/demux/mod.c:97
12427 msgid "Surround delay (ms)"
12428 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12431 msgid "MP4 stream demuxer"
12432 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12434 #: modules/demux/mpc.c:58
12435 msgid "MusePack demuxer"
12436 msgstr "Demuxér MusePack"
12438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12440 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12443 msgid "H264 video demuxer"
12444 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12446 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12447 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12448 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12450 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12452 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12454 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12458 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12459 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12461 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12462 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12463 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12465 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12466 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12467 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12469 #: modules/demux/nsc.c:46
12470 msgid "Windows Media NSC metademux"
12471 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12473 #: modules/demux/nsv.c:49
12474 msgid "NullSoft demuxer"
12475 msgstr "Demuxér NullSoft"
12477 #: modules/demux/nuv.c:51
12478 msgid "Nuv demuxer"
12479 msgstr "Demuxér Nuv"
12481 #: modules/demux/ogg.c:51
12482 msgid "OGG demuxer"
12483 msgstr "Demuxér OGG"
12485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12486 msgid "Google Video"
12487 msgstr "Google Video"
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12491 msgstr "Automatické spustenie"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12494 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12495 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12498 msgid "Show shoutcast adult content"
12499 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12502 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12504 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12509 msgstr "Preskočiť reklamy"
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12513 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12514 "prevent adding them to the playlist."
12516 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12517 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12520 msgid "M3U playlist import"
12521 msgstr "Import M3U playlistu"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12524 msgid "PLS playlist import"
12525 msgstr "Import PLS playlistu"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12528 msgid "B4S playlist import"
12529 msgstr "Import B4S playlistu"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12532 msgid "DVB playlist import"
12533 msgstr "Import DVB playlistu"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12536 msgid "Podcast parser"
12537 msgstr "Analyzátor podcastov"
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12540 msgid "XSPF playlist import"
12541 msgstr "Import XSPF playlistu"
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12544 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12545 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12548 msgid "ASX playlist import"
12549 msgstr "Import ASX playlistu"
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12553 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12556 msgid "QuickTime Media Link importer"
12557 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12560 msgid "Google Video Playlist importer"
12561 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12564 msgid "Dummy ifo demux"
12565 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12568 msgid "iTunes Music Library importer"
12569 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12573 msgid "Podcast Info"
12574 msgstr "Informácie o Podcaste"
12576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12577 msgid "Podcast Summary"
12578 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12581 msgid "Podcast Size"
12582 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12584 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12588 #: modules/demux/ps.c:43
12589 msgid "Trust MPEG timestamps"
12590 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12592 #: modules/demux/ps.c:44
12594 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12595 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12596 "calculate from the bitrate instead."
12598 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12599 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12600 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12601 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12604 msgid "MPEG-PS demuxer"
12605 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12607 #: modules/demux/pva.c:43
12608 msgid "PVA demuxer"
12609 msgstr "Demuxér PVA"
12611 #: modules/demux/rawdv.c:41
12613 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12615 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12616 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12618 #: modules/demux/rawdv.c:49
12619 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12620 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12622 #: modules/demux/rawvid.c:45
12623 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12625 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12628 #: modules/demux/rawvid.c:49
12629 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12630 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12632 #: modules/demux/rawvid.c:53
12633 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12634 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12636 #: modules/demux/rawvid.c:56
12637 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12638 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12640 #: modules/demux/rawvid.c:57
12641 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12642 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12644 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12645 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12646 msgid "Aspect ratio"
12647 msgstr "Stranový pomer"
12649 #: modules/demux/rawvid.c:61
12650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12652 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12654 #: modules/demux/rawvid.c:65
12655 msgid "Raw video demuxer"
12656 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12658 #: modules/demux/real.c:68
12659 msgid "Real demuxer"
12660 msgstr "Demuxér Real"
12662 #: modules/demux/rtp.c:44
12663 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12664 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12666 #: modules/demux/rtp.c:46
12667 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12669 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12672 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12673 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12674 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12676 #: modules/demux/rtp.c:50
12678 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12679 "shared secret key."
12681 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12682 "bezpečnostného RTP kľúča."
12684 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12685 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12686 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12688 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12689 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12690 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12692 #: modules/demux/rtp.c:57
12693 msgid "Maximum RTP sources"
12694 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12696 #: modules/demux/rtp.c:59
12697 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12698 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12700 #: modules/demux/rtp.c:61
12701 msgid "RTP source timeout (sec)"
12702 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12704 #: modules/demux/rtp.c:63
12705 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12707 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12709 #: modules/demux/rtp.c:65
12710 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12711 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12713 #: modules/demux/rtp.c:67
12715 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12716 "future) by this many packets from the last received packet."
12718 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12719 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12721 #: modules/demux/rtp.c:70
12722 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12723 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12725 #: modules/demux/rtp.c:72
12727 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12728 "by this many packets from the last received packet."
12730 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12731 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12734 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12738 #: modules/demux/rtp.c:83
12739 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12740 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12742 #: modules/demux/smf.c:43
12743 msgid "SMF demuxer"
12744 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12746 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12747 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12749 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12750 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12754 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12755 "based subtitle formats without a fixed value."
12757 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12758 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12763 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12765 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12766 "množstvo podporovaných hodnôt."
12768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12769 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12770 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12773 msgid "Text subtitles parser"
12774 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12777 msgid "Frames per second"
12778 msgstr "Počet snímok / sek."
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12781 msgid "Subtitles delay"
12782 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12785 msgid "Subtitles format"
12786 msgstr "Formát titulkov"
12788 #: modules/demux/subtitle.c:56
12790 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12791 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12793 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12794 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12796 #: modules/demux/subtitle.c:59
12798 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12799 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12800 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12801 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12802 "autodetection, this should always work)."
12804 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
12808 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12810 #: modules/demux/ts.c:110
12814 #: modules/demux/ts.c:112
12815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12817 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12819 #: modules/demux/ts.c:114
12820 msgid "Set id of ES to PID"
12821 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12823 #: modules/demux/ts.c:115
12825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12829 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12830 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12831 "select=\"es=<pid>\"}'."
12833 #: modules/demux/ts.c:120
12834 msgid "Fast udp streaming"
12835 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12837 #: modules/demux/ts.c:122
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12840 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12841 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12843 #: modules/demux/ts.c:124
12844 msgid "MTU for out mode"
12845 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12847 #: modules/demux/ts.c:125
12848 msgid "MTU for out mode."
12849 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12851 #: modules/demux/ts.c:127
12855 #: modules/demux/ts.c:128
12856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12857 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12859 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12860 msgid "Second CSA Key"
12861 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12863 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12865 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12868 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12871 #: modules/demux/ts.c:134
12872 msgid "Silent mode"
12875 #: modules/demux/ts.c:135
12876 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12877 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12879 #: modules/demux/ts.c:137
12880 msgid "CAPMT System ID"
12881 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12883 #: modules/demux/ts.c:138
12884 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12885 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12887 #: modules/demux/ts.c:140
12888 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12889 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12891 #: modules/demux/ts.c:141
12893 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12894 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12896 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12897 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12899 #: modules/demux/ts.c:145
12900 msgid "Filename of dump"
12901 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12903 #: modules/demux/ts.c:146
12904 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12905 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12907 #: modules/demux/ts.c:148
12911 #: modules/demux/ts.c:150
12913 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12916 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12917 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12919 #: modules/demux/ts.c:153
12920 msgid "Dump buffer size"
12921 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12923 #: modules/demux/ts.c:155
12925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12928 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12929 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12931 #: modules/demux/ts.c:159
12932 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12933 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12935 #: modules/demux/ts.c:3418
12936 msgid "Teletext subtitles"
12937 msgstr "Titulky v teletexte"
12939 #: modules/demux/ts.c:3428
12940 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12941 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12943 #: modules/demux/ts.c:3523
12947 #: modules/demux/ts.c:3527
12948 msgid "4:3 subtitles"
12949 msgstr "Titulky 4:3"
12951 #: modules/demux/ts.c:3531
12952 msgid "16:9 subtitles"
12953 msgstr "Titulky 16:9"
12955 #: modules/demux/ts.c:3535
12956 msgid "2.21:1 subtitles"
12957 msgstr "Titulky 2.21:1"
12959 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12960 msgid "hearing impaired"
12961 msgstr "poškodený zvuk"
12963 #: modules/demux/ts.c:3543
12964 msgid "4:3 hearing impaired"
12965 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12967 #: modules/demux/ts.c:3547
12968 msgid "16:9 hearing impaired"
12969 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12971 #: modules/demux/ts.c:3551
12972 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12973 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12975 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12976 msgid "clean effects"
12977 msgstr "čistiace efekty"
12979 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12980 msgid "visual impaired commentary"
12981 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12983 #: modules/demux/tta.c:45
12984 msgid "TTA demuxer"
12985 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12987 #: modules/demux/ty.c:59
12991 #: modules/demux/ty.c:60
12992 msgid "TY Stream audio/video demux"
12993 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12995 #: modules/demux/vc1.c:44
12996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12997 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12999 #: modules/demux/vc1.c:50
13000 msgid "VC1 video demuxer"
13001 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13003 #: modules/demux/vobsub.c:52
13004 msgid "Vobsub subtitles parser"
13005 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13007 #: modules/demux/voc.c:46
13008 msgid "VOC demuxer"
13009 msgstr "VOC demuxér"
13011 #: modules/demux/wav.c:45
13012 msgid "WAV demuxer"
13013 msgstr "WAV demuxér"
13015 #: modules/demux/xa.c:45
13017 msgstr "XA demuxér"
13019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13020 msgid "Use DVD Menus"
13021 msgstr "Použiť menu DVD"
13023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13024 msgid "BeOS standard API interface"
13025 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13029 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13042 msgid "Preferences"
13043 msgstr "Nastavenia"
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13050 msgstr "Hlásenia programu"
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13057 msgstr "Otvoriť súbor"
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13062 msgstr "Otvoriť disk"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13065 msgid "Open Subtitles"
13066 msgstr "Otvoriť titulky"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13073 msgstr "O programe"
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13077 msgstr "Predchádzajúci titul"
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13081 msgstr "Ďalší titul"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13084 msgid "Go to Title"
13085 msgstr "Prejsť na titul"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13088 msgid "Go to Chapter"
13089 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13100 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13101 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13104 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13105 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13108 msgid "Drop files to play"
13109 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13127 msgstr "Vybrať všetko"
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13130 msgid "Select None"
13131 msgstr "Nevybrať nič"
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13134 msgid "Sort Reverse"
13135 msgstr "Zoradiť reverzne"
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13138 msgid "Sort by Name"
13139 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13142 msgid "Sort by Path"
13143 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13155 msgstr "Odstrániť všetko"
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13182 msgstr "Predvolene"
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13185 msgid "Show Interface"
13186 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13201 msgid "Vertical Sync"
13202 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13205 msgid "Correct Aspect Ratio"
13206 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13209 msgid "Stay On Top"
13210 msgstr "Udržiavať navrchu"
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13213 msgid "Take Screen Shot"
13214 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13216 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13217 msgid "Framebuffer device"
13218 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13223 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13224 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13226 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13227 msgid "Video aspect ratio"
13228 msgstr "Stranový pomer videa"
13230 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13231 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13233 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13234 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13236 #: modules/gui/fbosd.c:113
13237 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13239 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13242 #: modules/gui/fbosd.c:115
13243 msgid "Transparency of the image"
13244 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:116
13248 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13249 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13251 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13252 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13253 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13255 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13256 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13260 #: modules/gui/fbosd.c:121
13261 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13262 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13265 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13266 msgid "X coordinate"
13267 msgstr "Súradnica X"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:124
13270 msgid "X coordinate of the rendered image"
13271 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13274 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13275 msgid "Y coordinate"
13276 msgstr "Súradnica Y"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:127
13279 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13280 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13282 #: modules/gui/fbosd.c:131
13284 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13288 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13289 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13290 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13292 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13293 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13294 #: modules/video_filter/rss.c:146
13296 msgstr "Nepriehľadnosť"
13298 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13300 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13303 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13304 "bude úplne nepriehľadný."
13306 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13307 #: modules/video_filter/rss.c:150
13308 msgid "Font size, pixels"
13309 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13312 #: modules/video_filter/rss.c:151
13313 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13315 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13318 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13319 #: modules/video_filter/rss.c:155
13321 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13324 "(red + green), #FFFFFF = white"
13326 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13327 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13328 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13329 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13330 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13332 #: modules/gui/fbosd.c:149
13333 msgid "Clear overlay framebuffer"
13334 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:150
13338 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13339 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13342 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13343 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13344 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13346 #: modules/gui/fbosd.c:154
13347 msgid "Render text or image"
13348 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13350 #: modules/gui/fbosd.c:155
13351 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13353 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13355 #: modules/gui/fbosd.c:158
13356 msgid "Display on overlay framebuffer"
13357 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:159
13361 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13363 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13366 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13367 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13372 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13373 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13379 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13382 msgstr "Strieborná"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13385 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13386 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13394 msgstr "Tmavohnedá"
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13397 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13399 #: modules/video_filter/rss.c:71
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13404 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13406 #: modules/video_filter/rss.c:72
13408 msgstr "Staro-ružová"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13413 #: modules/video_filter/rss.c:72
13417 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13418 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13419 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13421 msgstr "Olivovo-zelená"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13424 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13429 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13430 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13433 msgstr "Čajovníková zelená"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13436 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13437 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13438 #: modules/video_filter/rss.c:73
13442 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13443 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13444 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13449 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13452 msgstr "Námornícka modrá"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13457 #: modules/video_filter/rss.c:73
13461 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13462 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13463 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13464 #: modules/video_filter/rss.c:74
13468 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13470 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13471 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13472 #: modules/video_filter/rss.c:203
13476 #: modules/gui/fbosd.c:214
13480 #: modules/gui/fbosd.c:219
13481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13483 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13487 msgid "About VLC media player"
13488 msgstr "O programe VLC media player"
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13492 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13493 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13497 msgid "Compiled by %s"
13498 msgstr "Kompiloval: %s"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13501 msgid "VLC was brought to you by:"
13502 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13510 msgid "VLC media player Help"
13511 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13522 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13536 #: modules/video_filter/extract.c:76
13538 msgstr "Extrahovať"
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13541 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13551 msgstr "Žiaden vstup"
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13555 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13557 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13558 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13561 msgid "Input has changed"
13562 msgstr "Vstup sa zmenil"
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13566 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13567 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13569 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13570 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13574 msgid "Invalid selection"
13575 msgstr "Nesprávny výber"
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13578 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13579 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13582 msgid "No input found"
13583 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13586 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13588 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13589 "prehrávanie dátového toku."
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13592 msgid "Jump To Time"
13593 msgstr "Preskočiť na čas"
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13600 msgid "Jump to time"
13601 msgstr "Preskočiť na čas"
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13605 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13609 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13614 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13619 msgstr "Opakovať všetko"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13624 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13629 msgstr "Polovičná veľkosť"
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13633 msgid "Normal Size"
13634 msgstr "Normálna veľkosť"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13638 msgid "Double Size"
13639 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13643 msgid "Float on Top"
13644 msgstr "Plávať navrchu"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13648 msgid "Fit to Screen"
13649 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13652 msgid "Step Forward"
13653 msgstr "Krok vpred"
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13656 msgid "Step Backward"
13657 msgstr "Krok dozadu"
13659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13664 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13665 msgid "Fast Forward"
13666 msgstr "Rýchle dopredu"
13668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13673 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13674 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13677 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13679 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13680 "predvolených nastavení"
13682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13684 msgstr "Predzosilnenie"
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13687 msgid "Extended controls"
13688 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13691 msgid "Shows more information about the available video filters."
13692 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13704 msgid "Psychedelic"
13705 msgstr "Psychedelic"
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13708 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13713 msgid "General editing filters"
13714 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13717 msgid "Distortion filters"
13718 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13725 msgid "Adds motion blurring to the image"
13726 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13729 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13730 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13733 msgid "Image cropping"
13734 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13737 msgid "Crops a defined part of the image"
13738 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13741 msgid "Invert colors"
13742 msgstr "Invertovať farby"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13745 msgid "Inverts the colors of the image"
13746 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13749 msgid "Transformation"
13750 msgstr "Transformácia"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13753 msgid "Rotates or flips the image"
13754 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13757 msgid "Interactive Zoom"
13758 msgstr "Interaktívne približovanie"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13761 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13762 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13765 msgid "Volume normalization"
13766 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13769 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13770 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13773 msgid "Headphone virtualization"
13774 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13777 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13779 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13780 "použití slúchadiel."
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13783 msgid "Maximum level"
13784 msgstr "Maximálna úroveň"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13787 msgid "Restore Defaults"
13788 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13792 msgstr "Nepriehľadnosť"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13795 msgid "Adjust Image"
13796 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13799 msgid "Video Filter"
13800 msgstr "Filter videa"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13803 msgid "Audio Filter"
13804 msgstr "Filter zvuku"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13807 msgid "About the video filters"
13808 msgstr "O video-filtroch"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13812 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13813 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13814 "subsections of Video/Filters.\n"
13815 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13816 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13818 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13820 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13822 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13823 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13825 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13826 msgid "(no item is being played)"
13827 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13831 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13837 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13839 msgid "Remaining time: %i seconds"
13840 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13843 msgid "Errors and Warnings"
13844 msgstr "Chyby a upozornenia"
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13851 msgid "Show Details"
13852 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13855 msgid "VLC - Controller"
13856 msgstr "Kontrolér VLC"
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13859 msgid "Open CrashLog..."
13860 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13863 msgid "Check for Update..."
13864 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13867 msgid "Preferences..."
13868 msgstr "Nastavenia..."
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13879 msgid "Hide Others"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13884 msgstr "Zobraziť všetko"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13888 msgstr "Ukončiť program VLC"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13895 msgid "Open File..."
13896 msgstr "Otvoriť súbor..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13899 msgid "Quick Open File..."
13900 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13903 msgid "Open Disc..."
13904 msgstr "Otvoriť disk..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13907 msgid "Open Network..."
13908 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13911 msgid "Open Capture Device..."
13912 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13915 msgid "Open Recent"
13916 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13920 msgstr "Vyčistiť menu"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13923 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13924 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13928 msgstr "Vystrihnúť"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13940 msgstr "Prehrávanie"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13944 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13947 msgid "Volume Down"
13948 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13952 msgid "Fullscreen Video Device"
13953 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13956 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13957 msgid "Post processing"
13958 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13961 msgid "Minimize Window"
13962 msgstr "Minimalizovať okno"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13965 msgid "Close Window"
13966 msgstr "Zatvoriť okno"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13969 msgid "Controller..."
13970 msgstr "Ovládač..."
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13973 msgid "Equalizer..."
13974 msgstr "Ekvalizér..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13977 msgid "Extended Controls..."
13978 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13981 msgid "Bookmarks..."
13982 msgstr "Záložky..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13985 msgid "Playlist..."
13986 msgstr "Playlist..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13989 msgid "Media Information..."
13990 msgstr "Informácia o médiu..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13993 msgid "Messages..."
13994 msgstr "&Hlásenia programu..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13997 msgid "Errors and Warnings..."
13998 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14001 msgid "Bring All to Front"
14002 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14010 msgid "VLC media player Help..."
14011 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14014 msgid "ReadMe / FAQ..."
14015 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14018 msgid "Online Documentation..."
14019 msgstr "Dokumentácia online..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14022 msgid "VideoLAN Website..."
14023 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14026 msgid "Make a donation..."
14027 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 msgid "Online Forum..."
14031 msgstr "Fórum online..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14034 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14035 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14038 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14039 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14043 msgid "Volume: %d%%"
14044 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14047 msgid "Update check failed"
14048 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14051 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14052 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14055 msgid "No CrashLog found"
14056 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14061 msgstr "Pokračovať"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14064 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14066 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14069 msgid "Video device"
14070 msgstr "Video-zariadenie"
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14074 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14075 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14078 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14079 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14085 "is fully transparent."
14087 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14088 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14091 msgid "Stretch video to fill window"
14092 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14096 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14097 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14099 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14100 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14103 msgid "Black screens in fullscreen"
14104 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14107 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14109 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14110 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14113 msgid "Use as Desktop Background"
14114 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14118 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14119 "with in this mode."
14121 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14124 msgid "Show Fullscreen controller"
14125 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14128 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14129 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14132 msgid "Auto-playback of new items"
14133 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14137 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14140 msgid "Keep Recent Items"
14141 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14148 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14149 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14152 msgid "Keep current Equalizer settings"
14153 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14157 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14158 "feature can be disabled here."
14160 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14161 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14164 msgid "Mac OS X interface"
14165 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14168 msgid "Quartz video"
14169 msgstr "Video Quartz"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14172 msgid "No device connected"
14173 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14177 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14179 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14180 "installed and try again."
14182 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14184 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14185 "softvér a skúste to znova."
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14188 msgid "Open Source"
14189 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14193 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14214 msgstr "Prehľadávať..."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14217 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14218 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14221 msgid "No DVD menus"
14222 msgstr "Bez DVD menu"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14225 msgid "VIDEO_TS directory"
14226 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14233 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14234 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14244 msgid "UDP/RTP Multicast"
14245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14248 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14249 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14252 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14253 msgid "Allow timeshifting"
14254 msgstr "Povoliť časový posun"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14257 msgid "Screen Capture Input"
14258 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14261 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14262 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14265 msgid "Frames per Second:"
14266 msgstr "Snímky za sekundu:"
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14269 msgid "Current channel:"
14270 msgstr "Aktuálny kanál:"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14273 msgid "Previous Channel"
14274 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14277 msgid "Next Channel"
14278 msgstr "Ďalší kanál"
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14281 msgid "Retrieving Channel Info..."
14282 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14285 msgid "EyeTV is not launched"
14286 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14290 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14291 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14293 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14294 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14297 msgid "Launch EyeTV now"
14298 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14301 msgid "Load subtitles file:"
14302 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14305 msgid "Settings..."
14306 msgstr "Nastavenia..."
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14309 msgid "Override parametters"
14310 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14313 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14315 msgstr "Oneskorenie"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14320 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14323 msgid "Subtitles encoding"
14324 msgstr "Znaková sada titulkov"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14328 msgstr "Veľkosť písma"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14331 msgid "Subtitles alignment"
14332 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14335 msgid "Font Properties"
14336 msgstr "Nastavenia písma"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14339 msgid "Subtitle File"
14340 msgstr "Súbor s titulkami"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14344 msgid "No %@s found"
14345 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14348 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14349 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14352 msgid "iSight Capture Input"
14353 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14357 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14359 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14360 "640px*480px raw video stream.\n"
14362 "Live Audio input is not supported."
14364 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14366 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14367 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14369 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14372 msgid "Composite input"
14373 msgstr "Kompozitný vstup"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14376 msgid "S-Video input"
14377 msgstr "Vstup S-Video"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14380 msgid "Streaming/Saving:"
14381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14388 msgid "Display the stream locally"
14389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14396 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14397 msgid "Dump raw input"
14398 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14401 msgid "Encapsulation Method"
14402 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14405 msgid "Transcoding options"
14406 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14408 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14411 msgid "Bitrate (kb/s)"
14412 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14419 msgid "Stream Announcing"
14420 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14423 msgid "SAP announce"
14424 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14427 msgid "RTSP announce"
14428 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14431 msgid "HTTP announce"
14432 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14435 msgid "Export SDP as file"
14436 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14439 msgid "Channel Name"
14440 msgstr "Názov kanála"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14444 msgstr "URL adresa pre SDP"
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14448 msgstr "Uložiť súbor"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14452 msgid "Media Information"
14453 msgstr "Informácia o médiu"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14457 msgstr "Umiestnenie"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14460 msgid "Save Metadata"
14461 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14464 msgid "Codec Details"
14465 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14469 msgid "Read at media"
14470 msgstr "Načítané z média"
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14474 msgid "Input bitrate"
14475 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14480 msgstr "Demuxované"
14482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14490 msgid "Decoded blocks"
14491 msgstr "Dekódované bloky"
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14495 msgid "Displayed frames"
14496 msgstr "Zobrazené snímky"
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14500 msgid "Lost frames"
14501 msgstr "Stratené snímky"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14507 msgstr "Streamovanie"
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14511 msgid "Sent packets"
14512 msgstr "Poslané pakety"
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14517 msgstr "Poslané byty"
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14521 msgstr "Rýchlosť posielania"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14525 msgid "Played buffers"
14526 msgstr "Prehrané buffery"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14530 msgid "Lost buffers"
14531 msgstr "Stratené buffery"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14534 msgid "Error while saving meta"
14535 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14538 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14539 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14542 msgid "Information"
14543 msgstr "Informácia"
14545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14546 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14551 msgid "Save Playlist..."
14552 msgstr "Uložiť playlist..."
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14555 msgid "Expand Node"
14556 msgstr "Rozbaliť uzol"
14558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14559 msgid "Fetch Meta Data"
14560 msgstr "Získať meta-dáta"
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14563 msgid "Sort Node by Name"
14564 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14567 msgid "Sort Node by Author"
14568 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14572 msgid "No items in the playlist"
14573 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14576 msgid "Search in Playlist"
14577 msgstr "Hľadať v playliste"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14580 msgid "Add Folder to Playlist"
14581 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14584 msgid "File Format:"
14585 msgstr "Formát súboru:"
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14588 msgid "Extended M3U"
14589 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14592 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14593 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14599 msgstr "%i položiek"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14606 msgid "Save Playlist"
14607 msgstr "Uložiť playlist"
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14610 msgid "Meta-information"
14611 msgstr "Meta-Informácia"
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14618 msgid "Please enter a name for the new node."
14619 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14622 msgid "Empty Folder"
14623 msgstr "Prázdny priečinok"
14625 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14627 msgstr "Obnoviť všetko"
14629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14636 msgid "Reset Preferences"
14637 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14641 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14642 "Are you sure you want to continue?"
14644 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14645 "Naozaj chcete pokračovať?"
14647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14648 msgid "Select a directory"
14649 msgstr "Vyberte si priečinok"
14651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14652 msgid "Select a file"
14653 msgstr "Vyberte si súbor"
14655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14661 msgid "Interface Settings"
14662 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14666 msgid "General Audio Settings"
14667 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14671 msgid "General Video Settings"
14672 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14675 msgid "Subtitles & OSD"
14676 msgstr "Titulky & OSD"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14680 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14681 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14684 msgid "Input & Codecs"
14685 msgstr "Vstup a kodeky"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14688 msgid "Input & Codec settings"
14689 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14697 msgid "Enable Audio"
14698 msgstr "Zapnúť zvuk"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14701 msgid "General Audio"
14702 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14706 msgid "Headphone surround effect"
14707 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14710 msgid "Preferred Audio language"
14711 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14714 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14719 msgstr "Meno užívateľa"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14723 msgid "Visualization"
14724 msgstr "Vizualizácia"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14727 msgid "Default Volume"
14728 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14735 msgid "Change Hotkey"
14736 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14739 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14740 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14754 msgid "Access Filter"
14755 msgstr "Prístupový filter"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14758 msgid "Repair AVI Files"
14759 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14762 msgid "Default Caching Level"
14763 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14768 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14772 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14775 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14776 "prístupový modul."
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14780 msgstr "HTTP proxy"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14783 msgid "Password for HTTP Proxy"
14784 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14788 msgid "Codecs / Muxers"
14789 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14792 msgid "Post-Processing Quality"
14793 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14796 msgid "Default Server Port"
14797 msgstr "Predvolený port servera"
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14801 msgid "Album art download policy"
14802 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14805 msgid "Add controls to the video window"
14806 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14809 msgid "Show Fullscreen Controller"
14810 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14814 msgid "Privacy / Network Interaction"
14815 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14818 msgid "Default Encoding"
14819 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14823 msgid "Display Settings"
14824 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14828 msgstr "Farba písma"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14832 #: modules/video_output/opengl.c:174
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14838 msgstr "Veľkosť písma"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14841 msgid "Subtitle Languages"
14842 msgstr "Jazyk titulkov"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14845 msgid "Preferred Subtitle Language"
14846 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14851 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14854 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14855 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14858 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14863 msgid "Enable Video"
14864 msgstr "Zapnúť video"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14867 msgid "Output module"
14868 msgstr "Výstupný modul"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14872 msgid "Video snapshots"
14873 msgstr "Video-snímky"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14891 msgid "Sequential numbering"
14892 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14897 msgstr "Prispôsobiť"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14900 msgid "Lowest latency"
14901 msgstr "Najnižšia latencia"
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14904 msgid "Low latency"
14905 msgstr "Nízka latencia"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14908 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14913 msgid "High latency"
14914 msgstr "Vysoká latencia"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14917 msgid "Higher latency"
14918 msgstr "Najvyššia latencia"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14921 msgid "Interface Settings not saved"
14922 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14928 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14929 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14932 msgid "Audio Settings not saved"
14933 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14936 msgid "Video Settings not saved"
14937 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14940 msgid "Input Settings not saved"
14941 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14944 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14945 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14948 msgid "Hotkeys not saved"
14949 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14952 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14953 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14961 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14962 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14966 "Press new keys for\n"
14969 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14973 msgid "Invalid combination"
14974 msgstr "Neplatná kombinácia"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14977 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14979 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14982 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14983 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14986 msgid "Check for Updates"
14987 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14990 msgid "Download now"
14991 msgstr "Stiahnuť teraz"
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14994 msgid "Automatically check for updates"
14995 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14998 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15000 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15003 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15004 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15015 msgid "This version of VLC is the latest available."
15016 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15019 msgid "This version of VLC is outdated."
15020 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15024 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15025 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15028 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15030 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15033 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15035 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15042 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15046 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15047 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15050 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15051 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15054 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15055 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15059 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15062 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15063 "súbormi typu MPEG TS)"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15068 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15071 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15077 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15084 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15087 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15088 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15091 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15093 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15097 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15099 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15104 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15105 "ASF, OGG and RAW)"
15107 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15108 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15112 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15114 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15118 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15120 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15125 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15127 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15131 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15132 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15135 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15137 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15140 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15142 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15146 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15147 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15150 msgid "MPEG Program Stream"
15151 msgstr "Programový stream MPEG"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15154 msgid "MPEG Transport Stream"
15155 msgstr "Transportný stream MPEG"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15158 msgid "MPEG 1 Format"
15159 msgstr "Formát MPEG 1"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15166 "at http://yourip:8080 by default."
15168 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15169 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15170 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15171 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15172 "vašaipadresa:8080. "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15176 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15177 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15178 "generally the most compatible"
15180 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15181 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15182 "vyššiu kompatibilitu."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15186 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15187 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15188 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15189 "at mms://yourip:8080 by default."
15191 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15192 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15193 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15194 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15195 "vašaipadresa:8080. "
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15199 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15200 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15201 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15202 "encapsulated in HTTP)."
15204 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15205 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15206 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15207 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15208 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15211 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15212 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15215 msgid "Use this to stream to a single computer."
15217 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15221 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15222 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15223 "address beginning with 239.255."
15225 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15226 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15227 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15231 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15232 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15233 "but it won't work over the Internet."
15235 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15236 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15237 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15241 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15244 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15245 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15249 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15250 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15251 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15253 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15254 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15255 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15256 "hlavičky protokolu RTP."
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15264 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15265 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15268 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15270 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15276 msgstr "Viac informácií"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15280 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15281 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15282 "access to more features."
15284 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15285 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15286 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15287 "podrobnejšie nastavenia."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15291 msgid "Stream to network"
15292 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15295 msgid "Transcode/Save to file"
15296 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15299 msgid "Choose input"
15300 msgstr "Zvoľte si vstup"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15303 msgid "Choose here your input stream."
15304 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15308 msgid "Select a stream"
15309 msgstr "Vybrať stream"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15312 msgid "Existing playlist item"
15313 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15320 msgid "Partial Extract"
15321 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15325 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15326 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15327 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15329 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15330 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15331 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15332 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15333 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15344 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15346 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15349 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15350 msgid "Destination"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15354 msgid "Streaming method"
15355 msgstr "Streamovať pomocou"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15358 msgid "Address of the computer to stream to."
15359 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15362 msgid "UDP Unicast"
15363 msgstr "UDP Unicast"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15366 msgid "UDP Multicast"
15367 msgstr "UDP Multicast"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15370 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15372 msgstr "Prekódovať"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15376 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15377 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15379 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15380 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15383 msgid "Transcode audio"
15384 msgstr "Prekódovať audio"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15387 msgid "Transcode video"
15388 msgstr "Prekódovať video"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15392 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15395 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15400 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15403 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15407 msgid "Encapsulation format"
15408 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15412 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15413 "previously chosen settings all formats won't be available."
15415 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15416 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15417 "predchádzajúcich nastavení."
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15420 msgid "Additional streaming options"
15421 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15424 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15426 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15431 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15432 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15436 msgid "SAP Announce"
15437 msgstr "Oznam cez SAP"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15441 msgid "Local playback"
15442 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15445 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15446 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15449 msgid "Additional transcode options"
15450 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15453 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15455 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15456 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15459 msgid "Select the file to save to"
15460 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15464 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15465 "the receiving user as they become part of the image."
15467 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15468 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15472 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15475 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15476 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15483 msgid "Encap. format"
15484 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15487 msgid "Input stream"
15488 msgstr "Vstupný stream"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15491 msgid "Save file to"
15492 msgstr "Uložiť súbor do"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15495 msgid "Include subtitles"
15496 msgstr "Vložiť titulky"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15499 msgid "No input selected"
15500 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15504 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15506 "Choose one before going to the next page."
15508 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15510 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15513 msgid "No valid destination"
15514 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15518 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15521 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15522 "and the help texts in this window."
15524 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15527 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15528 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15532 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15533 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15535 "Correct your selection and try again."
15537 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15538 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15540 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15543 msgid "Select the directory to save to"
15544 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15547 msgid "No folder selected"
15548 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15551 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15552 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15556 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15559 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15560 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15563 msgid "No file selected"
15564 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15567 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15568 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15572 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15574 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15575 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15593 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15594 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15597 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15598 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15601 msgid "This allows to stream on a network."
15602 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15606 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15607 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15608 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15609 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15611 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15612 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15613 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15614 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15615 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15618 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15620 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15621 "informácií, kliknite naň."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15624 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15626 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15627 "informácií, kliknite naň."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15631 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15632 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15633 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15634 "leave this setting to 1."
15636 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15637 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15638 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15639 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15643 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15646 "extra interface.\n"
15647 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15648 "name will be used."
15650 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15651 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15652 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15653 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15654 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15655 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15656 "sa použije predvolený názov."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15660 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15663 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15666 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15667 "streamovať súčasne. \n"
15669 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15670 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15671 "vykonávajú postupne. "
15673 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15674 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15675 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15677 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15678 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15680 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15683 #: modules/gui/ncurses.c:119
15684 msgid "Filebrowser starting point"
15685 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:121
15689 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15690 "show you initially."
15692 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15693 "súborov ncursers."
15695 #: modules/gui/ncurses.c:126
15696 msgid "Ncurses interface"
15697 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15701 msgstr "[Zopakovať] "
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15705 msgstr "[Náhodne] "
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15709 msgstr "[Opakovať dookola]"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15713 msgid " Source : %s"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15718 msgid " State : Playing %s"
15719 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15723 msgid " State : Stopped %s"
15724 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15728 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15729 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15733 msgid " State : Buffering %s"
15734 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15738 msgid " State : Paused %s"
15739 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15743 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15744 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15748 msgid " Volume : %i%%"
15749 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15753 msgid " Title : %d/%d"
15754 msgstr "Názov: %d/%d "
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15758 msgid " Chapter : %d/%d"
15759 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15763 msgid " Source: <no current item> %s"
15764 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15767 msgid " [ h for help ]"
15768 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15776 msgstr "[Zobraziť]"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15779 msgid " h,H Show/Hide help box"
15780 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15783 msgid " i Show/Hide info box"
15784 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15787 msgid " m Show/Hide metadata box"
15788 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15791 msgid " L Show/Hide messages box"
15792 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15795 msgid " P Show/Hide playlist box"
15796 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15799 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15800 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15803 msgid " x Show/Hide objects box"
15804 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15807 msgid " S Show/Hide statistics box"
15808 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15811 msgid " c Switch color on/off"
15812 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15815 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15816 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15820 msgstr "[Všeobecné]"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15823 msgid " q, Q, Esc Quit"
15824 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15831 msgid " <space> Pause/Play"
15832 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15835 msgid " f Toggle Fullscreen"
15836 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15839 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15840 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15843 msgid " [, ] Next/Previous title"
15844 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15847 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15848 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15852 msgid " <right> Seek +1%%"
15853 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15857 msgid " <left> Seek -1%%"
15858 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15861 msgid " a Volume Up"
15862 msgstr " a Zvysit hlasitost"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15865 msgid " z Volume Down"
15866 msgstr " z Znizit hlasitost"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15870 msgstr "[Playlist]"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15873 msgid " r Toggle Random playing"
15874 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15877 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15878 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15881 msgid " R Toggle Repeat item"
15882 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15885 msgid " o Order Playlist by title"
15886 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15889 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15890 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15893 msgid " g Go to the current playing item"
15894 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15897 msgid " / Look for an item"
15898 msgstr " / Vyhladat polozku"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15901 msgid " A Add an entry"
15902 msgstr " A Pridat zaznam"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15905 msgid " D, <del> Delete an entry"
15906 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15909 msgid " <backspace> Delete an entry"
15910 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15913 msgid " e Eject (if stopped)"
15914 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15917 msgid "[Filebrowser]"
15918 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15921 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15922 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15925 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15926 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15929 msgid " . Show/Hide hidden files"
15930 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15937 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15938 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15941 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15942 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15946 msgstr "[Prehrávač]"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15950 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15951 msgstr " <hore>,<dole> Vyhľadávanie +/-5%%"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15954 msgid "[Miscellaneous]"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15958 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15959 msgstr " Ctrl-l Obnoviť obrazovku"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15962 msgid " Information "
15963 msgstr " Informácia"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15976 msgid "No item currently playing"
15977 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15985 msgstr " Prehľadávať"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15991 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15993 msgstr "Štatistiky"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15997 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15998 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16001 msgid " Playlist (All, one level) "
16002 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16005 msgid " Playlist (By category) "
16006 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16009 msgid " Playlist (Manually added) "
16010 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16015 msgstr "Hľadať: %s"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16020 msgstr "Otvoriť: %s"
16022 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16023 msgid "Autoplay selected file"
16024 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16026 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16027 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16028 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16030 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16031 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16032 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16034 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16037 msgstr "Názov súboru"
16039 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16040 msgid "Permissions"
16041 msgstr "Oprávnenia"
16043 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16061 msgid "Add to Playlist"
16062 msgstr "Pridať do playlistu"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16128 msgstr "Prekódovať:"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16158 msgstr "Frekvencia:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16161 msgid "Samplerate:"
16162 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16181 msgid "Decimation:"
16182 msgstr "Desatinnosť:"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16245 msgid "Video Codec:"
16246 msgstr "Video-kodek:"
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16277 msgid "Video Bitrate:"
16278 msgstr "Dátový tok videa:"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16281 msgid "Bitrate Tolerance:"
16282 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16285 msgid "Keyframe Interval:"
16286 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16289 msgid "Audio Codec:"
16290 msgstr "Audio-kodek:"
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16293 msgid "Deinterlace:"
16294 msgstr "Rozkladanie:"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16309 msgid "Time To Live (TTL):"
16310 msgstr "Time To Live (TTL):"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16321 msgid "localhost.localdomain"
16322 msgstr "localhost.localdomain"
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16326 msgstr "239.0.0.42"
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16393 msgid "Audio Bitrate :"
16394 msgstr "Bitrate zvuku:"
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16397 msgid "SAP Announce:"
16398 msgstr "Oznam SAP:"
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16401 msgid "SLP Announce:"
16402 msgstr "Oznam SLP:"
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16405 msgid "Announce Channel:"
16406 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16411 msgstr "Aktualizovať"
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16431 msgstr "Nastavenie"
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16435 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16436 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16437 "org/copyleft/gpl.html)."
16439 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16440 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16441 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16444 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16445 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16448 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16449 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16451 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16453 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16454 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16456 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16457 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16458 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1015
16463 msgstr "Predzosilnenie\n"
16465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1245
16471 msgid "Audio/Video"
16472 msgstr "Audio/Video"
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1261
16475 msgid "Advance of audio over video:"
16476 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1270
16480 "A positive value means that\n"
16481 "the audio is ahead of the video"
16483 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16484 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
16487 msgid "Subtitles/Video"
16488 msgstr "Titulky/Video"
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
16491 msgid "Advance of subtitles over video:"
16492 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
16496 "A positive value means that\n"
16497 "the subtitles are ahead of the video"
16499 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16500 "titulky budú v predstihu pred videom"
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16503 msgid "Speed of the subtitles:"
16504 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
16507 msgid "Force update of this dialog's values"
16508 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16511 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16512 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16516 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16517 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16519 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16520 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16523 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16524 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16527 msgid "Sent bitrate"
16528 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16533 "If the playlist is empty, open a media"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16537 msgid "Current visualization"
16538 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16542 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16543 "Click to set point A"
16545 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16546 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16549 msgid "Frame by frame"
16550 msgstr "Snímka za snímkou"
16552 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16553 msgid "Take a snapshot"
16554 msgstr "Vytvoriť snímok"
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16557 msgid "Click to set point B"
16560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16561 msgid "Stop the A to B loop"
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16566 "Loop from point A to point B continuously\n"
16567 "Click to set point A"
16569 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16570 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16577 msgid "Teletext on"
16578 msgstr "Teletext je zapnutý"
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16586 msgid "Previous media in the playlist"
16587 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16590 msgid "Next media in the playlist"
16591 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16594 msgid "Stop playback"
16595 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16599 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16602 msgid "Show playlist"
16603 msgstr "Zobraziť playlist"
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16606 msgid "Show extended settings"
16607 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16610 msgid "Transparent"
16611 msgstr "Priehľadné"
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16615 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16618 msgid "Pause the playback"
16619 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16622 msgid "Revert to normal play speed"
16623 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16626 msgid "Select one or multiple files"
16627 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16630 msgid "File names:"
16631 msgstr "Názvy súborov:"
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16639 msgid "Open subtitles file"
16640 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16643 msgid "Eject the disc"
16644 msgstr "Vysunúť disk"
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16653 msgid "Transponder symbol rate"
16654 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16661 msgid "Selected ports:"
16662 msgstr "Vybrané porty:"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16669 msgid "Input caching:"
16670 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16673 msgid "Use VLC pace"
16674 msgstr "Použiť VLC pace"
16676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16677 msgid "Auto connnection"
16678 msgstr "Automatické pripojenie"
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16681 msgid "Radio device name"
16682 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16685 msgid "Advanced Options"
16686 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16689 msgid "Double click to get media information"
16690 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16693 msgid "Show the current item"
16694 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16697 msgid "Select File"
16698 msgstr "Vyberte si súbor"
16700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16701 msgid "Select Directory"
16702 msgstr "Vyberte si priečinok"
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16705 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16706 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16717 msgid "Hotkey for "
16718 msgstr "Klávesová skratka pre"
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16721 msgid "Press the new keys for "
16722 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16725 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16726 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16734 msgid "Subtitles && OSD"
16735 msgstr "Titulky && OSD"
16737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16738 msgid "Input && Codecs"
16739 msgstr "Vstup a kodeky"
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16743 msgstr "Zariadenie:"
16745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16746 msgid "Input & Codecs Settings"
16747 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16751 "If this property is blank, different values\n"
16752 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16753 "You can define a unique one or configure them \n"
16754 "individually in the advanced preferences."
16756 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16757 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16758 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16762 msgid "Configure Hotkeys"
16763 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16767 msgid "Audio Files"
16768 msgstr "Zvukové súbory"
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16772 msgid "Video Files"
16773 msgstr "Súbory s videom"
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16777 msgid "Playlist Files"
16778 msgstr "Súbory s playlistom"
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16794 msgid "Edit Bookmarks"
16795 msgstr "Up&raviť záložky"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16802 msgid "Create a new bookmark"
16803 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16807 msgid "Delete the selected item"
16808 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16811 msgid "Delete all the bookmarks"
16812 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16841 msgid "Hide future errors"
16842 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16845 msgid "Adjustments and Effects"
16846 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16849 msgid "Graphic Equalizer"
16850 msgstr "Grafický ekvalizér"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16853 msgid "Spatializer"
16854 msgstr "priestorový"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16857 msgid "Audio Effects"
16858 msgstr "Audio efekty"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16861 msgid "Video Effects"
16862 msgstr "Audio efekty"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16865 msgid "Synchronization"
16866 msgstr "Synchronizácia"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16869 msgid "v4l2 controls"
16870 msgstr "Ovládanie v4l2"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16874 msgstr "Prejsť na čas"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16882 msgstr "Prejsť na čas"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16885 msgid "VLC media player "
16886 msgstr "VLC media player"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16890 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16891 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16892 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16896 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16897 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16898 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16899 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16905 "This version of VLC was compiled by:\n"
16908 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16912 msgid "Based on Git commit: "
16913 msgstr "Založené na Git: "
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16917 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16920 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16924 msgid "Copyright (C) "
16925 msgstr "Copyright (C) "
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16929 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16930 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16931 "create the best free software."
16933 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16934 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16935 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16943 msgstr "Poďakovanie"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16946 msgid "VLC media player updates"
16947 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16950 msgid "&Recheck version"
16951 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16954 msgid "Checking for an update..."
16955 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16960 "Do you want to download it?\n"
16963 "Chcete ju stiahnuť?\n"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16966 msgid "Launching an update request..."
16967 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16970 msgid "Select a directory..."
16971 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16978 msgid "A new version of VLC("
16979 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16982 msgid ") is available."
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16986 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16987 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16990 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16991 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16999 msgstr "&Všeobecné"
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17002 msgid "&Extra Metadata"
17003 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17006 msgid "&Codec Details"
17007 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17010 msgid "&Statistics"
17011 msgstr "Š&tatistiky"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17014 msgid "&Save Metadata"
17015 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17019 msgstr "Umiestnenie:"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17022 msgid "Modules tree"
17023 msgstr "Vetvenie modulov"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17026 msgid "&Save as..."
17027 msgstr "Uložiť &ako..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17030 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17031 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17034 msgid "Verbosity Level"
17035 msgstr "Komunikatívnosť"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17039 msgstr "&Aktualizovať"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17042 msgid "Select a name for the logs file"
17043 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17046 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17047 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17051 "Cannot write file %1:\n"
17054 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17070 msgid "Capture &Device"
17071 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17092 msgstr "&Konvertovať"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17095 msgid "&Convert / Save"
17096 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17100 msgstr "Jednoducho"
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17103 msgid "Switch to simple preferences"
17104 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17107 msgid "Switch to complete preferences"
17108 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17115 msgid "&Reset Preferences"
17116 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17120 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17121 "Are you sure you want to continue?"
17123 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17124 "Naozaj chcete pokračovať?"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17127 msgid "Open Directory"
17128 msgstr "Otvoriť priečinok"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17131 msgid "Open playlist file"
17132 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17135 msgid "Choose a filename to save playlist"
17136 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17139 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17140 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17143 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17144 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17147 msgid "Media Files"
17148 msgstr "Súbory s médiami"
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17151 msgid "Subtitles Files"
17152 msgstr "Súbory s titulkami"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17156 msgstr "Všetky súbory"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17159 msgid "Stream Output"
17160 msgstr "Výstup streamu"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17164 "Stream output string.\n"
17165 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17166 " but you can update it manually."
17168 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17169 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17170 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17174 msgstr "Uložiť súbor"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17177 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17178 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17181 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17182 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17185 msgid "Day / Month / Year:"
17186 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17190 msgstr "Zopakovať:"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17193 msgid "Repeat delay:"
17194 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17209 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17210 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17213 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17214 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17217 msgid "Open a VLM Configuration File"
17218 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17221 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17222 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17226 "Current playback speed.\n"
17227 "Right click to adjust"
17229 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17230 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17233 msgid "Privacy and Network Policies"
17234 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17236 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17237 msgid "Privacy and Network Warning"
17238 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17242 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17243 "without authorization.</p>\n"
17244 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17245 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17246 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17247 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17248 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17249 "access on the web.</p>\n"
17251 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17252 "bez opýtania.</p>\n"
17253 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17254 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17255 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17256 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17257 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17258 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17259 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17262 msgid "Control menu for the player"
17263 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17267 msgstr "Pozastavené"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17291 msgstr "P&rehrávanie"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17298 msgid "&Open File..."
17299 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17302 msgid "Open &Disc..."
17303 msgstr "Otvoriť &disk..."
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17306 msgid "Open &Network..."
17307 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17310 msgid "Open &Capture Device..."
17311 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17314 msgid "&Streaming..."
17315 msgstr "S&tream..."
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17318 msgid "Conve&rt / Save..."
17319 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17326 msgid "Show P&laylist"
17327 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17330 msgid "Play&list..."
17331 msgstr "P&laylist..."
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17338 msgid "Mi&nimal View..."
17339 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17346 msgid "&Fullscreen Interface"
17347 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17350 msgid "&Advanced Controls"
17351 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17354 msgid "Visualizations selector"
17355 msgstr "Výber vizualizácií"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17358 msgid "&Preferences..."
17359 msgstr "&Nastavenia..."
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17362 msgid "Audio &Track"
17363 msgstr "&Zvuková stopa"
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17366 msgid "Audio &Device"
17367 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17370 msgid "Audio &Channels"
17371 msgstr "Audio-&kanály"
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17374 msgid "&Visualizations"
17375 msgstr "&Vizualizácie"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17378 msgid "Video &Track"
17379 msgstr "Video-&stopa"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17382 msgid "&Subtitles Track"
17383 msgstr "Stopa s &titulkami"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17386 msgid "Load File..."
17387 msgstr "&Načítať súbor..."
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17390 msgid "&Fullscreen"
17391 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17395 msgstr "Pri&blížiť"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17398 msgid "&Deinterlace"
17399 msgstr "&Rozkladať"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17402 msgid "&Aspect Ratio"
17403 msgstr "&Stranový pomer"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17407 msgstr "V&ystrihnúť"
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17410 msgid "Always &On Top"
17411 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17434 msgid "&Navigation"
17435 msgstr "&Navigácia"
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17438 msgid "Configure podcasts..."
17439 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17443 msgstr "&Pomocník..."
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17446 msgid "Check for &Updates..."
17447 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17454 msgid "Leave Fullscreen"
17455 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17459 msgstr "P&rehrávanie"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17462 msgid "Show Playlist"
17463 msgstr "Zobraziť playlist"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17466 msgid "Minimal View..."
17467 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17470 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17471 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17474 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17475 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17478 msgid "Show VLC media player"
17479 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17482 msgid "&Open Media"
17483 msgstr "&Otvoriť médium"
17485 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17486 msgid "Open &Folder..."
17487 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17489 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17490 msgid "Open D&irectory..."
17491 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17494 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17495 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17499 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17500 "preferences dialog."
17502 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17506 msgid "Systray icon"
17507 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17511 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17514 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17515 "základnými ovládacími prvkami."
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17519 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17522 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17523 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17526 msgid "Show playing item name in window title"
17527 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17530 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17531 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17534 msgid "Path to use in openfile dialog"
17535 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17538 msgid "Show notification popup on track change"
17539 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17543 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17544 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17546 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17547 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17551 msgid "Advanced options"
17552 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17555 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17556 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17559 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17560 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17564 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17565 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17568 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17569 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17570 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17573 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17574 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17577 msgid "Activate the updates availability notification"
17578 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17582 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17583 "once every two weeks."
17585 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17586 "vykonávať každé dva týždne."
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17589 msgid "Number of days between two update checks"
17590 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií."
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17593 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17594 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17598 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17599 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17601 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17602 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17606 msgid "Automatically save the volume on exit"
17607 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17610 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17611 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17614 msgid "Ask for network policy at start"
17615 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17618 msgid "Define the colors of the volume slider "
17619 msgstr "Definovať farby posúvača hlasitosti"
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17623 "Define the colors of the volume slider\n"
17624 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17625 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17626 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17628 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17629 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17630 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17631 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17634 msgid "Selection of the starting mode and look "
17635 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17639 "Start VLC with:\n"
17641 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17642 " - minimal mode with limited controls"
17645 " - normálnom móde\n"
17646 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17647 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17650 msgid "Classic look"
17651 msgstr "Klasický vzhľad"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17654 msgid "Complete look with information area"
17655 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17658 msgid "Minimal look with no menus"
17659 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17662 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17663 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17666 msgid "Qt interface"
17667 msgstr "Rozhranie QT"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17671 msgstr "Prednastavené"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17674 msgid "Capture mode"
17675 msgstr "Mód snímania"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17678 msgid "Select the capture device type"
17679 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17682 msgid "Card Selection"
17683 msgstr "Výber karty"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17687 msgstr "Vlastnosti"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17690 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17691 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17694 msgid "Advanced options..."
17695 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17698 msgid "Disc Selection"
17699 msgstr "Výber disku"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17703 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17706 msgid "Disc device"
17707 msgstr "Disková jednotka"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17710 msgid "Starting Position"
17711 msgstr "Štartovacia pozícia"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17714 msgid "Audio and Subtitles"
17715 msgstr "Audio a titulky"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17718 msgid "Choose one or more media file to open"
17719 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17722 msgid "Add a subtitles file"
17723 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17726 msgid "Use a sub&titles file"
17727 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17731 msgstr "Zarovnanie:"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17734 msgid "Select the subtitles file"
17735 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17738 msgid "Network Protocol"
17739 msgstr "Sieťový protokol"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17742 msgid "Select the protocol for the URL."
17743 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17750 msgid "Select the port used"
17751 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17754 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17755 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17758 msgid "Show extended options"
17759 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17762 msgid "Show &more options"
17763 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17766 msgid "Change the caching for the media"
17767 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17771 msgstr "Čas spustenia"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17774 msgid "Change the start time for the media"
17775 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17778 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17779 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17782 msgid "Extra media"
17783 msgstr "Extra médium"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17786 msgid "Select the file"
17787 msgstr "Vyberte si súbor"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17791 msgstr "Prispôsobiť"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17795 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17798 msgid "Select play mode"
17799 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17802 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17803 msgid "Podcast URLs list"
17804 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17811 msgid "Play locally"
17812 msgstr "Prehrávať lokálne"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17815 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17816 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17819 msgid "Prefer UDP over RTP"
17820 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17823 msgid "Mount Point"
17824 msgstr "Bod pripojenia"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17827 msgid "Login:pass:"
17828 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17835 msgid "Encapsulation"
17836 msgstr "Zapuzdrovanie"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17839 msgid "Video codec"
17840 msgstr "Kodek pre video"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17843 msgid "Audio codec"
17844 msgstr "Kodek pre zvuk"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17847 msgid "Overlay subtitles on the video"
17848 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17852 msgstr "Názov skupiny"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17855 msgid "Stream all elementary streams"
17856 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17859 msgid "Generated stream output string"
17860 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17863 msgid "Default volume"
17864 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17867 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17868 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17871 msgid "Save volume on exit"
17872 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17875 msgid "Preferred audio language"
17876 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17883 msgid "Enable last.fm submission"
17884 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17887 msgid "Disc Devices"
17888 msgstr "Diskové jednotky"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17891 msgid "Default disc device"
17892 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17895 msgid "Server default port"
17896 msgstr "Predvolený port servera"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17899 msgid "Default caching level"
17900 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17903 msgid "Post-Processing quality"
17904 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17907 msgid "Repair AVI files"
17908 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17911 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17912 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17915 msgid "Interface Type"
17916 msgstr "Typ rozhrania"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17923 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17924 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17927 msgid "Display mode"
17928 msgstr "Mód zobrazenia"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17931 msgid "Integrate video in interface"
17932 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17941 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17944 msgid "Show a controller in fullscreen"
17945 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17952 msgid "Allow only one instance"
17953 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17956 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17958 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17961 msgid "File associations:"
17962 msgstr "Asociácie so súborom:"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17965 msgid "Association Setup"
17966 msgstr "Nastavenie asociácií"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17969 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17970 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17973 msgid "Activate update notifier"
17974 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17978 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17980 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17981 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17984 msgid "Subtitles Language"
17985 msgstr "Jazyk titulkov"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17988 msgid "Preferred subtitles language"
17989 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17992 msgid "Default encoding"
17993 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17997 msgstr "Farba písma"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18004 msgid "Accelerated video output"
18005 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18012 msgid "Display device"
18013 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18016 msgid "Enable wallpaper mode"
18017 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18020 msgid "Edit settings"
18021 msgstr "Upraviť nastavenia"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18028 msgid "Run manually"
18029 msgstr "Spustiť manuálne"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18032 msgid "Setup schedule"
18033 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18036 msgid "Run on schedule"
18037 msgstr "Spustiť úlohu"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18049 msgstr "Predchádzajúce"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18053 msgstr "Pridať vstup"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18057 msgstr "Upraviť vstup"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18061 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18065 msgstr "Transformovať"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18069 msgstr "Zaostrenie"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18076 msgid "Image adjust"
18077 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18080 msgid "Brightness threshold"
18081 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18085 msgstr "Farebná zábava"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18088 msgid "Color extraction"
18089 msgstr "Extrakcia farieb"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18092 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18093 msgid "Color threshold"
18094 msgstr "Hranica farby"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18101 msgid "Synchronize top and bottom"
18102 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18105 msgid "Synchronize left and right"
18106 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18113 msgid "Puzzle game"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18118 msgstr "Čierna dlaždica"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18124 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18141 msgid "Image modification"
18142 msgstr "Modifikácia obrázka"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18145 msgid "Water effect"
18146 msgstr "Efekt vody"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18149 #: modules/video_filter/noise.c:54
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18154 msgid "Motion detect"
18155 msgstr "Detekcia pohybu"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18159 msgid "Motion blur"
18160 msgstr "Motion blur"
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18171 msgid "Vout/Overlay"
18172 msgstr "Vout/Prekrytie"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18180 msgstr "Pridať text"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18191 msgid "Number of clones"
18192 msgstr "Počet klonov"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18201 msgstr "Pridať logo"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18205 msgid "Transparency"
18206 msgstr "Priehľadnosť"
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18210 msgstr "Vymazanie loga"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18217 msgid "Advanced video filter controls"
18218 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18221 msgid "Subpicture filters"
18222 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18225 msgid "Video filters"
18226 msgstr "Video-filtre"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18229 msgid "Vout filters"
18230 msgstr "Filtre výstupného videa"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18237 msgid "VLM configurator"
18238 msgstr "Konfigurátor VLM"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18241 msgid "Media Manager Edition"
18242 msgstr "Edícia Media Manager"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18253 msgid "Select Input"
18254 msgstr "Vybrať vstup"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18261 msgid "Select Output"
18262 msgstr "Vybrať výstup"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18265 msgid "Time Control"
18266 msgstr "Časové ovládanie"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18269 msgid "Mux Control"
18270 msgstr "Ovládanie muxovania"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18277 msgid "Media Manager List"
18278 msgstr "Zoznam Media Manager"
18280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18281 msgid "Open a skin file"
18282 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18285 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18286 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18288 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18289 msgid "Open playlist"
18290 msgstr "Otvoriť playlist"
18292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18294 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18297 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18301 msgid "Save playlist"
18302 msgstr "Uložiť playlist"
18304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18305 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18306 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18309 msgid "Skin to use"
18310 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18313 msgid "Path to the skin to use."
18314 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18317 msgid "Config of last used skin"
18318 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18320 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18322 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18323 "automatically, do not touch it."
18325 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18326 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18329 msgid "Show a systray icon for VLC"
18330 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18334 msgid "Show VLC on the taskbar"
18335 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18338 msgid "Enable transparency effects"
18339 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18343 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18344 "when moving windows does not behave correctly."
18346 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18347 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18352 msgid "Use a skinned playlist"
18353 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18356 msgid "Skinnable Interface"
18357 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18360 msgid "Skins loader demux"
18361 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18364 msgid "Select skin"
18365 msgstr "Vybrať vzhľad"
18367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18368 msgid "Open skin..."
18369 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18374 "(WinCE interface)\n"
18378 "(Rozhranie WinCE)\n"
18381 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18383 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18386 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18390 msgid "Compiled by "
18391 msgstr "Kompiloval:"
18393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18395 msgstr "Kompilátor:"
18397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18399 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18400 "http://www.videolan.org/"
18402 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18403 "http://www.videolan.org/"
18405 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18409 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18411 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18414 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18418 msgid "Choose directory"
18419 msgstr "Vybrať priečinok"
18421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18422 msgid "Choose file"
18423 msgstr "Vybrať súbor"
18425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18426 msgid "Embed video in interface"
18427 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18431 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18433 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18435 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18436 msgid "WinCE interface module"
18437 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18440 msgid "WinCE dialogs provider"
18441 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18443 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18444 msgid "Folder meta data"
18445 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18452 msgid "Classic rock"
18453 msgstr "Klasický rock"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18505 msgstr "Industrial"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18508 msgid "Alternative"
18509 msgstr "Alternative"
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18512 msgid "Death metal"
18513 msgstr "Death metal"
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18521 msgstr "Soundtrack"
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18524 msgid "Euro-Techno"
18525 msgstr "Euro-Techno"
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18552 msgid "Instrumental"
18553 msgstr "Instrumental"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18565 msgstr "Hudba z hry"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18569 msgstr "Zvukový klip"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18576 msgid "Alternative rock"
18577 msgstr "Alternatívny rock"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18593 msgstr "Meditatatívna hudba"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18596 msgid "Instrumental pop"
18597 msgstr "Inštrumentálny pop"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18600 msgid "Instrumental rock"
18601 msgstr "Inštrumentálny rock"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18616 msgid "Techno-Industrial"
18617 msgstr "Techno-Industrial"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18621 msgstr "Elektronická hudba"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18636 msgid "Southern rock"
18637 msgstr "Southern rock"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18656 msgid "Christian rap"
18657 msgstr "Christian rap"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18668 msgid "Native American"
18669 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18720 msgid "Rock & roll"
18721 msgstr "Rock & roll"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18727 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18728 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18729 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18731 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18732 msgid "MusicBrainz"
18733 msgstr "MusicBrainz"
18735 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18736 msgid "MusicBrainz meta data"
18737 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18740 msgid "The username of your last.fm account"
18741 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18744 msgid "The password of your last.fm account"
18745 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18748 msgid "Audioscrobbler"
18749 msgstr "Audioscrobbler"
18751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18752 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18753 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18756 msgid "Last.fm username not set"
18757 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18761 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18763 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18765 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18766 "potom program VLC reštartujte. \n"
18767 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18770 msgid "last.fm: Authentication failed"
18771 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18775 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18778 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18779 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18782 msgid "Dummy image chroma format"
18783 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18787 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18788 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18790 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18791 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18792 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18795 msgid "Save raw codec data"
18796 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18800 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18803 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18804 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18808 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18809 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18810 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18812 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18813 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18814 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18815 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18818 msgid "Dummy interface function"
18819 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18822 msgid "Dummy Interface"
18823 msgstr "Fingované rozhranie"
18825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18826 msgid "Dummy access function"
18827 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18830 msgid "Dummy demux function"
18831 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18834 msgid "Dummy decoder"
18835 msgstr "Fingovaný dekodér"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18838 msgid "Dummy decoder function"
18839 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18842 msgid "Dummy encoder function"
18843 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18846 msgid "Dummy audio output function"
18847 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18850 msgid "Dummy video output function"
18851 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18854 msgid "Dummy Video output"
18855 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18858 msgid "Dummy font renderer function"
18859 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18861 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18862 msgid "Filename for the font you want to use"
18863 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18865 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18866 msgid "Font size in pixels"
18867 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18869 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18871 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18872 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18875 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18876 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18879 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18881 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18882 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18884 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18885 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18887 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18888 #: modules/misc/win32text.c:68
18889 msgid "Text default color"
18890 msgstr "Predvolená farba textu"
18892 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18893 #: modules/misc/win32text.c:69
18895 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18898 "(red + green), #FFFFFF = white"
18900 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18901 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18902 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18903 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18904 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18906 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18907 #: modules/misc/win32text.c:73
18908 msgid "Relative font size"
18909 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18911 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18912 #: modules/misc/win32text.c:74
18914 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18915 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18917 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18918 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18921 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18922 #: modules/misc/win32text.c:80
18926 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18927 #: modules/misc/win32text.c:80
18931 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18932 #: modules/misc/win32text.c:80
18936 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18937 #: modules/misc/win32text.c:80
18941 #: modules/misc/freetype.c:108
18942 msgid "Use YUVP renderer"
18943 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18945 #: modules/misc/freetype.c:109
18947 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18948 "you want to encode into DVB subtitles"
18950 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18951 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18952 "aj titulky v DVB-streame."
18954 #: modules/misc/freetype.c:111
18955 msgid "Font Effect"
18956 msgstr "Efekt písma"
18958 #: modules/misc/freetype.c:112
18960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18963 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18965 #: modules/misc/freetype.c:121
18969 #: modules/misc/freetype.c:121
18971 msgstr "Podčiarknuté"
18973 #: modules/misc/freetype.c:121
18974 msgid "Fat Outline"
18975 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18977 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18978 msgid "Text renderer"
18979 msgstr "Zobrazovač textov"
18981 #: modules/misc/freetype.c:134
18982 msgid "Freetype2 font renderer"
18983 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18985 #: modules/misc/gnutls.c:78
18986 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18987 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18989 #: modules/misc/gnutls.c:80
18991 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18992 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18994 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18995 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18996 "zadávajte v sekundách."
18998 #: modules/misc/gnutls.c:83
18999 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19000 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19002 #: modules/misc/gnutls.c:85
19004 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19006 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19009 #: modules/misc/gnutls.c:90
19010 msgid "GnuTLS transport layer security"
19011 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19013 #: modules/misc/gnutls.c:100
19014 msgid "GnuTLS server"
19015 msgstr "GnuTLS server"
19017 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19018 msgid "Gtk+ GUI helper"
19019 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19021 #: modules/misc/inhibit.c:66
19022 msgid "Power Management Inhibitor"
19023 msgstr "Spomaľovač napájania"
19025 #: modules/misc/logger.c:125
19027 msgstr "Formát záznamu"
19029 #: modules/misc/logger.c:127
19031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19032 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19034 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19035 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19036 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19038 #: modules/misc/logger.c:131
19040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19043 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19044 "predvolený) alebo \"html\"."
19046 #: modules/misc/logger.c:136
19048 msgstr "Zaznamenávanie"
19050 #: modules/misc/logger.c:137
19051 msgid "File logging"
19052 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19054 #: modules/misc/logger.c:143
19055 msgid "Log filename"
19056 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19058 #: modules/misc/logger.c:143
19059 msgid "Specify the log filename."
19060 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19062 #: modules/misc/logger.c:149
19063 msgid "RRD output file"
19064 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19066 #: modules/misc/logger.c:150
19067 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19068 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19070 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19071 msgid "Lua interface"
19072 msgstr "Rozhranie Lua"
19074 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19075 msgid "Lua interface module to load"
19076 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19078 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19079 msgid "Lua interface configuration"
19080 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19082 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19084 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19085 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19087 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19088 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19090 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19094 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19095 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19096 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19098 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19099 msgid "Lua Playlist"
19100 msgstr "Playlist Lua"
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19103 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19104 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19107 msgid "Lua Interface Module"
19108 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19110 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19111 msgid "AltiVec memcpy"
19112 msgstr "AltiVec memcpy"
19114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19115 msgid "libc memcpy"
19116 msgstr "libc memcpy"
19118 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19119 msgid "3D Now! memcpy"
19120 msgstr "3D Now! memcpy"
19122 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19124 msgstr "MMX memcpy"
19126 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19127 msgid "MMX EXT memcpy"
19128 msgstr "MMX EXT memcpy"
19130 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19131 msgid "Growl Notification Plugin"
19132 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19134 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19135 msgid "Now playing"
19136 msgstr "Práve sa prehráva"
19138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19144 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19145 "notifications are sent locally."
19147 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19148 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19151 msgid "Growl password on the Growl server."
19152 msgstr "Heslo pre Growl server."
19154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19155 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19156 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19158 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19159 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19160 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19162 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19163 msgid "Title format string"
19164 msgstr "Formát príkazu Title"
19166 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19168 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19169 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19171 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19172 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19174 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19175 msgid "MSN Now-Playing"
19176 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19178 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19179 msgid "Timeout (ms)"
19180 msgstr "Časový limit (v ms)"
19182 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19183 msgid "How long the notification will be displayed "
19184 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19186 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19190 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19191 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19192 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19194 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19196 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19197 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19198 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19199 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19200 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19201 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19202 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19204 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19205 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19206 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19207 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19208 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19209 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19210 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19213 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19214 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19216 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19219 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19220 msgid "Flip vertical position"
19221 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19223 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19224 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19225 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19227 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19228 msgid "Vertical offset"
19229 msgstr "Vertikálny offset"
19231 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19233 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19234 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19236 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19237 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19240 msgid "Shadow offset"
19241 msgstr "Offset tieňa"
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19247 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19250 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19251 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19253 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19254 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19255 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19257 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19258 msgid "XOSD interface"
19259 msgstr "Rozhranie XOSD"
19261 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19262 msgid "OSD configuration importer"
19263 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19265 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19266 msgid "XML OSD configuration importer"
19267 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19269 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19270 msgid "M3U playlist exporter"
19271 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19273 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19274 msgid "Old playlist exporter"
19275 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19277 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19278 msgid "XSPF playlist export"
19279 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19281 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19282 msgid "HAL devices detection"
19283 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19285 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19286 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19287 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19289 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19291 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19292 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19294 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19295 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19298 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19299 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19300 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19302 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19306 #: modules/misc/quartztext.c:85
19307 msgid "Name for the font you want to use"
19308 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19310 #: modules/misc/quartztext.c:111
19311 msgid "Mac Text renderer"
19312 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19314 #: modules/misc/quartztext.c:112
19315 msgid "Quartz font renderer"
19316 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19318 #: modules/misc/rtsp.c:62
19319 msgid "RTSP host address"
19320 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19322 #: modules/misc/rtsp.c:64
19324 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19325 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19326 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19327 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19329 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19330 "chcete prijímať príkazy. \n"
19331 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19332 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19334 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19335 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19336 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19338 #: modules/misc/rtsp.c:69
19339 msgid "Maximum number of connections"
19340 msgstr "Maximálny počet spojení"
19342 #: modules/misc/rtsp.c:70
19344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19345 "0 means no limit."
19347 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19348 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19350 #: modules/misc/rtsp.c:73
19351 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19352 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19354 #: modules/misc/rtsp.c:75
19355 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19356 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
19358 #: modules/misc/rtsp.c:77
19360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19363 "The default is 5."
19365 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19366 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19367 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19368 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19369 "Predvolená hodnota je 5."
19371 #: modules/misc/rtsp.c:83
19375 #: modules/misc/rtsp.c:84
19376 msgid "RTSP VoD server"
19377 msgstr "RTSP VoD server"
19379 #: modules/misc/screensaver.c:88
19380 msgid "X Screensaver disabler"
19381 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19385 msgstr "Štatistiky"
19387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19388 msgid "Stats encoder function"
19389 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19392 msgid "Stats decoder"
19393 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19396 msgid "Stats decoder function"
19397 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19399 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19400 msgid "Stats demux"
19401 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19403 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19404 msgid "Stats demux function"
19405 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19407 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19408 msgid "Stats video output"
19409 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19412 msgid "Stats video output function"
19413 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19415 #: modules/misc/svg.c:70
19416 msgid "SVG template file"
19417 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19419 #: modules/misc/svg.c:71
19421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19423 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19424 "automatické konvertovanie príkazov"
19426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19427 msgid "C module that does nothing"
19428 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19431 msgid "Miscellaneous stress tests"
19432 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19434 #: modules/misc/win32text.c:93
19435 msgid "Win32 font renderer"
19436 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19440 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19443 msgid "Simple XML Parser"
19444 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19446 #: modules/mux/asf.c:53
19447 msgid "Title to put in ASF comments."
19448 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19450 #: modules/mux/asf.c:55
19451 msgid "Author to put in ASF comments."
19452 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19454 #: modules/mux/asf.c:57
19455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19457 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19459 #: modules/mux/asf.c:58
19463 #: modules/mux/asf.c:59
19464 msgid "Comment to put in ASF comments."
19465 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19467 #: modules/mux/asf.c:61
19468 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19469 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19471 #: modules/mux/asf.c:62
19472 msgid "Packet Size"
19473 msgstr "Veľkosť paketu"
19475 #: modules/mux/asf.c:63
19476 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19477 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19479 #: modules/mux/asf.c:64
19480 msgid "Bitrate override"
19481 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19483 #: modules/mux/asf.c:65
19485 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19486 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19489 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19490 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19491 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19493 #: modules/mux/asf.c:69
19495 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19497 #: modules/mux/asf.c:557
19498 msgid "Unknown Video"
19499 msgstr "Neznáme video"
19501 #: modules/mux/avi.c:47
19503 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19505 #: modules/mux/dummy.c:45
19506 msgid "Dummy/Raw muxer"
19507 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19509 #: modules/mux/mp4.c:48
19510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19511 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19513 #: modules/mux/mp4.c:50
19515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19519 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19520 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19523 #: modules/mux/mp4.c:60
19524 msgid "MP4/MOV muxer"
19525 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19528 msgid "DTS delay (ms)"
19529 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19533 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19534 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19535 "inside the client decoder."
19537 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19538 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19539 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19542 msgid "PES maximum size"
19543 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19548 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19549 "vytváraní MPEG PS streamov."
19551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19553 msgstr "Muxér pre formát PS"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19561 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19563 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19571 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19579 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19587 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19594 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19595 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19603 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19606 msgid "PMT Program numbers"
19607 msgstr "Číslo programu PMT"
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19614 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19615 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19616 "elementárneho streamu\"."
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19620 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19627 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19628 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19629 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19632 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19633 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19637 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19640 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19641 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19642 "elementárneho streamu\"."
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19645 msgid "Set PID to ID of ES"
19646 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19650 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19651 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19653 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19654 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19655 "identifikátory PID."
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19658 msgid "Data alignment"
19659 msgstr "Zrovnanie dát"
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19666 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19667 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19668 "aj problémy s kompatibilitou."
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19671 msgid "Shaping delay (ms)"
19672 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19678 "especially for reference frames."
19680 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19681 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19682 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19683 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19686 msgid "Use keyframes"
19687 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19695 "the biggest frames in the stream."
19697 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19698 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19699 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19702 msgid "PCR delay (ms)"
19703 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19710 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19711 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19712 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19715 msgid "Minimum B (deprecated)"
19716 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19720 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19723 msgid "Maximum B (deprecated)"
19724 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19730 "inside the client decoder."
19732 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19733 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19734 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19737 msgid "Crypt audio"
19738 msgstr "Kryptovať zvuk"
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19741 msgid "Crypt audio using CSA"
19742 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19745 msgid "Crypt video"
19746 msgstr "Kryptovať video"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19749 msgid "Crypt video using CSA"
19750 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19760 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19761 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19764 msgid "CSA Key in use"
19765 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19769 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19772 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19777 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19782 "header from the value before encrypting."
19784 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19789 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19792 msgid "Multipart JPEG muxer"
19793 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19795 #: modules/mux/ogg.c:52
19796 msgid "Ogg/OGM muxer"
19797 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19799 #: modules/mux/wav.c:46
19801 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19803 #: modules/packetizer/copy.c:47
19804 msgid "Copy packetizer"
19805 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19807 #: modules/packetizer/h264.c:53
19808 msgid "H.264 video packetizer"
19809 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19811 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19812 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19813 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19815 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19816 msgid "MPEG4 video packetizer"
19817 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19819 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19820 msgid "Sync on Intra Frame"
19821 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19823 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19825 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19826 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19828 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19829 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19830 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19832 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19833 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19834 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19836 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19837 msgid "VC-1 packetizer"
19838 msgstr "Paketizér VC-1"
19840 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19841 msgid "Bonjour services"
19842 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19844 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19846 msgstr "Funkcia Bonjour"
19848 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19849 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19850 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19852 msgstr "Zariadenia"
19854 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19857 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19860 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19865 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19866 msgid "SAP multicast address"
19867 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19871 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19872 "However, you can specify a specific address."
19874 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19875 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19876 "zadať úplne inú adresu."
19878 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19883 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19884 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19891 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19892 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19895 msgid "IPv6 SAP scope"
19896 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19899 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19900 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19903 msgid "SAP timeout (seconds)"
19904 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19908 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19909 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19911 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19912 msgid "Try to parse the announce"
19913 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19917 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19918 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19920 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19921 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19922 "RTSP modulu \"live555\"."
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19925 msgid "SAP Strict mode"
19926 msgstr "Exaktný mód SAP"
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19930 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19933 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19937 msgid "Use SAP cache"
19938 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19942 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19943 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19945 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19946 "potom rýchlejšie spustí."
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19950 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19953 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19954 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19956 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19957 msgid "SAP Announcements"
19958 msgstr "Oznamy SAP"
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19961 msgid "SDP Descriptions parser"
19962 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19968 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19972 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19974 msgstr "Používateľ"
19976 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19977 msgid "Les Guignols"
19978 msgstr "Les Guignols"
19980 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19984 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19985 msgid "Shoutcast Radio"
19986 msgstr "Rádio Shoutcast"
19988 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19989 msgid "Shoutcast TV"
19990 msgstr "TV so shoutcastom"
19992 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19994 msgstr "Freebox TV"
19996 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19997 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19999 msgstr "Francúzska TV"
20001 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20002 msgid "Shoutcast radio listings"
20003 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20005 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20006 msgid "Shoutcast TV listings"
20007 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20010 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20011 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20013 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20014 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20015 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20017 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20018 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20019 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20021 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20023 msgstr "Autom. vymazanie"
20025 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20026 msgid "Automatically add/delete input streams"
20027 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20029 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20031 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20032 "this stream later."
20034 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20035 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20037 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20039 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20040 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20041 "need to raise caching values."
20043 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20044 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20045 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20048 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20052 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20054 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20055 "IDs bridge_in will register."
20057 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20058 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20061 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20065 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20066 msgid "Bridge stream output"
20067 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20069 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20071 msgstr "Výstup Bridge"
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20075 msgstr "Vstup Bridge"
20077 #: modules/stream_out/description.c:54
20078 msgid "Description stream output"
20079 msgstr "Popis výstupu streamu"
20081 #: modules/stream_out/display.c:42
20082 msgid "Enable/disable audio rendering."
20083 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20085 #: modules/stream_out/display.c:44
20086 msgid "Enable/disable video rendering."
20087 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20089 #: modules/stream_out/display.c:46
20090 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20091 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20093 #: modules/stream_out/display.c:55
20094 msgid "Display stream output"
20095 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20097 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20098 msgid "Duplicate stream output"
20099 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20101 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20102 msgid "Output access method"
20103 msgstr "Metóda výstupu"
20105 #: modules/stream_out/es.c:43
20106 msgid "This is the default output access method that will be used."
20107 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20109 #: modules/stream_out/es.c:45
20110 msgid "Audio output access method"
20111 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20113 #: modules/stream_out/es.c:47
20114 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20115 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20117 #: modules/stream_out/es.c:48
20118 msgid "Video output access method"
20119 msgstr "Metóda výstupu videa"
20121 #: modules/stream_out/es.c:50
20122 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20123 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20125 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20126 msgid "Output muxer"
20127 msgstr "Výstupný muxér"
20129 #: modules/stream_out/es.c:54
20130 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20131 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20133 #: modules/stream_out/es.c:55
20134 msgid "Audio output muxer"
20135 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20137 #: modules/stream_out/es.c:57
20138 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20139 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20141 #: modules/stream_out/es.c:58
20142 msgid "Video output muxer"
20143 msgstr "Muxér video-výstupu"
20145 #: modules/stream_out/es.c:60
20146 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20147 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20149 #: modules/stream_out/es.c:62
20151 msgstr "Výstupná URL adresa"
20153 #: modules/stream_out/es.c:64
20154 msgid "This is the default output URI."
20155 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20157 #: modules/stream_out/es.c:65
20158 msgid "Audio output URL"
20159 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20161 #: modules/stream_out/es.c:67
20162 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20163 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20165 #: modules/stream_out/es.c:68
20166 msgid "Video output URL"
20167 msgstr "Výstupná URL pre video"
20169 #: modules/stream_out/es.c:70
20170 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20171 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20173 #: modules/stream_out/es.c:79
20174 msgid "Elementary stream output"
20175 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20177 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20179 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20181 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20184 #: modules/stream_out/gather.c:44
20185 msgid "Gathering stream output"
20186 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20189 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20190 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20193 msgid "Sample aspect ratio"
20194 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20198 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20201 msgid "Video filter"
20202 msgstr "Filter videa"
20204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20205 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20206 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20209 msgid "Image chroma"
20210 msgstr "Obrázok chroma"
20212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20214 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20215 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20217 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20218 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20221 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20222 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20225 #: modules/video_filter/rss.c:142
20229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20230 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20232 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20233 "hodnota negatívna."
20235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20236 #: modules/video_filter/rss.c:144
20240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20241 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20243 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20244 "hodnota negatívna."
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20247 msgid "Mosaic bridge"
20248 msgstr "Mozaikový bridge"
20250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20251 msgid "Mosaic bridge stream output"
20252 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20255 msgid "This is the output URL that will be used."
20256 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20264 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20265 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20266 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20267 "SDP to be announced via SAP."
20269 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20270 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20271 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20272 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20275 msgid "SAP announcing"
20276 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20279 msgid "Announce this session with SAP."
20280 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20282 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20288 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20289 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20291 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20292 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20295 msgid "Session name"
20296 msgstr "Názov relácie"
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20300 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20302 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20305 msgid "Session description"
20306 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20310 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20311 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20313 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20314 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20317 msgid "Session URL"
20318 msgstr "URL adresa relácie"
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20322 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20323 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20324 "(Session Descriptor)."
20326 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20327 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20328 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20331 msgid "Session email"
20332 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20336 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20337 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20339 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20340 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20343 msgid "Session phone number"
20344 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20348 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20349 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20351 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20352 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20355 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20356 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20360 msgstr "Audio port"
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20364 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20365 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20369 msgstr "Video port"
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20373 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20374 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20378 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20379 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20382 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20383 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20384 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20386 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20387 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20388 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20390 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20392 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20395 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20396 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20399 msgid "Transport protocol"
20400 msgstr "Prenosový protokol"
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20403 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20405 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20409 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20410 "master shared secret key."
20412 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20413 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20420 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20422 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20423 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20426 msgid "RTP stream output"
20427 msgstr "Výstup RTP streamu"
20429 #: modules/stream_out/standard.c:47
20430 msgid "Output method to use for the stream."
20431 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20433 #: modules/stream_out/standard.c:50
20434 msgid "Muxer to use for the stream."
20435 msgstr "Muxér použitý v streame."
20437 #: modules/stream_out/standard.c:51
20438 msgid "Output destination"
20439 msgstr "Cieľ výstupu"
20441 #: modules/stream_out/standard.c:53
20443 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20445 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20446 "hodnotu cesty a pripojenia"
20448 #: modules/stream_out/standard.c:54
20449 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20450 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20452 #: modules/stream_out/standard.c:56
20454 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20455 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20457 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20458 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20459 "spôsobí potlačenie"
20461 #: modules/stream_out/standard.c:58
20462 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20463 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20465 #: modules/stream_out/standard.c:60
20467 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20470 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20471 "parameter túto funkciu potlačí"
20473 #: modules/stream_out/standard.c:67
20474 msgid "Session groupname"
20475 msgstr "Skupinový názov relácie"
20477 #: modules/stream_out/standard.c:69
20479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20480 "if you choose to use SAP."
20482 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20483 "vysielaných cez SAP."
20485 #: modules/stream_out/standard.c:101
20486 msgid "Standard stream output"
20487 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20489 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20493 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20494 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20495 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20497 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20501 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20502 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20504 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20508 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20510 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20511 msgid "Command UDP port"
20512 msgstr "Príkazový port UDP"
20514 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20515 msgid "UDP port to listen to for commands."
20516 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20518 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20522 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20523 msgid "Initial command to execute."
20524 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20526 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20528 msgstr "Veľkosť GOP"
20530 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20531 msgid "Number of P frames between two I frames."
20532 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20534 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20535 msgid "Quantizer scale"
20536 msgstr "Mierka kvantizéra"
20538 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20539 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20540 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20542 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20544 msgstr "Stlmiť zvuk"
20546 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20547 msgid "Mute audio when command is not 0."
20548 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20550 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20551 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20552 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20555 msgid "Video encoder"
20556 msgstr "Enkodér videa"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20560 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20563 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20564 "jeho nastavenia)."
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20567 msgid "Destination video codec"
20568 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20571 msgid "This is the video codec that will be used."
20572 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20575 msgid "Video bitrate"
20576 msgstr "Dátový tok videa"
20578 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20579 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20580 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20582 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20583 msgid "Video scaling"
20584 msgstr "Mierka videa"
20586 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20587 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20588 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20590 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20591 msgid "Video frame-rate"
20592 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20595 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20596 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20599 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20600 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20603 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20604 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20606 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20607 msgid "Maximum video width"
20608 msgstr "Maximálna šírka videa"
20610 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20611 msgid "Maximum output video width."
20612 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20615 msgid "Maximum video height"
20616 msgstr "Maximálna výška videa"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20619 msgid "Maximum output video height."
20620 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20622 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20624 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20625 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20627 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20628 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20629 "chcete aplikovať."
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20632 msgid "Audio encoder"
20633 msgstr "Enkodér zvuku"
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20637 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20640 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20643 msgid "Destination audio codec"
20644 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20647 msgid "This is the audio codec that will be used."
20648 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20651 msgid "Audio bitrate"
20652 msgstr "Dátový tok zvuku"
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20655 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20656 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20660 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20662 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20666 msgid "Audio channels"
20667 msgstr "Audio-kanály"
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20670 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20671 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20674 msgid "Audio filter"
20675 msgstr "Filter zvuku"
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20679 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20680 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20682 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20683 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20684 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20687 msgid "Subtitles encoder"
20688 msgstr "Enkodér titulkov"
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20692 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20695 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20696 "ktorý si tu zvolíte."
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20699 msgid "Destination subtitles codec"
20700 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20703 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20704 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20706 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20708 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20709 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20710 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20711 "of subpicture modules"
20713 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20714 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20715 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20716 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20725 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20727 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20730 msgid "Number of threads"
20731 msgstr "Počet vlákien"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20734 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20735 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20738 msgid "High priority"
20739 msgstr "Vysoká priorita"
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20743 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20744 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20747 msgid "Synchronise on audio track"
20748 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20752 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20753 "on the audio track."
20755 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20756 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20760 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20763 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20764 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20767 msgid "Transcode stream output"
20768 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20771 msgid "Overlays/Subtitles"
20772 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20774 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20775 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20776 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20778 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20779 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20781 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20782 msgid "Conversions from "
20783 msgstr "Konverzie z"
20785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20787 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20791 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20794 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20795 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20798 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20799 msgid "MMX conversions from "
20800 msgstr "MMX konverzie z"
20802 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20803 msgid "SSE2 conversions from "
20804 msgstr "SSE2 konverzie z"
20806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20807 msgid "AltiVec conversions from "
20808 msgstr "Konverzie Altivec z"
20810 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20812 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20813 "threshold value will be the brighness defined below."
20815 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20816 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20817 "definovaná vyššie."
20819 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20820 msgid "Image contrast (0-2)"
20821 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20823 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20824 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20825 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20827 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20828 msgid "Image hue (0-360)"
20829 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20831 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20832 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20834 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20835 "Predvolená hodnota je 0."
20837 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20838 msgid "Image saturation (0-3)"
20839 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20841 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20842 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20844 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20845 "3, predvolená je 1."
20847 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20848 msgid "Image brightness (0-2)"
20849 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20851 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20852 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20854 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20857 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20858 msgid "Image gamma (0-10)"
20859 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20861 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20862 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20864 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20865 "10, predvolená je 1."
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20868 msgid "Image properties filter"
20869 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20871 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20872 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20873 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20875 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20876 msgid "Transparency mask"
20877 msgstr "Maska priehľadnosti"
20879 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20880 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20882 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20885 msgid "Alpha mask video filter"
20886 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20888 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20890 msgstr "Alfa-maska"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20894 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20896 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20897 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20899 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20900 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20902 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20903 "where to get the required parts.\n"
20904 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20907 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20909 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20911 "Ak potrebujete ďalšiu informáciu, navštívte prosím stránku\n"
20913 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20914 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20916 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20917 "cesty treba zadať.\n"
20918 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20922 msgid "Save Debug Frames"
20923 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20926 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20927 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20930 msgid "Debug Frame Folder"
20931 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20934 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20935 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20938 msgid "Extracted Image Width"
20939 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20942 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20943 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20946 msgid "Extracted Image Height"
20947 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20950 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20951 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20954 msgid "Color when paused"
20955 msgstr "Farba pri pozastavení"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20959 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20961 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20965 msgstr "Pozastavenie-červená"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20968 msgid "Red component of the pause color"
20969 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20972 msgid "Pause-Green"
20973 msgstr "Pozastavenie-zelená"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20976 msgid "Green component of the pause color"
20977 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20981 msgstr "Pozastavenie-modrá"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20984 msgid "Blue component of the pause color"
20985 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20988 msgid "Pause-Fadesteps"
20989 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20993 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20995 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
20996 "(každý krok trvá 40 ms)"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21000 msgstr "Ukončenie-červená"
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21003 msgid "Red component of the shutdown color"
21004 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21008 msgstr "Ukončenie-zelená"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21011 msgid "Green component of the shutdown color"
21012 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21016 msgstr "Ukončenie-modrá"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21019 msgid "Blue component of the shutdown color"
21020 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21023 msgid "End-Fadesteps"
21024 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21028 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21029 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21031 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21032 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21035 msgid "Use Software White adjust"
21036 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21040 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21042 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21043 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21047 msgstr "Bledočervená"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21050 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21051 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21054 msgid "White Green"
21055 msgstr "Bledozelená"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21058 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21059 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21063 msgstr "Bledomodrá"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21066 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21067 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21070 msgid "Serial Port/Device"
21071 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21075 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21076 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21078 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21079 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21080 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21083 msgid "Edge Weightning"
21084 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21088 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21091 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21095 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21096 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21099 msgid "Darkness Limit"
21100 msgstr "Limit tmavosti"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21104 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21105 "than one for letterboxed videos."
21107 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21108 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21111 msgid "Hue windowing"
21112 msgstr "Odtieň v okne"
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21116 msgid "Used for statistics."
21117 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21120 msgid "Sat windowing"
21121 msgstr "Sýtosť v okne"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21124 msgid "Filter length (ms)"
21125 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21129 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21131 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21135 msgid "Filter threshold"
21136 msgstr "Hranica filtra"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21139 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21140 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21143 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21144 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21147 msgid "Filter Smoothness"
21148 msgstr "Filter na zjemnenie"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21151 msgid "Filter mode"
21152 msgstr "Mód filtrov"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21155 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21156 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21159 msgid "No Filtering"
21160 msgstr "Bez filtrovania"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21164 msgstr "Kombinované"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21171 msgid "Frame delay"
21172 msgstr "Oneskorenie snímky"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21176 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21177 "20ms should do the trick."
21179 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21180 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21183 msgid "Channel summary"
21184 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21187 msgid "Channel left"
21188 msgstr "Ľavý kanál"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21191 msgid "Channel right"
21192 msgstr "Pravý kanál"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21195 msgid "Channel top"
21196 msgstr "Horný kanál"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21199 msgid "Channel bottom"
21200 msgstr "Dolný kanál"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21204 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21206 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21211 msgstr "zablokované"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21234 msgid "Summary gradient"
21235 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21238 msgid "Left gradient"
21239 msgstr "Gradient - vľavo"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21242 msgid "Right gradient"
21243 msgstr "Gradient - vpravo"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21246 msgid "Top gradient"
21247 msgstr "Gradient - hore"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21250 msgid "Bottom gradient"
21251 msgstr "Gradient - dole"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21255 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21257 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21261 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21262 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21266 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21267 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21269 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21270 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21273 msgid "Use built-in AtmoLight"
21274 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21278 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21279 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21281 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21282 "ovládača AtmoWinA.exe."
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21285 msgid "AtmoLight Filter"
21286 msgstr "Filter AtmoLight "
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21293 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21294 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21297 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21298 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21301 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21302 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21305 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21306 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21309 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21310 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21313 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21314 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21317 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21318 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21321 msgid "Change gradients"
21322 msgstr "Zmeniť tiene"
21324 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21325 msgid "Number of time to blend"
21326 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21328 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21329 msgid "The number of time the blend will be performed"
21330 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21332 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21333 msgid "Alpha of the blended image"
21334 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21336 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21337 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21338 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21340 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21341 msgid "Image to be blended onto"
21342 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21344 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21345 msgid "The image which will be used to blend onto"
21346 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21348 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21349 msgid "Chroma for the base image"
21350 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21352 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21353 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21354 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21357 msgid "Image which will be blended."
21358 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať."
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21361 msgid "The image blended onto the base image"
21362 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21365 msgid "Chroma for the blend image"
21366 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21368 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21369 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21370 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21373 msgid "Blending benchmark filter"
21374 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21378 msgstr "zmiešav. filter"
21380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21381 msgid "Benchmarking"
21382 msgstr "Hodnotenie"
21384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21386 msgstr "Základný obrázok"
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21389 msgid "Blend image"
21390 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21392 #: modules/video_filter/blend.c:100
21393 msgid "Video pictures blending"
21394 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21398 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21399 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21400 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21403 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21404 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21405 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21406 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21407 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21411 msgid "Bluescreen U value"
21412 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21416 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21417 "Defaults to 120 for blue."
21419 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21420 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21423 msgid "Bluescreen V value"
21424 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21428 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21429 "Defaults to 90 for blue."
21431 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21432 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21434 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21435 msgid "Bluescreen U tolerance"
21436 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21440 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21441 "value between 10 and 20 seems sensible."
21443 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21444 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21447 msgid "Bluescreen V tolerance"
21448 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21452 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21453 "value between 10 and 20 seems sensible."
21455 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21456 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21459 msgid "Bluescreen video filter"
21460 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21464 msgstr "Bluescreen"
21466 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21467 #: modules/video_output/image.c:56
21468 msgid "Image width"
21469 msgstr "Šírka obrázka"
21471 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21472 #: modules/video_output/image.c:61
21473 msgid "Image height"
21474 msgstr "Výška obrázka"
21476 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21477 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21478 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21480 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21481 msgid "Automatically resize and padd a video"
21482 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21484 #: modules/video_filter/chain.c:43
21485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21486 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
21488 #: modules/video_filter/clone.c:59
21489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21490 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21492 #: modules/video_filter/clone.c:62
21493 msgid "Video output modules"
21494 msgstr "Moduly video-výstupu"
21496 #: modules/video_filter/clone.c:63
21498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21499 "separated list of modules."
21501 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21502 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21504 #: modules/video_filter/clone.c:69
21505 msgid "Clone video filter"
21506 msgstr "Klonovať video-filter"
21508 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21510 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21511 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21512 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21513 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21515 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21516 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21517 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21518 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21519 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21521 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21522 msgid "Color threshold filter"
21523 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21525 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21526 msgid "Saturaton threshold"
21527 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21529 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21530 msgid "Similarity threshold"
21531 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21533 #: modules/video_filter/crop.c:73
21534 msgid "Crop geometry (pixels)"
21535 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21537 #: modules/video_filter/crop.c:74
21539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21540 "<left offset> + <top offset>."
21542 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21543 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21545 #: modules/video_filter/crop.c:76
21546 msgid "Automatic cropping"
21547 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21549 #: modules/video_filter/crop.c:77
21550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21551 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21553 #: modules/video_filter/crop.c:80
21554 msgid "Ratio max (x 1000)"
21555 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21557 #: modules/video_filter/crop.c:81
21559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21563 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21564 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21566 #: modules/video_filter/crop.c:83
21567 msgid "Manual ratio"
21568 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21570 #: modules/video_filter/crop.c:84
21571 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21573 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21575 #: modules/video_filter/crop.c:86
21576 msgid "Number of images for change"
21577 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21579 #: modules/video_filter/crop.c:87
21581 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21582 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21585 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21586 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21587 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21589 #: modules/video_filter/crop.c:89
21590 msgid "Number of lines for change"
21591 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21593 #: modules/video_filter/crop.c:90
21595 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21596 "that ratio changed and trigger recrop."
21598 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21599 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21601 #: modules/video_filter/crop.c:92
21602 msgid "Number of non black pixels "
21603 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21605 #: modules/video_filter/crop.c:93
21607 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21609 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21612 #: modules/video_filter/crop.c:96
21613 msgid "Skip percentage (%)"
21614 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21616 #: modules/video_filter/crop.c:97
21618 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21619 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21621 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21622 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21623 "nechať automaticky vystrihnúť."
21625 #: modules/video_filter/crop.c:99
21626 msgid "Luminance threshold "
21627 msgstr "Hranica jasu"
21629 #: modules/video_filter/crop.c:100
21630 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21632 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21634 #: modules/video_filter/crop.c:104
21635 msgid "Crop video filter"
21636 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21638 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21639 msgid "Cropping failed"
21640 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21642 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21643 msgid "VLC could not open the video output module."
21644 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21646 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21647 msgid "Pixels to crop from top"
21648 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21650 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21651 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21652 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21654 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21655 msgid "Pixels to crop from bottom"
21656 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21658 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21659 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21660 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21663 msgid "Pixels to crop from left"
21664 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21666 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21667 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21668 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21670 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21671 msgid "Pixels to crop from right"
21672 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21674 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21675 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21676 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21678 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21679 msgid "Pixels to padd to top"
21680 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21682 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21683 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21685 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21688 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21689 msgid "Pixels to padd to bottom"
21690 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21692 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21693 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21694 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21696 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21697 msgid "Pixels to padd to left"
21698 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21700 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21701 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21702 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21704 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21705 msgid "Pixels to padd to right"
21706 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21708 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21709 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21711 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21713 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21714 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21715 msgid "Video scaling filter"
21716 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21723 msgid "Deinterlace mode"
21724 msgstr "Mód rozkladania"
21726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21727 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21729 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21732 msgid "Streaming deinterlace mode"
21733 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21736 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21737 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21740 msgid "Deinterlacing video filter"
21741 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21745 msgstr "Vstup FIFO"
21747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21748 msgid "FIFO which will be read for commands"
21749 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21752 msgid "Output FIFO"
21753 msgstr "Výstup FIFO"
21755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21756 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21757 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21760 msgid "Dynamic video overlay"
21761 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21767 #: modules/video_filter/erase.c:55
21769 msgstr "Maska obrázku"
21771 #: modules/video_filter/erase.c:56
21772 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21774 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21777 #: modules/video_filter/erase.c:59
21778 msgid "X coordinate of the mask."
21779 msgstr "Súradnica X masky."
21781 #: modules/video_filter/erase.c:61
21782 msgid "Y coordinate of the mask."
21783 msgstr "Súradnica Y masky."
21785 #: modules/video_filter/erase.c:66
21786 msgid "Erase video filter"
21787 msgstr "Vymazať video-filter"
21789 #: modules/video_filter/erase.c:67
21793 #: modules/video_filter/extract.c:63
21794 msgid "RGB component to extract"
21795 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21797 #: modules/video_filter/extract.c:64
21798 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21799 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21801 #: modules/video_filter/extract.c:75
21802 msgid "Extract RGB component video filter"
21803 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21805 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21806 msgid "video-filter-event"
21807 msgstr "udalosť-video-filtra"
21809 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21810 msgid "Gaussian's std deviation"
21811 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21815 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21816 "to 3*sigma away in any direction."
21818 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21819 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21823 msgid "Gaussian blur video filter"
21824 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21827 msgid "Gaussian Blur"
21828 msgstr "Gaussian Blur"
21830 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21831 msgid "Distort mode"
21832 msgstr "Skresľovací mód"
21834 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21835 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21837 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21840 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21841 msgid "Gradient image type"
21842 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21844 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21846 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21849 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21850 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21852 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21853 msgid "Apply cartoon effect"
21854 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21856 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21857 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21859 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21860 "\"gradient\" a \"edge\"."
21862 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21866 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21870 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21871 msgid "Gradient video filter"
21872 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21874 #: modules/video_filter/grain.c:53
21875 msgid "Grain video filter"
21876 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21878 #: modules/video_filter/grain.c:54
21882 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21883 msgid "FFmpeg video filter"
21884 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21886 #: modules/video_filter/invert.c:51
21887 msgid "Invert video filter"
21888 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21890 #: modules/video_filter/invert.c:52
21891 msgid "Color inversion"
21892 msgstr "Inverzia farieb"
21894 #: modules/video_filter/logo.c:71
21895 msgid "Logo filenames"
21896 msgstr "Názvy súborov s logom"
21898 #: modules/video_filter/logo.c:72
21900 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21901 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21902 "simply enter its filename."
21904 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21905 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21908 #: modules/video_filter/logo.c:75
21909 msgid "Logo animation # of loops"
21910 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21912 #: modules/video_filter/logo.c:76
21913 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21915 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21917 #: modules/video_filter/logo.c:78
21918 msgid "Logo individual image time in ms"
21919 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
21921 #: modules/video_filter/logo.c:79
21922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21923 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
21925 #: modules/video_filter/logo.c:82
21926 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21927 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21929 #: modules/video_filter/logo.c:85
21930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21931 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
21933 #: modules/video_filter/logo.c:87
21934 msgid "Transparency of the logo"
21935 msgstr "Priehľadnosť loga"
21937 #: modules/video_filter/logo.c:88
21939 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21942 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
21944 #: modules/video_filter/logo.c:90
21945 msgid "Logo position"
21946 msgstr "Pozícia loga"
21948 #: modules/video_filter/logo.c:92
21950 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21951 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21953 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
21954 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21957 #: modules/video_filter/logo.c:104
21958 msgid "Logo video filter"
21959 msgstr "Filter pre logo vo videu"
21961 #: modules/video_filter/logo.c:106
21962 msgid "Logo overlay"
21963 msgstr "Prekrývanie loga"
21965 #: modules/video_filter/logo.c:127
21966 msgid "Logo sub filter"
21967 msgstr "Podfiltre pre logo"
21969 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21970 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21971 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
21973 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21977 #: modules/video_filter/marq.c:88
21979 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21980 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21981 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21982 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21983 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21984 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21985 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21986 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21987 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21989 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
21990 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
21991 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
21992 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
21993 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
21994 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
21995 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
21996 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
21997 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22000 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22001 msgid "X offset, from the left screen edge."
22002 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22004 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22005 msgid "Y offset, down from the top."
22006 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22008 #: modules/video_filter/marq.c:107
22010 msgstr "Časový limit"
22012 #: modules/video_filter/marq.c:108
22014 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22015 "(remains forever)."
22017 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22018 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22020 #: modules/video_filter/marq.c:111
22021 msgid "Refresh period in ms"
22022 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22024 #: modules/video_filter/marq.c:112
22026 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22027 "using meta data or time format string sequences."
22029 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22030 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22033 #: modules/video_filter/marq.c:128
22034 msgid "Marquee position"
22035 msgstr "Pozícia značky"
22037 #: modules/video_filter/marq.c:130
22039 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22040 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22043 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22044 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22045 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22047 #: modules/video_filter/marq.c:146
22051 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22055 #: modules/video_filter/marq.c:175
22056 msgid "Marquee display"
22057 msgstr "Zobrazenie značky"
22059 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22061 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22062 "opaque (default)."
22064 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22065 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22066 "je predvolené nastavenie)."
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22069 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22070 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22073 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22074 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22077 msgid "Top left corner X coordinate"
22078 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22081 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22082 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22084 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22085 msgid "Top left corner Y coordinate"
22086 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22089 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22090 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22093 msgid "Border width"
22094 msgstr "Šírka okraja"
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22097 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22098 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22101 msgid "Border height"
22102 msgstr "Výška okraja"
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22105 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22106 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22109 msgid "Mosaic alignment"
22110 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22114 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22118 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22119 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22120 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22122 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22123 msgid "Positioning method"
22124 msgstr "Metóda pozicovania"
22126 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22128 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22129 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22130 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22132 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22133 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22134 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22135 "pre každý obrázok."
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22138 #: modules/video_filter/wall.c:60
22139 msgid "Number of rows"
22140 msgstr "Počet riadkov"
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22144 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22147 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22148 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22151 #: modules/video_filter/wall.c:56
22152 msgid "Number of columns"
22153 msgstr "Počet stĺpcov"
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22157 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22158 "set to \"fixed\"."
22160 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22161 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22163 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22165 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22168 msgid "Keep original size"
22169 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22171 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22172 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22173 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22175 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22176 msgid "Elements order"
22177 msgstr "Poradie elementov"
22179 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22181 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22182 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22185 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22186 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22187 "\"mosaic-bridge\"."
22189 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22190 msgid "Offsets in order"
22191 msgstr "Súradnice v poradí"
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22195 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22196 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22197 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22199 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22200 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22201 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22203 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22205 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22206 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22209 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22210 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22211 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22222 msgid "Mosaic video sub filter"
22223 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22229 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22230 msgid "Blur factor (1-127)"
22231 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22233 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22234 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22235 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22237 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22238 msgid "Motion blur filter"
22239 msgstr "Filter Motion blur"
22241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22242 msgid "Motion detect video filter"
22243 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22246 msgid "Motion Detect"
22247 msgstr "Detekcia pohybu"
22249 #: modules/video_filter/noise.c:53
22250 msgid "Noise video filter"
22251 msgstr "Video-filter šumu"
22253 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22254 msgid "OpenCV face detection example filter"
22255 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22257 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22258 msgid "OpenCV example"
22259 msgstr "Príklad OpenCV"
22261 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22262 msgid "Haar cascade filename"
22263 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22265 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22266 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22267 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22270 msgid "Use input chroma unaltered"
22271 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22274 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22275 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22282 msgid "Don't display any video"
22283 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22286 msgid "Display the input video"
22287 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22290 msgid "Display the processed video"
22291 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22294 msgid "Show only errors"
22295 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22298 msgid "Show errors and warnings"
22299 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22302 msgid "Show everything including debug messages"
22303 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22306 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22307 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22314 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22315 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22319 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22321 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22324 msgid "OpenCV filter chroma"
22325 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22329 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22331 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22335 msgid "Wrapper filter output"
22336 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22339 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22340 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22343 msgid "Wrapper filter verbosity"
22344 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22347 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22348 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22351 msgid "OpenCV internal filter name"
22352 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22355 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22356 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22359 msgid "Configuration file"
22360 msgstr "Konfiguračný súbor"
22362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22363 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22364 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22366 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22367 msgid "Path to OSD menu images"
22368 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22372 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22373 "configuration file."
22375 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22376 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22379 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22380 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22383 msgid "Menu position"
22384 msgstr "Pozícia menu"
22386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22388 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22392 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22393 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22394 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22397 msgid "Menu timeout"
22398 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22402 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22403 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22406 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22407 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22408 "počas zadaného časového limitu. "
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22411 msgid "Menu update interval"
22412 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22416 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22417 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22418 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22419 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22421 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22422 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22423 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22424 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22425 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22428 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22429 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22433 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22434 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22435 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22436 "is fully transparent (value 0)."
22438 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22439 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22440 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22441 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22444 msgid "On Screen Display menu"
22445 msgstr "On Screen Display menu"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22449 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22450 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22453 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22454 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22457 msgid "Active windows"
22458 msgstr "Aktívne okná"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22461 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22463 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22464 "používajú všetky okná."
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22467 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22468 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22471 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22472 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22476 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22477 "misalignment due to autoratio control)"
22479 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22480 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22481 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22484 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22485 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22488 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22489 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22492 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22493 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22496 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22498 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22501 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22502 msgid "Attenuation"
22503 msgstr "Zoslabenie"
22505 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22507 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22508 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22510 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22511 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22514 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22515 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22518 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22519 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22521 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22522 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22523 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22525 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22527 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22529 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22530 msgid "Attenuation, end (in %)"
22531 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22535 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22538 msgid "middle position (in %)"
22539 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22543 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22546 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22550 msgid "Gamma (Red) correction"
22551 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22557 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22561 msgid "Gamma (Green) correction"
22562 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22566 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22568 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22569 "alebo U komponent)"
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22572 msgid "Gamma (Blue) correction"
22573 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22579 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22582 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22583 msgid "Black Crush for Red"
22584 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22586 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22587 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22589 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22592 msgid "Black Crush for Green"
22593 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22598 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22601 msgid "Black Crush for Blue"
22602 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22605 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22607 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22610 msgid "White Crush for Red"
22611 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22616 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22619 msgid "White Crush for Green"
22620 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22625 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22628 msgid "White Crush for Blue"
22629 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22632 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22633 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22636 msgid "Black Level for Red"
22637 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22642 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22646 msgid "Black Level for Green"
22647 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22652 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22656 msgid "Black Level for Blue"
22657 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22662 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22666 msgid "White Level for Red"
22667 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22670 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22672 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22676 msgid "White Level for Green"
22677 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22679 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22680 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22682 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22686 msgid "White Level for Blue"
22687 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22692 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22696 msgid "Xinerama option"
22697 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22700 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22701 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22703 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22704 msgid "Post processing quality"
22705 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22707 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22709 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22710 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22711 "looking pictures."
22713 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22714 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22715 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22717 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22718 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22719 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22721 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22722 msgid "Video post processing filter"
22723 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22725 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22733 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22734 msgid "Psychedelic video filter"
22735 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22737 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22738 msgid "Number of puzzle rows"
22739 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22741 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22742 msgid "Number of puzzle columns"
22743 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22745 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22746 msgid "Make one tile a black slot"
22747 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22749 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22751 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22753 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22756 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22757 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22758 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22760 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22769 msgid "VNC hostname or IP address."
22770 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22777 msgid "VNC portnumber."
22778 msgstr "VNC - číslo portu"
22780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22781 msgid "VNC Password"
22784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22785 msgid "VNC password."
22786 msgstr "Heslo VNC."
22788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22789 msgid "VNC poll interval"
22790 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22792 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22794 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22796 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22799 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22800 msgid "VNC polling"
22801 msgstr "Dopy na VNC"
22803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22804 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22806 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22810 msgid "Mouse events"
22811 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22815 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22817 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22818 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22822 msgstr "Kľúčové udalosti"
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22825 msgid "Send key events to VNC host."
22826 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22830 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22831 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22832 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22833 "is fully transparent (value 0)."
22835 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22836 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22837 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22838 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22841 msgid "Remote-OSD over VNC"
22842 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22846 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22848 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22849 msgid "Ripple video filter"
22850 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22852 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22853 msgid "Angle in degrees"
22854 msgstr "Uhol v stupňoch"
22856 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22857 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22858 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22860 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22861 msgid "Rotate video filter"
22862 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22864 #: modules/video_filter/rss.c:129
22866 msgstr "Pole URL adries"
22868 #: modules/video_filter/rss.c:130
22869 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22870 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22872 #: modules/video_filter/rss.c:131
22873 msgid "Speed of feeds"
22874 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22876 #: modules/video_filter/rss.c:132
22877 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22879 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22880 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22882 #: modules/video_filter/rss.c:133
22884 msgstr "Maximálna dĺžka"
22886 #: modules/video_filter/rss.c:134
22887 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22888 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22890 #: modules/video_filter/rss.c:136
22891 msgid "Refresh time"
22892 msgstr "Čas obnovenia"
22894 #: modules/video_filter/rss.c:137
22896 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22897 "feeds are never updated."
22899 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22900 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22902 #: modules/video_filter/rss.c:139
22903 msgid "Feed images"
22904 msgstr "Obrazy polí"
22906 #: modules/video_filter/rss.c:140
22907 msgid "Display feed images if available."
22908 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22910 #: modules/video_filter/rss.c:147
22912 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22915 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22916 "bude úplne nepriehľadný."
22918 #: modules/video_filter/rss.c:160
22919 msgid "Text position"
22920 msgstr "Pozícia textu"
22922 #: modules/video_filter/rss.c:162
22924 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22925 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22928 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
22929 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22930 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22932 #: modules/video_filter/rss.c:166
22933 msgid "Title display mode"
22934 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
22936 #: modules/video_filter/rss.c:167
22938 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22939 "images are enabled, 1 otherwise."
22941 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
22942 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
22944 #: modules/video_filter/rss.c:182
22946 msgstr "Nezobrazovať"
22948 #: modules/video_filter/rss.c:182
22949 msgid "Always visible"
22950 msgstr "Vždy viditeľné"
22952 #: modules/video_filter/rss.c:182
22953 msgid "Scroll with feed"
22954 msgstr "Rolovať s poľom"
22956 #: modules/video_filter/rss.c:222
22957 msgid "RSS and Atom feed display"
22958 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
22960 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22961 msgid "RV32 conversion filter"
22962 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
22964 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22965 msgid "Seam Carving video filter"
22966 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
22968 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22969 msgid "Seam Carving"
22970 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
22972 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22973 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22974 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
22976 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22977 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22979 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
22981 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22982 msgid "Augment contrast between contours."
22983 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
22985 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22986 msgid "Sharpen video filter"
22987 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
22989 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22990 msgid "Scaling mode"
22991 msgstr "Škálovací mód"
22993 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22994 msgid "Scaling mode to use."
22995 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
22997 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22998 msgid "Fast bilinear"
22999 msgstr "Rýchle bilineárne"
23001 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23003 msgstr "Bilineárne"
23005 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23006 msgid "Bicubic (good quality)"
23007 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23009 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23010 msgid "Experimental"
23011 msgstr "Experimentálne"
23013 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23014 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23015 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23017 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23021 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23022 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23023 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23025 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23029 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23033 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23037 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23038 msgid "Bicubic spline"
23039 msgstr "Bikubická splajna"
23041 #: modules/video_filter/transform.c:65
23042 msgid "Transform type"
23043 msgstr "Typ transformácie"
23045 #: modules/video_filter/transform.c:66
23046 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23048 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23049 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23051 #: modules/video_filter/transform.c:69
23052 msgid "Rotate by 90 degrees"
23053 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23055 #: modules/video_filter/transform.c:70
23056 msgid "Rotate by 180 degrees"
23057 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23059 #: modules/video_filter/transform.c:70
23060 msgid "Rotate by 270 degrees"
23061 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23063 #: modules/video_filter/transform.c:71
23064 msgid "Flip horizontally"
23065 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23067 #: modules/video_filter/transform.c:71
23068 msgid "Flip vertically"
23069 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23071 #: modules/video_filter/transform.c:76
23072 msgid "Video transformation filter"
23073 msgstr "Transformačný filter videa"
23075 #: modules/video_filter/wall.c:57
23076 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23077 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23079 #: modules/video_filter/wall.c:61
23080 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23081 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23083 #: modules/video_filter/wall.c:65
23084 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23086 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23087 "používajú všetky okná."
23089 #: modules/video_filter/wall.c:68
23090 msgid "Element aspect ratio"
23091 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23093 #: modules/video_filter/wall.c:69
23094 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23095 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23097 #: modules/video_filter/wall.c:75
23098 msgid "Wall video filter"
23099 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23101 #: modules/video_filter/wall.c:76
23103 msgstr "Obrazová stena"
23105 #: modules/video_filter/wave.c:54
23106 msgid "Wave video filter"
23107 msgstr "Video filter Wave"
23109 #: modules/video_output/aa.c:58
23113 #: modules/video_output/aa.c:61
23114 msgid "ASCII-art video output"
23115 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23117 #: modules/video_output/caca.c:83
23118 msgid "Color ASCII art video output"
23119 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23121 #: modules/video_output/directfb.c:72
23122 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23123 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23125 #: modules/video_output/fb.c:82
23126 msgid "Run fb on current tty."
23127 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23129 #: modules/video_output/fb.c:84
23131 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23132 "handling with caution)"
23134 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23135 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23137 #: modules/video_output/fb.c:95
23138 msgid "Framebuffer resolution to use."
23139 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23141 #: modules/video_output/fb.c:97
23143 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23144 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23146 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23147 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23150 #: modules/video_output/fb.c:100
23151 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23152 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23154 #: modules/video_output/fb.c:102
23156 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23157 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23160 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23161 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23162 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23163 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23165 #: modules/video_output/fb.c:121
23166 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23167 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23169 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23170 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23171 msgid "X11 display"
23172 msgstr "Displej X11"
23174 #: modules/video_output/ggi.c:61
23176 "X11 hardware display to use.\n"
23177 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23179 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23180 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23183 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23184 msgid "HD1000 video output"
23185 msgstr "Video-výstup HD1000"
23187 #: modules/video_output/image.c:53
23188 msgid "Image format"
23189 msgstr "Formát obrázka"
23191 #: modules/video_output/image.c:54
23192 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23193 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23195 #: modules/video_output/image.c:57
23197 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23200 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23201 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23203 #: modules/video_output/image.c:62
23205 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23206 "video characteristics."
23208 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23209 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23211 #: modules/video_output/image.c:66
23212 msgid "Recording ratio"
23213 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23215 #: modules/video_output/image.c:67
23217 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23219 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23220 "troch obrázkov nahrá jeden."
23222 #: modules/video_output/image.c:70
23223 msgid "Filename prefix"
23224 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23226 #: modules/video_output/image.c:71
23228 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23229 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23231 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23232 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23234 #: modules/video_output/image.c:75
23235 msgid "Always write to the same file"
23236 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23238 #: modules/video_output/image.c:76
23240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23241 "this case, the number is not appended to the filename."
23243 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23244 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23246 #: modules/video_output/image.c:87
23247 msgid "Image video output"
23248 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23250 #: modules/video_output/mga.c:62
23251 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23252 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23255 msgid "DirectX 3D video output"
23256 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23258 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23259 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23260 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23262 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23264 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23265 "doesn't have any effect when using overlays."
23267 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23268 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23270 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23271 msgid "Use video buffers in system memory"
23272 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23274 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23277 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23279 "doesn't have any effect when using overlays."
23282 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23283 msgid "Use triple buffering for overlays"
23284 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23286 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23288 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23289 "better video quality (no flickering)."
23291 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23292 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23296 msgid "Name of desired display device"
23297 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23301 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23302 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23303 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23305 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23306 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23307 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23309 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23310 msgid "Enable wallpaper mode "
23311 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23313 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23315 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23316 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23317 "desktop must not already have a wallpaper."
23319 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23320 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23321 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23325 msgid "DirectX video output"
23326 msgstr "Výstup DirectX video"
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23332 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23333 msgid "OpenGL video output"
23334 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23336 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23337 msgid "Windows GAPI video output"
23338 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23340 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23341 msgid "Windows GDI video output"
23342 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23344 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23348 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23349 msgid "Transparent Cube"
23350 msgstr "Priesvitná kocka"
23352 #: modules/video_output/opengl.c:127
23356 #: modules/video_output/opengl.c:127
23360 #: modules/video_output/opengl.c:127
23364 #: modules/video_output/opengl.c:127
23366 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23368 #: modules/video_output/opengl.c:127
23370 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23372 #: modules/video_output/opengl.c:127
23376 #: modules/video_output/opengl.c:127
23380 #: modules/video_output/opengl.c:127
23384 #: modules/video_output/opengl.c:127
23388 #: modules/video_output/opengl.c:155
23389 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23390 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23392 #: modules/video_output/opengl.c:156
23393 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23395 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23398 #: modules/video_output/opengl.c:157
23399 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23400 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23402 #: modules/video_output/opengl.c:158
23403 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23404 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23406 #: modules/video_output/opengl.c:159
23407 msgid "Point of view x-coordinate"
23408 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23410 #: modules/video_output/opengl.c:160
23411 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23413 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23416 #: modules/video_output/opengl.c:162
23417 msgid "Point of view y-coordinate"
23418 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23420 #: modules/video_output/opengl.c:163
23421 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23423 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23426 #: modules/video_output/opengl.c:165
23427 msgid "Point of view z-coordinate"
23428 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23430 #: modules/video_output/opengl.c:166
23431 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23433 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23436 #: modules/video_output/opengl.c:169
23437 msgid "OpenGL Provider"
23438 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23440 #: modules/video_output/opengl.c:170
23441 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23442 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23444 #: modules/video_output/opengl.c:171
23445 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23446 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23448 #: modules/video_output/opengl.c:172
23449 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23450 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23452 #: modules/video_output/opengl.c:176
23453 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23454 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23456 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23457 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23458 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23461 msgid "QT Embedded display"
23462 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23466 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23467 "the DISPLAY environment variable."
23469 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23470 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23472 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23473 msgid "QT Embedded video output"
23474 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23476 #: modules/video_output/sdl.c:115
23477 msgid "SDL chroma format"
23478 msgstr "SDL chroma-formát"
23480 #: modules/video_output/sdl.c:117
23482 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23483 "improve performances by using the most efficient one."
23485 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23486 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23488 #: modules/video_output/sdl.c:127
23489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23490 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23492 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23493 msgid "Snapshot width"
23494 msgstr "Šírka screenshotu"
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23497 msgid "Width of the snapshot image."
23498 msgstr "Šírka screenshotu."
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23501 msgid "Snapshot height"
23502 msgstr "Výška screenshotu"
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23505 msgid "Height of the snapshot image."
23506 msgstr "Výška screenshotu."
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23514 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23516 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23519 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23520 msgid "Cache size (number of images)"
23521 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23523 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23524 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23526 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23528 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23529 msgid "Snapshot module"
23530 msgstr "Snímací modul"
23532 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23533 msgid "SVGAlib video output"
23534 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23536 #: modules/video_output/vmem.c:51
23537 msgid "Video memory buffer width."
23538 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23540 #: modules/video_output/vmem.c:54
23541 msgid "Video memory buffer height."
23542 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23544 #: modules/video_output/vmem.c:56
23548 #: modules/video_output/vmem.c:57
23549 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23550 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23552 #: modules/video_output/vmem.c:60
23554 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23556 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23557 "napr.: \"RV32\")."
23559 #: modules/video_output/vmem.c:63
23560 msgid "Lock function"
23561 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23563 #: modules/video_output/vmem.c:64
23565 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23566 "memory address for use by the video renderer."
23568 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23569 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23571 #: modules/video_output/vmem.c:68
23572 msgid "Unlock function"
23573 msgstr "Odomknúť funkciu"
23575 #: modules/video_output/vmem.c:69
23576 msgid "Address of the unlocking callback function"
23577 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23579 #: modules/video_output/vmem.c:71
23580 msgid "Callback data"
23581 msgstr "Údaje spätného volania"
23583 #: modules/video_output/vmem.c:72
23584 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23585 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23587 #: modules/video_output/vmem.c:75
23588 msgid "Video memory module"
23589 msgstr "Modul video pamäte"
23591 #: modules/video_output/vmem.c:76
23592 msgid "Video memory"
23593 msgstr "Pamäť videa"
23595 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23596 msgid "XVideo adaptor number"
23597 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23599 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23601 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23602 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23604 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23605 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23608 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23610 msgid "Alternate fullscreen method"
23611 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23621 "show on top of the video."
23623 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23624 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23625 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23626 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23627 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23628 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23629 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23631 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23634 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23635 "DISPLAY environment variable."
23637 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23638 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23640 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23642 msgid "Use shared memory"
23643 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23645 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23647 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23649 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23651 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23653 msgid "Screen for fullscreen mode."
23654 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23656 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23659 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23660 "1 for the second."
23662 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23663 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23664 "zadajte hodnotu 1."
23666 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23667 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23668 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23670 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23671 msgid "X11 video output"
23672 msgstr "Video-výstup X11"
23674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23676 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23677 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23679 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23680 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23682 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23683 msgid "XVimage chroma format"
23684 msgstr "XVimage chroma-formát"
23686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23688 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23689 "to improve performances by using the most efficient one."
23691 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23692 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23695 msgid "XVideo extension video output"
23696 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23698 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23699 msgid "XVMC adaptor number"
23700 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23704 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23705 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23707 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23708 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23712 msgid "X11 display name"
23713 msgstr "Názov displeja X11"
23715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23717 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23718 "the value of the DISPLAY environment variable."
23720 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23721 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23723 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23724 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23725 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23729 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23730 "0 for first screen, 1 for the second."
23732 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23733 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23734 "zadajte hodnotu 1."
23736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23737 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23738 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23741 msgid "You can choose the crop style to apply."
23742 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23744 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23745 msgid "XVMC extension video output"
23746 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23748 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23749 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23750 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23752 #: modules/visualization/goom.c:61
23753 msgid "Goom display width"
23756 #: modules/visualization/goom.c:62
23757 msgid "Goom display height"
23760 #: modules/visualization/goom.c:63
23762 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23763 "will be prettier but more CPU intensive)."
23765 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23766 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23769 #: modules/visualization/goom.c:66
23770 msgid "Goom animation speed"
23771 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23773 #: modules/visualization/goom.c:67
23775 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23777 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23780 #: modules/visualization/goom.c:73
23784 #: modules/visualization/goom.c:74
23785 msgid "Goom effect"
23786 msgstr "Efekt Goom"
23788 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23789 msgid "Effects list"
23790 msgstr "Zoznam efektov"
23792 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23794 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23795 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23797 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23798 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23800 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23801 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23802 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23804 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23805 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23806 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23809 msgid "Number of bands"
23810 msgstr "Počet pásiem"
23812 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23813 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23815 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23818 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23819 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23820 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23823 msgid "Band separator"
23824 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23826 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23827 msgid "Number of blank pixels between bands."
23828 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23830 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23831 msgid "Amplification"
23832 msgstr "Zosilnenie"
23834 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23835 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23836 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23838 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23839 msgid "Enable peaks"
23840 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23842 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23843 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23844 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23846 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23847 msgid "Enable original graphic spectrum"
23848 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23850 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23851 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23852 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23854 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23855 msgid "Enable bands"
23856 msgstr "Zapnúť pásma"
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23859 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23860 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23862 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23863 msgid "Enable base"
23864 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23866 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23867 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23868 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23870 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23871 msgid "Base pixel radius"
23872 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23874 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23875 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23877 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23880 msgid "Spectral sections"
23881 msgstr "Spektrálne sekcie"
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23884 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23885 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23888 msgid "Peak height"
23889 msgstr "Výška vrcholov"
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23892 msgid "Total pixel height of the peak items."
23893 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23896 msgid "Peak extra width"
23897 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23900 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23901 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23904 msgid "V-plane color"
23905 msgstr "Farba roviny V"
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23908 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23909 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23912 msgid "Number of stars"
23913 msgstr "Počet hviezdičiek"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23916 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23917 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23921 msgstr "Vizualizátor"
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23924 msgid "Visualizer filter"
23925 msgstr "Filter vizualizátora"
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23928 msgid "Spectrum analyser"
23929 msgstr "Spektrálny analyzátor"
23934 #~ msgid "Extended settings"
23935 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
23937 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23938 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23940 #~ msgid "&Update List"
23941 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
23943 #~ msgid "Choose subtitles file"
23944 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
23946 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23948 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
23950 #~ msgid "&Equalizer"
23951 #~ msgstr "&Ekvalizér"
23953 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23954 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
23959 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23960 #~ msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
23962 #~ msgid "Undock from Interface"
23963 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
23968 #~ msgid "Add Interfaces"
23969 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
23971 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23972 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"